ОРГАНИЗАЦИЯ

ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

CCPR

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ПАКТ О ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВАХ

Distr.

GENERAL

CCPR/C/SR.1860

30 September 2009

RUSSIAN

Original: ENGLISH

КОМИТЕТ ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Шестьдесят девятая сессия

КРАТКИЙ ОТЧЕТ О 1860‑м  ЗАСЕДАНИИ

состоявшемся во Дворце Вильсона в Женеве,

в понедельник, 24 июля 2000 года, в 15 час. 00 мин.

Председатель: г-жа ЭВАТТ (заместитель Председателя)

затем: г‑жа МЕДИНА КИРОГА (Председатель)

СОДЕРЖАНИЕ

ЕЖЕГОДНЫЙ ДОКЛАД КОМИТЕТА Генеральной АссамблеЕ ЧЕРЕЗ Экономический и Социальный Совет В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 45 ПАКТА И СТАТЬЕЙ 6 ФАКУЛЬТАТИВНОГО ПРОТОКОЛА (продолжение)

В настоящий отчет могут вноситься поправки.Поправки должны представляться на одном из рабочих языков. Они должны быть изложены в пояснительной записке, а также внесены в один из экземпляров отчета. Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Секцию редактирования официальных отчетов, комната Е.4108, Дворец Наций, Женева.Любые поправки к отчетам об открытых заседаниях Комитета на этой сессии будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии.GE.00-43497 (EXT)

СОДЕРЖАНИЕ (продолжение)

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 40 ПАКТА (продолжение)

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Дании

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Аргентины

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением первоначального доклада Узбекистана

В отсутствие г ‑жи Медины Кирога г ‑жа Эватт (заместитель Председателя) занимает место Председателя.

Заседание открывается в 15  ч . 15  м .

ЕЖЕГОДНЫЙ ДОКЛАД КОМИТЕТА Генеральной АссамблеЕ ЧЕРЕЗ Экономический и Социальный Совет В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 45 ПАКТА И СТАТЬЕЙ 6 ФАКУЛЬТАТИВНОГО ПРОТОКОЛА (пункт 9 повестки дня) (продолжение) (CCPR/C/69/CRP.1/Add.6; CCPR/C/69/CRP.2/Add.1, Add.2, Add.4, Add.5, Add.7 и Add.8)

1.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета принимать проект ежегодного доклада главу за главой. Поскольку присутствуют не все члены, участвовавшие в предшествующем обсуждении главы VI, она предлагает Комитету сначала рассмотреть приложение I.

Приложение I (CCPR/C/69/CRP.2/Add.1)

2.Г‑нКРЕЦМЕР отмечает, что дата вступления Пакта в силу для Израиля была опущена.

3.Вслед за обсуждением, в котором принимают участие лорд Колвилл (Докладчик), г‑н Солари Иригойен, г‑н Вирушевский, г‑н Андо, г‑жа Шане и Председатель, Председатель говорит, что число сносок, указывающих на присоединение и правопреемство государств, все еще требует уточнения. Она приглашает членов представить дополнительные изменения в секретариат. Последнее предложение в сноске d/ относительно Макао должно быть поставлено в сноску е/.

4.Г‑нШЕЙНИН говорит, что сноска g/ о денонсации Факультативного протокола Тринидадом и Тобаго должна быть изменена, чтобы отразить более свежую информацию, содержащуюся в основном тексте документа.

5.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет желает принять приложение I с учетом редакционных изменений, которые были упомянуты, с включением поправок к сноскам относительно присоединения и правопреемства.

6.Приложение I ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .1) с поправками принимается.

Глава VI (продолжение) (CCPR/C/69/CRP.1/Add.6)

7.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Комитет возобновить обсуждение проекта главы VI.

Пункт 5

8.Пункт 5 принимается.

Пункт 6

9.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что возражений против формулировки этого пункта нет, приглашает Докладчика представить прилагаемый перечень о последующей информации, запрошенной у государств.

10.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что если последующего ответа государства-участника не поступало, то заявление об этом излагается жирным шрифтом. Он предлагает, чтобы текст жирным шрифтом был и в самом докладе как средство оказания дополнительного давления на соответствующие государства-участники.

11.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает страны по списку одну за другой.

12.Пункт 6 принимается.

Пункты 7-9

13.Пункты 7-9 принимаются.

