Представлено:

г‑ном Томасом Питером Хюленом

(представлен г‑ном Е.Т. Хюммельсом)

Предполагаемая жертва:

Автор сообщения

Государство-участник:

Нидерланды

Дата сообщения:

23 мая 1997 года (первоначальное представление)

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 3 ноября 1999 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является г‑н Томас Петер Хюлен, гражданин Нидерландов, родившийся 11 октября 1970 года. Он утверждает, что является жертвой нарушения статей 14 и 26 Пакта. Его представляет г‑н Е.Т. Хюммельс.

Факты в изложении автора

2.8 мая 1993 года автор участвовал в демонстрации, которая закончилась беспорядками, сопровождавшимися насилием. 8 июня 1993 года автор был признан виновным судьей окружного суда Гааги за совершение актов насилия в отношении

___________________

*В рассмотрении настоящего сообщения участвовали следующие члены Комитета: г‑н Абдельфаттах Амор, г‑н Нисуке Андо, г‑н Прафуллачандра Н. Бхагвати, г‑жа Кристин Шане, г‑жа Элизабет Эват, г‑н Луис Хенкин, г‑н Экарт Кляйн, г‑н  Дэвид Крецмер, г‑жа Сесилия Медина Кирога, г‑н Фаусто Покар, г‑н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен и г‑н Максуэлл Ялден.

сотрудников полиции, выразившихся в бросании камней. Он был приговорен к штрафу в размере 750 гульденов и к двум неделям тюремного заключения с отсрочкой исполнения. Его апелляция была заслушана 13 октября 1994 года, 9 и 10 февраля 1995 года и отклонена апелляционным судом 24 февраля 1995 года. Его дополнительная (кассационная) жалоба была отклонена 20 февраля 1996 года.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что его право на равенство в соответствии со статьей 26 Пакта было нарушено, поскольку после беспорядков ни один из сотрудников полиции не был привлечен к ответственности, хотя в независимых сообщениях указывалось, что полиция использовала чрезмерную силу.

3.2Автор далее утверждает, что период между вынесением приговора и заслушанием его апелляции был чрезмерно продолжительным, что является нарушением статьи 14. Он утверждает, что его дело было достаточно простым и что задержка, превышающая один год, была, таким образом, неприемлемой.

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

4.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека должен, согласно правилу 87 своих правил процедуры, принять решение о том, является ли сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

4.2Комитет напоминает, что судебное преследование одного лица и отказ в возбуждении дела в отношении другого лица само по себе не влечет за собой вопроса о равенстве перед законом, поскольку каждое дело должно рассматриваться с учетом его существа11. Утверждения автора и материалы, представленные Комитету, не дают оснований считать, что автор является жертвой нарушения статьи 26.

4.3Что касается длительного срока между датой вынесения приговора и слушанием апелляции автора, то Комитет считает, что представленные ему материалы не дают оснований считать, что задержка в 14 месяцев представляет собой нарушение автора на

рассмотрении его дела без неоправданной задержки с учетом характера вынесенного ему приговора и того факта, что автор не содержался под стражей. Поэтому данная жалоба является неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

5.Поэтому Комитет по правам человека постановляет

а) признать сообщение неприемлемым в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение автору сообщения и для информации государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии также выпущено на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

L.Сообщение № 882/1999, Бек против Норвегии

(Решение принято 15 марта 2000 года, шестьдесят восьмая сессия) *

Представлено:г-ном Крисом Беком

(представлен г-ном Кнутом Ройнлиеном из Осло)

Предполагаемая жертва:Автор сообщения

Государство-участник:Норвегия

Дата сообщения:8 сентября 1999 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 15 марта 2000 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является норвежский гражданин Крис Бек, родившийся 23 мая 1956 года. Он заявляет, что стал жертвой нарушения Норвегией статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. Он представлен адвокатом из Осло г-ном Кнутом Ройнлиеном.