Пункт 10

14.Г‑жа ШАНЕ, Специальный докладчик по итогам реакций на Мнения Комитета, говорит, что сейчас стало возможным обновить данный пункт, чтобы отразить факт ее встречи с австралийской делегацией 21 июля. Хотя включать какие-либо соответствующие факты по этой встрече в ежегодный доклад слишком поздно, она предлагает включить в него ссылку на то, что она собирается представить предварительный доклад.

15.Предложение г ‑жи Шане утверждается.

16.Пункт 10 с поправками принимается.

Пункт 11

17.Г‑н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН, говоря о последнем предложении, спрашивает, состоялась ли встреча с представителем государства-участника. Его беспокоит, что другие государства-участники могут стремиться подражать тому вызову, который это государство-участник (Австрия) сделало Мнениям Комитета по делу Паугера.

18.Г‑жаШАНЕ отвечает, что эта встреча должна состояться на следующий день. Ее интересует, какая процедура будет применяться впоследствии.

19.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в ежегодном докладе будут сделаны поправки с указанием, что такая встреча состоялась и что доклад Специального докладчика о ней будет рассматриваться Комитетом позднее. Как и в случае в Австралией, любой соответствующий материал придется включать в следующий ежегодный доклад.

20. Пункт 11 принимается.

Пункт 12

21.Г‑н КЛЯЙН спрашивает, можно ли исходить из того, что дело Готье можно считать доведенным до удовлетворительного завершения. Если это так, то его интересует, следует ли об этом упомянуть в данном пункте.

22.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что никакой ссылки на завершение этого дела в п. 12 сделано не будет в соответствии с решением Комитета на его предшествующем заседании, что раздельный список дел, итоги которых он считает удовлетворительными, будет подготовлен для утверждения членами Комитета.

23.Г‑н АМОР спрашивает, принимает ли Комитет систематический подход в отношении государств-участников, которые высказывают свое намерение не принимать выводы Комитета. Он предлагает, чтобы сначала состоялась встреча со Специальным докладчиком, а после этого Комитет встретится с представителем государства-участника по вопросам опубликования его мнения.

24.Г‑жа ШАНЕ говорит, что она полностью согласна с такой процедурой. В отношении сообщений о ее встречах с представителями Австралии и Австрии она спрашивает, как лучше поступить, так как будет невозможно уведомить членов Комитета о содержании этих встреч в ходе обсуждений последующих реакций, или включить соответствующий материал в ежегодный доклад.

25.Г‑нАМОР предлагает ссылку на текущее положение в этих странах включить в ежегодный доклад за текущий год.

26.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подчеркивая, что Комитет еще не достиг той стадии, когда он высказывает удовлетворение по делам Паугера или Готье, упоминаемых соответственно в пунктах 11 и 12, говорит, что остается только ожидать доклада Специального докладчика по этим странам и любым другим случаям, по которым реакция со времени предыдущей сессии Комитета все еще не определилась.

27.Г‑жаШАНЕ говорит, что она собирается представить доклад для мартовской сессии в соответствии с обычной практикой. Тем временем она проведет встречи с представителями всех соответствующих государств-участников.

28.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как кажется, все вопросы, связанные с последующими реакциями, следовали процедуре, предложенной г‑ном Амором, и что эта процедура, как обычно, завершится представлением доклада Специального докладчика на мартовской сессии.

29.Пункт 12 принимается.

Пункт 13

30.Г‑жаШАНЕ предлагает изменить этот пункт, чтобы отразить встречу, которую она проведет с представителем государства-участника 18 июля.

31.Предложение г ‑жи Шане принимается .

32. Пункт 13 с поправками принимается.

Пункты 14-22

33. Пункты 14-22 принимаются .

34.Г‑жа ШАНЕ, при поддержке г‑на БХАГВАТИ предлагает включить дополнительную формулировку, похожую на ту, которая обычно дается в конце каждого сообщения о том, что, поскольку государства-участники при ратификации Факультативного протокола признают компетенцию Комитета в рассмотрении сообщений, они несут обязательства обеспечивать действенные средства судебной защиты в случае нарушения. Затем добавить предложение о доведении сообщений о невыполнении до Генерального секретаря с просьбой о принятии соответствующей меры.

35.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить такую формулировку в новый пункт после пункта 22.

36.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) выражает согласие и предлагает, чтобы этот пункт был дан жирным шрифтом.

37. Предложение г ‑жи Шане, Председателя и лорда Колвилла утверждается.

38. Глава  VI ( CCPR / C /69/ CRP .1/ Add .6) с поправками принимается.

Приложение II (CCPR/C/69/CRP.2/Add.2)

39.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что фамилия г‑на Хенкина должна стоять в списке между г‑жой Эватт и г‑ном Кляйном.

40.Приложение II ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .2) с поправками принимается.

Приложение III

41.Лорд Колвилл (Докладчик) объясняет, что приложение III, которое не было распространено, просто содержит текст руководства, уже принятого Комитетом, с вводным заголовком.

42.Приложение  III принимается.

Приложение IV (CCPR/C/69/CRP.2/Add.4)

43.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что после принятия решения нужно будет добавить срок представления пятого периодического доклада Австралии.

44.Г‑нШЕЙНИН говорит, что этот список был составлен на основе раннего решения Комитета о том, что каждое государство-участник при задержке максимально одного доклада должно быть зарегистрировано и каждое решение должно быть отражено в представленной информации. Управление Верховного комиссара ООН по правам человека, которое проводит исследование системы договорных органов, сообщало, что Комитету задержано представление 144 докладов, что фактически равно общему числу государств-участников Пакта. Эта цифра используется для выражения сомнений в эффективности деятельности Комитета. Он предлагает добавить сноску, чтобы ясно показать, что у некоторых стран задержек с докладами нет, а другие задерживают представление только одного доклада.

45.Г‑нАНДО отмечает, что Специальный административный регион Макао должен стоять в списке перед Мадагаскаром.

46.Г‑нСОЛАРИ ИРИГОЙЕН отмечает, что в испанском тексте исправление должно быть сделано в отношении «Кот-д’Ивуара» и «Нидерландов (Антилы)».

47.Г‑н КЛЯЙН отмечает, что к Казахстану добавлена сноска о том, что заявление о правонаследии получено не было. Не следует ли Комитету сделать на этот счет выводы и попросить доклад государства-участника?

48.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что проблема в отношении Казахстана состоит в том, что у Комитета нет даты получения документа о ратификации или даты вступления Пакта в силу для этой страны, и поэтому нет отправной точки для отчетного периода. Комитет может сам установить дату, но он еще не принял на этот счет официального решения.

49.Г‑н КЛЯЙН говорит, что, если Комитет принимает понятие правонаследия, то из этого следует, что Казахстан уже нес правовые обязательства по Пакту в то время, когда он являлся частью Советского Союза. Комитету остается лишь определить дату.

50.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) отмечает, что если это будет сделано, то Казахстан будет единственным государством-участником, для которого дата присоединения и ратификации не была установлена Комитетом. Такое решение является важным, и он считает, что его лучше отразить в главе III самого доклада, а не в одном из приложений.

51.Г‑н КЛЯЙН предлагает, чтобы Комитет через секретариат попытался установить контакт с государством-участником, чтобы разъяснить это обстоятельство.

52.Г‑нХЕНКИН говорит, что он не видит необходимости в таком разъяснении. Государство-участник следует рассматривать как несущее обязательство по Пакту с даты его независимости, и Комитет должен просто информировать его об этом факте.

53.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) отмечает, что записи по Казахстану относительно типа доклада и сроков его представления уже могут быть сделаны сейчас в приложении IV, однако никаких данных по этой стране в приложении I о дате получения документа о ратификации и дате вступления в силу включать нельзя.

54.Г‑н КЛЯЙН предлагает сделать ссылку о сноске (d) на странице 12 приложения I к решению принятого Комитетом по Казахстану.

55.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что Комитет желает включить в главу III доклада решение примерно следующего содержания: «На своем 1860-м заседании 24 июля 2000 года Комитет решил, что следует просить Казахстан представить его первоначальный доклад к 31 июля 2000 года, несмотря на тот факт, что никаких данных о правонаследии или присоединении Казахстана еще не было получено».

56.Это решение принимается.

57. Приложение  IV ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .4)с поправками принимается.

Приложение V (CCPR/C/69/CRP.2/Add.5)

58.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) отмечает, что в разделе В дата представления второго периодического доклада Корейской Народно-Демократической Республики 25 декабря 2000 года должна быть проверена, а в список стран в разделе D следует включить Австралию. По разделу Е «Джерси, Гернси и остров Мэн»должны быть добавлены к словам «Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии ».