_______________

*В рассмотрении настоящего сообщения участвовали следующие члены Комитета: г‑н Абдельфаттах Амор, г‑н Нисуке Андо, г‑н Прафуллачандра Натварлал Бхагвати, г‑жа Кристина Шане, лорд Колвилл, г‑жа Элизабет Эват, г‑жа Пилар Гайтан де Помбо, г‑н Луис Хенкин, г‑н Экарт Кляйн, г‑н Дэвид Крецмер, г‑н Раджсумер Лаллах, г‑н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен, г‑н Максуэлл Ялден и г‑н Абдалла Захья.

Представленные факты

2.19 ноября 1995 года городской суд Осло признал автора виновным в мошенничестве и приговорил его к пяти годам тюремного заключения. Автор обжаловал решение суда в Высшем суде Боргантинга. Слушание его дела проходило с 15 января по 6 февраля 1997 года. Ранее, 23 декабря 1996 года, автор попал в автомобильную аварию. Вследствие полученных повреждений у него возникли серьезные боли в области шеи, что мешало ему спать, не позволяло должным образом сконцентрироваться и привело к нарушениям зрения. В целях лечения ему были предписаны лекарства, которые имели побочное действие снотворного. Врачи рекомендовали ему отдыхать и как можно меньше волноваться.

2.2С учетом состояния здоровья автора защита обратилась с просьбой о переносе слушания его апелляции. 15 января 1997 года, в первый день слушания, суд, проконсультировавшись с лечащим врачом и терапевтом автора, отклонил эту просьбу. Суд вместе с тем постановил, что продолжительность его заседаний будет короче, чем обычно, и что с часовым интервалом будут объявляться перерывы, а автору будет предоставлено специальное кресло.

2.3В своем заявлении лечащий врач автора отметила, что она сообщила суду, что автор страдает от болей, которые могут быть сняты с помощью лекарств, и что автор способен вынести всю процедуру апелляции, если будут объявляться регулярные перерывы.

2.4На следующий день состояние автора ухудшилось, и 17 января 1997 года суд постановил прервать процедуру слушания автора ввиду плохого состояния его здоровья. Было принято решение о том, что автора должен осмотреть врач и следует сделать анализ крови. В соответствии с заключением Национального института судебной токсикологической экспертизы от 21 января 1997 года результаты анализа крови показали, что на состояние автора, вполне вероятно, оказывают воздействие принимаемые им лекарства. 23 января 1997 года автор отсутствовал в зале заседаний, и слушание его апелляции было отложено на один день. Затем слушание возобновилось в присутствии автора. 27 февраля 1997 года суд отклонил апелляцию автора и приговорил его к пяти годам тюремного заключения.

2.519 марта 1997 года автор обжаловал судебное решение, заявив о нарушениях процедурного характера. Апелляционный комитет Верховного суда постановил не рассматривать его апелляцию. Второе ходатайство о пересмотре решения было отклонено 14 мая 1997 года. Получив 5 июня 1997 года экспертное заключение врача, работающего в Национальном институте судебной токсикологической экспертизы, адвокат автора вновь направил в Верховный суд ходатайство об апелляции. В своем заключении врач отметил, что принимаемые автором лекарства могут иметь успокаивающее, расслабляющее и ступорозное действие и могут негативно влиять на функцию памяти, способность к восприятию окружающего мира и концентрацию внимания. Их воздействие, как отмечалось, аналогично воздействию алкоголя c концентрацией в 0,1%. 30 сентября 1997 года Апелляционный комитет Верховного суда отклонил апелляцию автора.

Жалоба

3.Автор утверждает, что рассмотрение его апелляции было несправедливым, поскольку он был не в состоянии надлежащим и доходчивым образом пояснить суть своего дела и не мог адекватным образом воспринимать показания других свидетелей. Как следствие, его защита была неэффективной и он не мог надлежащим образом инструктировать своего адвоката. В этой связи адвокат отмечает, что слушание дела было осложнено тем, что был зачитан содержащий более 15 страниц обвинительный акт, касавшийся профессиональной деятельности, финансовых планов и доходов автора. Показания автора имели ключевое значение для его защиты. Кроме того, автор утверждает, что он был не в состоянии должным образом подготовить свою защиту, поскольку не имел возможности прочитать сотни документов, переданных на рассмотрение суда.

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

4.1Перед рассмотрением любых утверждений, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека должен, в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры, принять решение о том, является или нет данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.

4.2Утверждение автора о несправедливом судебном разбирательстве основано на его заявлении о том, что состояние здоровья помешало ему представить должным образом его апелляцию. Комитет отмечает, что это утверждение было доведено до сведения судебных органов как во время слушания дела автора, так и во время рассмотрения его апелляции в Верховном суде и что суды отклонили данное утверждение автора, заслушав мнение медицинского эксперта. Комитет напоминает, что в принципе не Комитету, а судам государств-участников надлежит оценивать факты и доказательства по какому-либо конкретному делу, если только Комитет не установит, что такая оценка носила явно произвольный характер или была равнозначна отказу в отправлении правосудия. Выдвинутые автором аргументы и представленные им материалы не являются достаточным, для целей приемлемости сообщения, обоснованием его утверждения о том, что проведенная судом оценка состояния его здоровья была произвольной или равнозначной отказу в отправлении правосудия. Поэтому данное сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

5.Таким образом, Комитет по правам человека постановляет:

а)признать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение автору и, для информации, государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии выпущено также на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

М. Сообщение № 883/1999, Мансур против Нидерландов ,

(Решение принято 5 ноября 1999 года, шестьдесят седьмая сессия)*

Представлено:Г-ном Л.Э. Мансуром и г-ном Дж. Мансуром

(представлены д-ром Яном М. Шокроной и г-ном Джоном Х. ван дер Кюйпом)

Предполагаемая жертва: Авторы сообщения

Государство-участник: Нидерланды

Дата сообщения: 12 октября 1999 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 5 ноября 1999 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Авторами сообщения являются Луис Эмилио Мансур и Джосси Мехрен Мансур, граждане Нидерландов, постоянно проживающие на острове Аруба. Они утверждают, что являются жертвами нарушения Королевством Нидерландов их прав по статьям 2 и 17 Международного пакта о гражданских и политических правах. Жертв представляют д‑р Ян М. Шокрона (Гаага, Нидерланды) и г-н Джон Х. ван дер Кюйп (Ораньестад, Аруба).

___________________

*В рассмотрении настоящего сообщения принимали участие следующие члены Комитета: г-н Абдельфаттах Амор, г-н Нисуке Андо, г-н Прафуллачандра Н. Бхагвати, г‑жа Кристина Шане, Лорд Колвилл, г‑жа Элизабет Эват, г‑н Экарт Кляйн, г‑н Дэвид Крецмер, г‑жа Сесилия Медина Кирога, г‑н Фаусто Покар, г‑н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен, г‑н Роман Верушевский и г‑н Максуэлл Ялден.

Факты в изложении авторов

2.1Авторы сообщения являются представителями предпринимательских кругов острова Аруба. В числе прочего Луис Эмилио Мансур является совладельцем судоходной компании, а Джосси Мехрен Мансур - владелец и главный редактор одной газеты и совладелец торговой компании.

2.2В соответствии с Королевским декретом от 22 октября 1994 года временному руководителю службы безопасности Арубы А. Куртену было поручено провести расследование, связанное с обеспечением безопасности и целостности Арубы. Доклад о результатах этого расследования под названием "Безопасность и целостность Арубы: контекст и перспективы" был подготовлен 20 апреля 1995 года.

2.3Этот доклад имел гриф "совершенно секретно" и был разослан ограниченному числу государственных должностных лиц и учреждений, поименованных в докладе.