59.Г‑нШЕЙНИН отмечает, что доклад Федеральной Республики Югославия, который был запланирован на рассмотрение в марте 2001 года, должен быть включен в соответствующий раздел.

60.Г‑нКЛЯЙН говорит, что следует также сделать ссылку на доклад Афганистана, который был представлен на рассмотрение Комитета.

61.Г‑жа ШАНЕ говорит, что она крайне удивлена, обнаружив, какое большое число докладов еще находится в переводе, в частности доклад Нидерландов (Антильских), который был представлен 10 февраля 1999 года. Задержка в 18 месяцев является неприемлемой.

62.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что задержка частично вызвана изменением в системе Комитета по обработке докладов в связи с тем, что приоритет для переводов отдается докладам, предусмотренным для рассмотрения на две сессии вперед. Такой приоритет необязательно связан с порядком, в котором доклады были получены.

63.Г‑н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что статус «выпущен, но пока еще не рассмотрен», предоставленный докладам Венесуэлы и Перу, подразумевает, что это положение является виной Комитета, в то время как на деле это вина государств-участников, которые задержали представление докладов. В этой связи должна быть сделана соответствующая сноска.

64.Г‑нЛАЛЛАХ говорит, что он тоже озабочен тем, что еще 12 докладов находятся в стадии перевода. Следует обратить внимание служб перевода на это положение, поскольку Комитет в противном случае не сможет иметь достаточно докладов в 2001 году.

65.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что секретариат обратит внимание соответствующих служб на это обстоятельство. Должна быть добавлена сноска по записям для Перу и Венесуэлы примерно следующего содержания: «Доклад государства-участника был запланирован для рассмотрения Комитетом (дата), но государство-участник попросило отложить его рассмотрение совсем незадолго до этой даты».

66. Приложение V ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .5) с поправками принимается.

ПриложениеVI

67.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что текст приложения VI, который еще не был рассмотрен, содержит общие замечания Комитета по статьям 3 и 12.

68.Приложение  VI принимается.

ПриложениеVII (CCPR/C/69/CRP.2/Add.7)

69.Г‑нКЛЯЙН отмечает, что слова «Китайская Народная Республика» должны быть поставлены после слов «Специальный административный район Гонконга».

70.Г‑н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что, насколько он помнит, доклад по Специальному административному району Гонконга был представлен делегатом Китая.

71.Г‑н де САЙЯС (Секретарь Комитета) говорит, что список по этому Району был основан на списке, представленным делегацией. Однако тот факт, что этот доклад был представлен послом Китая должен быть отражен в данном списке.

72.Г‑жа ШАНЕ выражает несогласие. По ее мнению официальный список должен строго соблюдаться. Тот факт, что фамилия посла Китая не фигурирует в этом списке, указывает, что делегация не хотела бы, чтобы это было сделано.

73.Г‑н АМОР и г‑жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО поддерживают это мнение.

74.Г‑нШЕЙНИН при поддержке г‑на Солари Иригойена говорит, что фактом является то, что представитель Китая выступал перед Комитетом, чтобы представить делегацию, и что этот факт должен быть отражен в тексте. Лучшим решением было бы добавить примерно следующую сноску: «Делегация была представлена Комитету послом Китайской Народной Республики».

75.Это решение принимается.

76. Приложение  VII ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .7) с поправками принимается.

Приложение VIII (CCPR/C/69/CRP.2/Add.8)

77.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) обращает внимание на три ошибки в данном документе: Венесуэла, Афганистан, Югославия и Перу были опущены из раздела В; комментарии Республики Корея должны быть сняты из раздела С, поскольку они фигурируют в разделе Е; а заголовок «Краткие отчеты» должен быть поставлен под J, а не G.

78.Г‑н ВЕРУШЕВСКИЙ, отмечая, что к одной и той же стране в разных документах применяются разные названия, подчеркивает необходимость соблюдения большей последовательности.

79.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что в будущем в документах Комитета следует использовать то название страны, которое соответствующая страна использует в представленном ею докладе. Венесуэла, Афганистан, Перу и Югославия были опущены из списка, потому что они были в списке предыдущего года. Эти доклады были выпущены, но не рассмотрены, поэтому их нужно снова включить.

80.Г‑нКЛЯЙН говорит, что слова «Китайская Народная Республика» должны быть добавлены после слов «Специальный административный район Гонконга».