2.4В докладе описывается, как обстоят дела с безопасностью на острове Аруба, и упоминается, что иностранные службы, ведущие борьбу с преступностью в регионе, "практически единодушны в своем мнении относительно того, что практически сложившийся имидж деловых кругов Арубы – канал для коллективного обслуживания (по отмыванию денег) наркокартелей региона". Авторы сообщения упоминаются в этом докладе поименно и характеризуются как преступники, связанные с криминальными организациями, занимающимися торговлей наркотиками, оружием и отмыванием денег, получаемых преступным путем.

2.5Несмотря на то что этот доклад имел гриф "совершенно секретно", произошла утечка информации в прессу и его содержание стало достоянием общественности. Кто допустил такую утечку, не ясно. Служба внутренней безопасности Нидерландов провела расследование обстоятельств утечки информации, в ходе которого предположительно было установлено, что попавшая к прессе копия доклада была сделана не с экземпляра, который имеется у министра по делам Нидерландских Антильских островов и острова Арубы или какого-либо иного должностного лица Нидерландов. В докладе о результатах расследования не говорится о том, с какого экземпляра была сделана эта копия.

2.6Авторы утверждают, что обвинения в их адрес, содержащиеся в этом докладе, являются абсолютно необоснованными и что в результате обнародования содержания доклада серьезно пострадала их репутация. Это причинило большой ущерб их деловым интересам. Они утверждают, что, допустив обнародование содержания доклада, государство-участник нарушило их права не подвергаться незаконным посягательствам на их честь и репутацию, которые гарантированы статьей 17 Пакта.

2.7Авторы обратились к министру по делам Нидерландских Антильских островов и острова Аруба с просьбой дистанцироваться от этого доклада. Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы. В ходе разбирательства они ходатайствовали о том, чтобы государство-участник, министр по делам Нидерландских Антильских островов и острова Аруба и временный руководитель службы безопасности Арубы публично заявили о том, что они не располагают сведениями о причастности авторов сообщения к отмыванию денег или мошенническим действиям.

2.8Суд первой инстанции постановил, что он не компетентен рассматривать претензию к государству-участнику и что закон о государственной тайне дает основания для отказа в возбуждении иска против временного руководителя службы безопасности.

2.9Авторы подали апелляцию на решение об отказе в возбуждении иска в Объединенный суд Нидерландских Антильских островов и острова Аруба. В отличие от суда первой инстанции этот судебный орган вынес заключение о том, что суды компетентны рассматривать претензии против государства-участника. Вместе с тем суд постановил, что авторы сообщения не доказали факт или вероятность того, что ответчики проявили небрежность, допустив обнародование содержания доклада, и что их нельзя считать ответственными за действия в нарушение статьи 17 Пакта.

2.10 Авторы сообщения не стали опротестовывать вышеуказанное решение в Верховный суд Нидерландов, поскольку один голландский адвокат, специализирующийся на кассационных делах, сообщил им, что у них нет оснований для подачи кассационной жалобы, по которой суд мог бы вынести решение в их пользу.

Претензии авторов

3.1Авторы утверждают, что, не предотвратив обнародования касающейся их информации, которая содержалась в секретном докладе, государство-участник нарушило их права по статье 17 Пакта. Далее они утверждают, что директивы государства-участника относительно классификации секретной информации и выдвинутое судом в ходе суммарного разбирательства требование о том, чтобы авторы сообщения доказали факт небрежности, допущенной государством-участником, представляют собой нарушение обязанности государства-участника в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта обеспечить эффективное средство правовой защиты в связи с нарушением их прав по статье 17.

3.2Авторы утверждают, что, подав ходатайство о возбуждении суммарного производства, они исчерпали внутренние средства правовой защиты. Вместе с тем они признают, что внутренним правом все же "предусматривается возможность использования обычной гражданской процедуры (в суде той же самой инстанции, где было принято отрицательное решение по ходатайству в порядке суммарного производства), однако использование этой процедуры занимает как минимум четыре‑шесть лет (ввиду существующих возможностей апелляции и кассации)".

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

4.1Прежде чем рассматривать любые жалобы, содержащиеся в сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры принять решение о его приемлемости согласно Факультативному протоколу к Пакту.

4.2Из материалов, представленных авторами сообщения, становится ясно, что в рамках процедуры суммарного производства внутренние суды не могут рассматривать фактическую сторону утверждений авторов. Эти вопросы могут быть рассмотрены только в рамках обычной гражданской процедуры. Авторы признали, что они не прибегли к обычной гражданской процедуре против государства-участника с целью защитить себя от предполагаемых посягательств на их честь и репутацию в нарушение статьи 17 Пакта. В этих обстоятельствах Комитет не может согласиться с простым утверждением авторов о том, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянется. Таким образом, это сообщение является неприемлемым по пункту 2 b) статьи 5 Факультативного протокола.

5.В этой связи Комитет по правам человека постановляет:

а)признать данное сообщение неприемлемым по пункту 2 b) статьи 5 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение авторам сообщения и, для информации, государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии также выпущено на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

N.Сообщение № 891/1999, Тэмихир против Новой Зеландии

(Решение принято 15 марта 2000 года, шестьдесят восьмая сессия)*

Представлено: Г-ном Дэвидом Уэйном Тэмихиром

Предполагаемая жертва: Автор сообщения

Государство-участник: Новая Зеландия

Дата сообщения: 20 ноября 1997 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 15 марта 2000 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является новозеландский гражданин Дэвид Уэйн Тэмихир, 1953 года рождения. Он утверждает, что стал жертвой нарушения Новой Зеландией его прав, закрепленных в статьях 2, 14 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.

_________________

*В рассмотрении настоящего сообщения участвовали следующие члены Комитета: г‑н Абдельфаттах Амор, г-н Нисуке Андо, г-н Прафуллачандра Натварлал Бхагвати, г‑жа Кристина Шане, лорд Колвилл, г-жа Элизабет Эват, г-жа Пилар Гайтан де Помбо, г‑н Луис Хенкин, г‑н Экарт Кляйн, г-н Дэвид Крецмер, г-н Раджсумер Лаллах, г-н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен, г-н Роман Верушевский, г-н Максуэлл Ялден и г‑н Абдалла Захья.

Факты в изложении автора

2.1В апреле 1989 года в Новой Зеландии были убиты два шведских туриста, а их вещи украдены. После того как этот случай стал предметом оперативного полицейского расследования и вызвал большой интерес общественности и средств массовой информации, главным подозреваемым стал автор. Хотя автор признался в краже автомобиля жертвы, он постоянно заявлял о своей непричастности к убийству. Разбирательство дела автора в суде присяжных началось в октябре 1990 года, а в декабре 1990 года суд присяжных признал автора виновным в убийстве и краже.

2.2Автор обжаловал решение суда. Слушание его апелляции было запланировано на 21 августа 1991 года, и в порядке оказания правовой помощи были назначены два адвоката, которые представляли автора в ходе разбирательства, аргументируя его апелляцию. Незадолго до слушания дела главный адвокат предложил автору подписать письмо, в котором выражается согласие с тем, что его апелляция не имеет под собой никаких оснований. Когда автор отказался подписать это письмо, главный адвокат сообщил ему о своем решении не заниматься более делом автора. Апелляционный суд первоначально отклонил просьбу автора о назначении в порядке оказания правовой помощи нового адвоката для аргументирования его апелляции, но затем оставил этот вопрос открытым, позволив автору изложить причины, по которым он нуждается в такой правовой помощи. Перед рассмотрением апелляции были выявлены новые обстоятельства, и Апелляционный суд пересмотрел свое предшествующее решение, назначив для автора в рамках правовой помощи адвоката и медицинского эксперта. В мае 1992 года новый адвокат представлял в суде интересы подателя апелляции.

2.3В своем принятом в мае 1992 года решении Апелляционный суд отклонил апелляцию, постановив, что автор не является жертвой судебной ошибки в соответствии со статьей 385 с) новозеландского Закона о преступлениях 1961 года. В 1994 году автору было отказано в праве подать апелляцию в Тайный совет.