81. Приложение  VIII ( CCPR / C /69/ CRP .2/ Add .8) с поправками принимается.

82.Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что четырьмя оставшимися приложениями являются IX — по Мнениям, X — по недопустимости, XI — по специальным решениям по делу Тринидада и Тобаго и XII — которое будет содержать резюме выступления г‑жи Робинсон на предсессионной Рабочей группе.

83.Г ‑жа Медина Кирога занимает место Председателя.

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 40 ПАКТА (пункт 4 повестки дня) (продолжение)

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением четвертого периодического доклада Дании (CCPR/C/70/Q/DNK/2)

Вопрос 1

84.Г‑н АМОР считает, что темы в первых трех вопросах являются слишком важными, чтобы называться «разное» и поэтому этот заголовок должен быть изменен.

85.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие.

86.Г‑н ХЕНКИН (Докладчик по стране) говорит, что он с готовностью подумает о другом названии. «Последующие шаги» тоже может вносить путаницу, поскольку оно применяется в связи с сообщениями.

87.Г‑н ШЕЙНИН предлагает снять слова «для компенсации», поскольку, как ему сообщили, рассматриваемое в Верховном суде дело также охватывает возможное право на возвращение.

88.Г‑н ХЕНКИН (Докладчик по стране) отмечает, что в пункте 15 заключительных замечаний упоминается компенсация, но можно использовать и более широкий термин. Ссылка на пункт 15 должна быть сохранена, поскольку пункт 15 упоминает компенсацию.

89.Г‑н БХАГВАТИ соглашается, поскольку эта ссылка показывает, что Комитет следит за действиями, предпринимаемыми по заключительным замечаниям предыдущего доклада.

90. Вопрос 1 с поправками принимается .

Вопросы 2-5

91.Вопросы 2-5 принимаются.

Вопрос6

92.Г‑нАМОР говорит, что этот заголовок неудачен, потому что упоминаемые статьи являются неуместными. Поэтому его следует снять.

93.Г‑н ХЕНКИН (Докладчик по стране) говорит, что у него возражений нет.

94. Вопрос 6 с поправками принимается.

Вопросы 7-12

95. Вопросы 7-12 принимаются .

Вопрос 13

96.Г‑н ШЕЙНИН отмечает, что статья, упоминаемая в заголовке, должна быть статьей 27 (не 21), и предлагает следующий дополнительный вопрос по самоопределению: «Каково текущее состояние дел с правом на самоопределение (ст. 1) в отношении Фарерских островов и Гренландии?». Данный вопрос особенно уместен по отношению к Фарерским островам, потому что процесс мирных переговоров начался с целью создания образования, которое, хотя оно и не идентично государству, будет рассматриваться очень похожим образом в международных делах. Это означает, что на Фарерских островах оформляется новая форма самоопределения. Этот заголовок должен быть изменен на «Права меньшинств, коренные народы и право на самоопределение».

97.Вопрос 13 с поправкам принимается.

Вопросы 14-16

98.Вопросы 14-16 принимаются.

99.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что список вопросов был принят, за исключением некоторых заголовков.

100.Г‑н АНДО спрашивает, были ли получены какие-либо сообщения в ходе сессии в отношении термина «Последующие шаги».

101.Г‑н де САЙЯС (Секретарь Комитета) отвечает, что в этом году никаких Мнений по сообщениям в отношении Дании не принималось.

102.Г‑н ХЕНКИН (Докладчик по стране) говорит, что попытается найти другой термин, для того чтобы ясно показать, что эти вопросы проистекают из предшествующих докладов.

103.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в качестве заголовка второго раздела она бы предпочла «Права человека женщин», и спрашивает г‑на Амора о возможных предложениях для следующего заголовка.

104.Г‑нАМОР ставит под вопрос необходимость в заголовках.

105.Г‑н ХЕНКИН (Докладчик по стране) объясняет, что ему бы хотелось следовать практике Комитета, и он попытается договориться с г‑ном Амором о новом заголовке.

106. Проект перечня вопросов с поправками и при условии включения измененных заголовков принимается.

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением третьего периодического доклада Аргентины (CCPR/C/ARG/98/3; CCPR/C/70/Q/ARG/Rev.2)

Лорд КОЛВИЛЛ представляет список, составленный г‑ном Ялденом (Докладчик по стране), который учитывает замечания членов Комитета. Г‑н Кляйн предлагал, чтобы заголовок первого раздела был изменен на «Самоопределение коренных народов и права лиц, относящихся к меньшинствам (ст. 1 и 27)»; у г‑на Ялдена возражений нет.