2.4В 1996 году стало известно о том, что один из трех тюремных осведомителей, давших показания против автора, отказался от своих показаний. С учетом этого и по просьбе автора один из членов парламента инициировал министерское расследование по данному делу. Материалы дела были переданы в независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции, который провел свое расследование. После того, как расследование было начато, упомянутый осведомитель отозвал свой отказ от данных ранее показаний. Тем не менее орган по рассмотрению жалоб на действия полиции провел тщательное расследование, сделав вывод о том, что никаких противозаконных действий полиция не совершала. Как следствие, министр юстиции отклонил ходатайство о продолжении расследования данного дела. Автор направил письма членам нескольких национальных политических партий, однако реакцией на эти письма было равнодушие или минимальный интерес. Автор утверждает, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты.

Жалоба

3.1Автор заявляет, что были нарушены его права, закрепленные в статьях 2, 14 и 26 Пакта. Конкретно, он утверждает следующее:

а)показания трех "тайных" свидетелей предопределили ход уголовного разбирательства. Эти свидетели, которые содержались в тюрьме вместе с автором и выполняли функции информаторов полиции, заявили соответственно, что автор не раз признавался им в совершении убийства;

b)его право на справедливое судебное разбирательство было нарушено, когда в августе 1991 года Апелляционный суд отказался предоставить ему правовую помощь, которая позволила бы автору оплатить услуги нового адвоката и подготовиться для рассмотрения его апелляции;

с)как во время сбора полицией улик против автора, так и во время полицейского расследования были допущены нарушения, включая фабрикацию, по мнению автора, ложных и вводящих в заблуждение доказательств;

d)суды позволили обвинению представить доказательства, несмотря даже на то, что некоторые из них были сфабрикованы или не заслуживали доверия. Поэтому автор утверждает, что суды неправильно истолковали факты по его делу, в результате чего его необоснованно осудили за убийство.

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете по правам человека

4.1Перед рассмотрением любых утверждений, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека должен, в соответствии с правилом 87 его правил процедуры, принять решение о том, является или нет данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.

4.2Что касается утверждения автора о показаниях "тайных" свидетелей, то из представленных автором материалов явствует, что личность этих свидетелей была известна автору и его адвокату, а также присяжным. Единственной тайной в этом деле осталось постановление о запрещении оглашения личности свидетелей. В этих обстоятельствах Комитет полагает, что автор не обосновал свое утверждение о том, что его права, закрепленные в пункте 1 статьи 14, были в данной связи нарушены.

4.3Что касается утверждения автора о том, что ему было отказано в правовой помощи при рассмотрении его апелляции, то Комитет отмечает, что первоначальное решение об отказе оказать правовую помощь при рассмотрении апелляции было пересмотрено до даты, на которую было назначено такое рассмотрение, и что в Апелляционном суде автора представлял адвокат, услуги которого оплачивались в рамках оказания правовой помощи. Поэтому автор не обосновал свое утверждение о том, что его права, закрепленные в пункте 3 d) статьи 14, были нарушены.

4.4Комитет отмечает, что представленные автором документы свидетельствуют о том, что национальные суды отклонили его заявления о допущенных полицией нарушениях и о ненадежности свидетелей, давших свои показания со стороны обвинения. Комитет ссылается на свои принятые ранее решения о том, что он не может рассматривать факты и доказательства, оцененные национальными судами, если не стало очевидным, что такая оценка была произвольной или равнозначной отказу в отправлении правосудия. Выдвинутые автором аргументы и представленные им материалы не обосновывают его утверждения о том, что судебным решениям были свойственны такие недостатки. Поэтому в том, что касается утверждений автора о нарушениях, допущенных полицией в ходе сбора доказательств, и о недостоверности представленных доказательств, данное сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.