Вопрос 1

Вопрос 1 принимается.

Вопрос 2

Г‑н КЛЯЙН предлагает оставить вопрос 2 в первоначальной формулировке и после него добавить новые вопросы. Первый будет состоять из второго предложения вопроса 20, относящегося к Национальному плану для коренных народов. Второй будет включать первое предложение вопроса 20: «Просьба прокомментировать какие-либо специальные меры законодательного или административного характера, принятые для защиты меньшинств, как предусмотрено в статье 27 Пакта».

Вопрос 2 и два новых вопроса принимаются.

Вопрос 3

Г‑нКляйнпредлагает снять этот вопрос, поскольку перечень конкретных случаев ничего полезного не дает.

Г‑нАМОР считает, что было бы полезно включить этот вопрос, но его следует изменить. Государство следует спросить, можно ли в судах непосредственно ссылаться на Пакт, и если «да», то оно должно привести примеры.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ей известно, что на Пакт можно ссылаться, но если Комитет хочет узнать о конкретных делах, то о них следует запросить информацию.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ напоминает Комитету, что в отношении снятия данного вопроса Рабочая группа разделилась. Он сам за его снятие.

Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить редакцию этого вопроса так, чтобы попросить государство-участник представить некоторые примеры, по которым делались ссылки на Пакт.

Вопрос 3 с поправками принимается.

Вопрос 4

Г‑н ХЕНКИН предлагает во втором предложении после слов «принимать законодательство» вставить слова «или на федеральное законодательство, непосредственно применяемое в провинциях».

Вопрос 4 с поправками принимается.

Вопрос 5

Вопрос 5 принимается.

Вопрос 6

Г‑жа ЭВАТТ говорит, что следует включить и некоторые другие вопросы. Должна быть сделана ссылка на участие женщин в провинциальных и местных органах управления. Должен быть задан вопрос о доступе к абортам и стерилизации и, возможно, включить вопрос о насилии.

Г‑н ЗАХИЯ говорит, что первый вопрос должен быть общим запросом об информации относительно равенства в семье, поскольку религия может влиять на вопросы, связанные с браком и разводом. Данный вопрос может гласить: «Просьба представить информацию о равенстве в семье и об участии в государственной жизни, особенно в парламенте…»

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что равенство между мужчинами и женщинами осуществляется в семье, но аборты и насилие являются важными вопросами.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ спрашивает, упоминает ли доклад о насилии.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, должен ли этот вопрос ссылаться на статью 3 или на статьи 6 и 7.

Г‑н АМОР говорит, что ссылка должна быть на статью 3 и заголовок должен упоминать о недискриминации в отношении женщин и о правах женщин. Он не считает, что вопрос абортов должен быть связан со статьей 6.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в своих заключительных замечаниях Комитет последовательно рассматривал вопрос материнской смертности по статье 6 ввиду криминализации абортов и обсуждал вопрос о криминализации абортов и беременности как следствие изнасилования по статье 7.

Г‑н БХАГВАТИ считает, что ссылка должна быть сделана на статьи 3, 6 и 7.

Г‑ЖА ЭВАТТ говорит, что если Комитет рассматривает насилие и аборты, то ссылка на статьи 6 и 7 является наиболее подходящей.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что вопрос об абортах должен быть связан с правом на жизнь и что вопрос о насилии должен спрашивать, действует ли этот закон должным образом и получают ли официальные сотрудники подготовку.

Г‑жа ЭВАТТ говорит, что государство-участник следует спросить, введены ли специальные правовые меры и являются ли они эффективными.

Вопрос 6 с поправками принимается.

Вопросы 7-10

Вопросы 7-10 принимаются.

Вопрос 11

Г‑н ХЕНКИН говорит, что слова «судебные дела о пытках» подразумевают, что эти дела были переданы в суд.

Г‑н КЛЯЙН предлагает слова «утверждения о пытках».

Вопрос 11 с поправками принимается .

Вопросы 12-14

Вопросы 12-14 принимаются.

Вопрос 15

Вопрос 15 со поправкой г ‑на Кляйна (см. проект) принимается.

Вопрос 16

Вопрос 16 принимается.

Вопрос 17

Г‑нЗАХИЯ предлагает сделать этот вопрос более общим примерно следующим образом: «Признаются ли и защищаются ли гетеросексуальные и гомосексуальные отношения между согласными взрослыми людьми?».

Г‑н АМОР говорит, что этот вопрос касается ряда прав, которые, хотя и важны, но не являются столь основными, как многие другие, охваченные перечнем вопросов. Он предлагает снять этот вопрос из списка и вместо этого задать его устно, когда аргентинская делегация будет выступать перед Комитетом.

Г‑жа ГАЙТАН ДЕ ПОМБО отмечает, что права гомосексуалистов не являются крупным вопросом в Аргентине.

Вопрос 17 снимается.

Вопрос 18

Г‑н КЛЯЙН предлагает ссылку к статье 26 Пакта (равенство перед законом) добавить в заголовок так: «Свобода религии (статьи 18 и 26)», а в самом вопросе следует записать «… совместимы со статьями 18 и 26 Пакта».

Вопросы 18 с поправками принимается.

Вопрос 19

Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что этот вопрос предназначался для примеров по осуществлению принципов равенства в Аргентине, поскольку доклад лишь отсылает читателя к предшествующим пунктам.

Вопрос 19 принимается.

Вопрос 20

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет согласился преобразовать текст пункта 20 в два вопроса для включения после существующего вопроса 2.

Вопрос 20 снимается.

Вопрос 21

Вопрос 21 принимается.

Вопрос 22

Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько он помнит, Рабочая группа решила снять слова «в особенности учителя, судьи, адвокаты и сотрудники полиции».

Г‑нВИРУШЕВСКИЙ говорит, что эти слова были сохранены, потому что Комитет особенно интересуется упомянутыми профессиями, так как они имеют статус государственных сотрудников во всех странах.

Вопрос 22 принимается.

Проект перечня вопросов с поправками принимается.

Проект перечня вопросов для обсуждения в связи с рассмотрением первоначального доклада Узбекистана (CCPR/C/UZB/99/1; CCPR/C/70/Q/UZB/4)

Вопросы 1-4

Вопросы  1-4 принимаются.

Вопрос 5

Г‑н ХЕНКИН, говоря о словах «сколько судебных дел… было зарегистрировано…», спрашивает, почему было применено слово «зарегистрировано».

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что эта ссылка касается дел, зарегистрированных Рабочей группой по принудительным или недобровольным исчезновениям. У него нет возражений заменить это слово на «сообщенные».

Г‑жа ЭВАТТ предлагает заменить «дела о принудительных или недобровольных исчезновениях» на «утверждения о принудительных или недобровольных исчезновениях, сообщенные властям».

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что люди часто опасаются сообщать об исчезновениях властям, поскольку вполне может быть, что именно власти являются ответственными за исчезновения. С другой стороны, государство-участник может отрицать всякое знание об исчезновениях, которые не были официально сообщены. Надежнее оставить эту формулировку более широкой.

Г‑н АМОР предлагает формулировку: «Просьба сообщить подробности о любых принудительных или недобровольных исчезновениях. Были ли они расследованы и если «да», то с какими результатами?».

Вопрос 5 с поправкой г ‑на Амора принимается.

Вопрос 6

Г‑н ХЕНКИН предлагает заменить слова «дела, касающиеся пыток и плохого обращения» в вопросе 6(а) на слова «жалобы о пытках и плохом обращении».

Вопрос 6 с поправками принимается.

Вопросы 7-12

Вопросы  7-12 принимаются.

Вопрос 13

Г‑н АМОР говорит, что он предложил вопрос «Каково положение женщин в рамках религии?», потому что ему известно о некоторых религиозных верованиях, которые отражены в позитивном законе Узбекистана и отрицательно влияют на положение женщин. Если Комитет предпочитает, то он может задать этот вопрос устно.

Г‑н КЛЯЙН говорит, что нельзя ожидать, что государство-участник даст определение положению женщин в контексте религии. Этот вопрос следует поставить применительно к дискриминации.

Г‑жа ШАНЕ предлагает задать этот вопрос в связи со статьями 3 и 26 Пакта, т.е. применительно к гендерному равенству и недискриминации, а не в связи со свободой религии. Тогда он будет следовать за настоящим вопросом 21.