5.Таким образом, Комитет постановляет:

а)признать данное сообщение неприемлемым;

b)препроводить настоящее решение автору и, для информации, государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии выпущено также на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

O.Сообщение № 934/2000, Г. против Канады

(Решение принято 17 июля 2000 года, шестьдесят девятая сессия)*

Представлено: Г-жой Г. (фамилия не указывается)

Предполагаемая жертва: Автор сообщения

Государство-участник: Канада

Дата сообщения: 29 декабря 1999 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 17 июля 2000 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является г-жа Г., гражданка Канады, родившаяся 9 мая 1949 года. Она утверждает, что является жертвой нарушения Канадой статей 2, 14 (1), 17 (1) и 26 Пакта, заключающегося в дискриминации, связанной с ее страной происхождения, в которой она получила образование.

Представленные факты

2.1Автор сообщает, что в 1976 году в университете Торонто она получила ученую степень доктора философии по специальности психология образования. Начиная с 1983 года факультет психологии университета провинции Альберта неоднократно принимал ее на работу в качестве временного преподавателя с неполным рабочим днем, однако ее систематически не допускали к участию в конкурсе на замещение постоянных

______________

*В рассмотрении настоящего сообщения участвовали следующие члены Комитета: г‑н Абдельфаттах Амор, г-н Нисуке Андо, г-н П. Н. Бхагвати, г-жа Кристина Шане, лорд Колвилл, г-жа Элизабет Эват, г-н Луис Хенкин, г-н Экарт Кляйн, г-н Дэвид Крецмер, г‑н Раджусумер Лаллах, г-жа Сесилия Медина Кирога, г-н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен, г-н Роман Верушевский и г-н Абдалла Захья.

должностей, несмотря на то, что она является автором трех книг и множества статей в научных журналах и что ее преподавательская деятельность получила самую высокую оценку.

2.2В июле 1993 года автор подала жалобу в отношении систематической дискриминации в Комиссию по правам человека провинции Альберта. 28 марта 1995 года Комиссия отклонила жалобу и отказалась передать ее на рассмотрение Комиссии по расследованию для проведения формального разбирательства на том основании, что в деле автора отсутствуют доказательства проявления к ней целенаправленной или систематической дискриминации. Суд королевской скамьи отклонил 5 июля 1996 года ходатайство о судебном рассмотрении и постановил, что жалоба автора не подпадает под юрисдикцию Комиссии, поскольку в ней указывается такая причина дискриминации, которая не упоминается непосредственно в законодательстве провинции Альберта по правам человека. Поскольку сторонам не удалось прийти к соглашению по вопросу об оплате судебных издержек, Суд в своем решении от 3 февраля 1997 года обязал автора оплатить судебные издержки.

2.3После подачи апелляции Апелляционный суд принял решение о том, что в случае установления факта систематической дискриминации такой факт являлся бы только частью комплекса доказательств, которые могут подтвердить отрицательное воздействие дискриминации на подателя жалобы. Вновь ознакомившись с доказательствами, представленными Комиссии, Апелляционный суд решил, что этих доказательств недостаточно для того, чтобы они служили основанием для передачи дела на рассмотрение Комиссии по расследованию. Таким образом, Апелляционный суд не выразил никакого мнения относительно поставленных вопросов юрисдикции и отклонил апелляцию.

2.4Автор утверждает, что она решила не обращаться в Верховный суд потому, что данное средство правовой защиты для нее практически недоступно вследствие отсутствия финансовых средств. Кроме того, она утверждает, что, даже если дело было бы решено в ее пользу, в результате оно было бы направлено обратно на рассмотрение Трибунала по правам человека провинции Альберта, члены которого являются сотрудниками Комиссии по правам человека провинции Альберта. Кроме того, такая процедура заняла бы очень много времени.

Жалоба

3.1Автор заявляет, что она стала жертвой дискриминации на основании места получения ученой степени, поскольку канадские университеты, в том числе университет Альберты, предпочитают брать на работу преподавателей, получивших ученую степень в одном из университетов США. Автор утверждает, что дискриминация на основании места получения образования, как правило, представляет собой отстранение определенных групп населения по признаку их места происхождения, поскольку основная часть людей проходит подготовку именно там. Она утверждает, что страна получения документов об образовании является личной характеристикой, в отношении которой дискриминация запрещена.