Г‑н БХАГВАТИ предлагает формулировку: «Каково положение женщин в Узбекистане и в какой степени оно затрагивается религиозными учениями и практикой?», оставляя этот вопрос на его настоящем месте в связи со статьей 3.

Г‑н ЗАХИЯ при поддержке г‑на ВИРУШЕВСКОГО (Докладчик по стране) говорит, что этот вопрос должен быть связан со статьями 3 и 26 и таким образом следовать за вопросом 21.

Г‑н АМОР предлагает формулировку: «Приняло ли или планирует государство-участник принять шаги по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на религиозной почве?».

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен решить, является ли главным вопрос о свободе религии, и в таком случае он должен оставаться по статьям 18 и 19, или вопросом гендерного равенства, и тогда его следует рассматривать по статьям 3 и 26.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что, по его мнению, это скорее вопрос религии, поскольку правительство пытается по мере возможности ограничивать религиозную практику. Ему кажется, что это больше вопрос традиций и культуры, нежели негативного воздействия религии на положение женщин.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что большинство членов, тем не менее, как кажется, за связь этого вопроса со статьями 3 и 26.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что после консультации с г‑ном Захия и другими членами он хотел бы предложить следующую поправку: «В связи с пунктом 104 доклада, пожалуйста, сообщите конкретно, какие практические и правовые меры приняты или государство-участник собирается принять по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на почве религии или традиции».

Вопрос 13 с поправками принимается.

Вопрос 14

Г‑жа ШАНЕ отмечает, что заголовок «Право на справедливое судебное разбирательство» (статья 14)» должен следовать за вопросом 14, а не предшествовать ему.

Вопрос 14 принимается.

Вопросы 15-18

Вопросы 15-18 принимаются.

Вопрос 19

Г‑н ЗАХИЯ при поддержке г‑на АМОРА предлагает добавить более общий вопрос до существующего вопроса 19 следующим образом: «Какие виды неравенства, связанные с полом, сохраняются в частной и государственной жизни и какие меры были приняты для обеспечения равенства, особенно в области участия в государственной жизни?».

Г‑нКЛЯЙН предлагает, чтобы Комитет запросил данные по гендерному равенству.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что этот раздел доклада о гендерном равенстве является длинным и подробным со многими статистическими данными. Поэтому общий вопрос г‑на Закия кажется излишним. Не хватает каких-либо указаний о планах государства по улучшению текущего положения.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить этот вопрос в его первоначальной формулировке. Члены могут задавать любые вопросы, оставшиеся неясными, когда делегация будет выступать перед Комитетом.

Вопрос 19 принимается.

Вопросы 20-23

Вопросы 20-23 принимаются.

Вопрос 24

Г‑н АМОР говорит, что, если государство-участник знает что-либо о травле правозащитников, оно вряд ли это признает. Он предлагает следующую формулировку: «Какие меры принимает государство-участник для предоставления соответствующей защиты правозащитникам?».

Г‑нАНДО предлагает формулировку: «В свете утверждаемых случаев травли правозащитников какие предусматриваются меры для ликвидации такой практики?».

Вопрос 25 с поправкой г ‑на Андо принимается.

Вопрос 26

Вопрос 26 принимается.

Вопросы 27 and 28

Г‑н КЛЯЙН говорит, что вопросы 27 и 28, которые касаются Факультативного протокола к Пакту, больше относятся к началу данного перечня вопросов. Он предлагает, чтобы они следовали за первоначальным вопросом 3.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране) говорит, что заголовок первого раздела в таком случае будет гласить: «Конституционные и правовые рамки, в которых осуществляется Пакт, чрезвычайное положение (статьи 1, 2 и 4) и Факультативный протокол».

Данное решение принимается.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает следующую формулировку вопроса 27: «В свете утверждений о травле отдельных лиц, которые воспользовались этой процедурой, какие были приняты меры по ликвидации этой практики со стороны властей?»

Вопрос 27 с поправкой и вопрос 28 принимаются.

Вопрос 29

Вопрос 29 принимается.

Г‑нАМОР отмечает, что данный перечень вопросов является очень длинным. Обычно их число равняется 20.

Г‑н ВИРУШЕВСКИЙ (Докладчик по стране).говорит, что число вопросов отражает число проблем, которые Комитет хочет поднять.

Проект перечня вопросов с поправками принимается.

Заседание закрывается в 16 ч. 10 м.

-----