3.2Далее, в своей жалобе автор указывает на ненадлежащее отношение к ее жалобе со стороны Комиссии по правам человека провинции Альберта, Суда и Апелляционного суда. В данном контексте она указывает на то, что были представлены достаточные доказательства prima facie систематической дискриминации, однако Комиссия по правам человека отказалась передать ее дело на рассмотрение Комиссии по расследованию. Кроме того, в своей жалобе она указывает, что Комиссия иначе сформулировала ее дело и заменила жалобу о систематической дискриминации на жалобу о дискриминации с неблагоприятным воздействием в отношении отдельного лица. Кроме того, она жалуется, что, отклонив ее ходатайство о судебном рассмотрении, Суд королевской скамьи лишил ее возможности получить судебное решение по своему делу. Она также оспаривает решение Суда возложить судебные издержки на университет, поскольку данное дело было возбуждено против Комиссии по правам человека Альберты и направлено на пересмотр ее решения, а не против университета (решения которого в соответствии с законодательством Канады не подлежат судебному контролю). В отношении рассмотрения ее жалобы Апелляционным судом Альберты автор указывает, что состоялось два заседания суда с различным составом присяжных и что в ходе первого слушания суд согласился, что ее жалоба все же подпадает под юрисдикцию Комиссии по правам человека. Однако, как утверждает автор, данное жюри присяжных было распущено без объяснения причин и после проведения нового слушания со вторым составом присяжных Суд отклонил апелляцию. Кроме того, она утверждает, что Апелляционный суд не применил соответствующее прецедентное право и что его толкование положений Закона о защите прав человека провинции Альберта не совместимо с Канадской хартией. Далее, она заявляет, что Апелляционный суд вышел за рамки своей юрисдикции, заменив решение Комиссии своим собственным решением, не определив вначале ее юрисдикцию. Автор заявляет, что конечным результатом всех этих действий стало то, что ее лишили всех судебно-правовых средств защиты, и решения по ее жалобе о систематической дискриминации так и не было вынесено.

3.3Кроме того, автор заявляет, что все вышеупомянутое дискредитирует ее характер и репутацию. В этом контексте в своей жалобе она также указывает, что в ее личном деле в университете Альберты якобы находится клеветническое письмо, которое администрация университета соглашается изъять только в том случае, если она даст письменное согласие прекратить тяжбу.

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

4.1Прежде чем рассматривать какое-либо заявление, содержащееся в сообщении, Комитет по правам человека должен согласно правилу 87 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

4.2Что касается заявления автора в соответствии со статьей 26, то Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что она подверглась дискриминации на основании страны, в которой она получила ученую степень. Комитет отмечает, что заявление автора о дискриминации было рассмотрено Апелляционным судом и что Суд пришел к заключению, что для установления факта дискриминации представленных доказательств недостаточно. По мнению Комитета, автор не представила достаточных доказательств, для целей приемлемости, того, что решение Суда было явно произвольным или может рассматриваться как отказ в правосудии. Таким образом, в задачи Комитета не входит повторная оценка фактов настоящего дела. Учитывая вышеизложенное, данная часть сообщения является в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола неприемлемой как несовместимая с положениями Пакта.

4.3Комитет отмечает, что заявления автора в соответствии со статьей 14 Пакта относятся в основном к оценке фактов и доказательств, а также к толкованию внутригосударственного законодательства. Комитет напоминает, что оценкой фактов какого-либо конкретного дела и толкованием внутригосударственного законодательства должны заниматься в общем суды государств-участников, а не Комитет. Представленная Комитету информация и доводы автора не свидетельствуют о том, что оценка судами фактов и их толкование законодательства были явно произвольными или могут рассматриваться как отказ в правосудии. Следовательно, данное заявление является неприемлемым в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола.

4.4Относительно заявления автора о том, что Апелляционный суд вначале рассматривал ее апелляцию в одном составе и что первое жюри было впоследствии распущено, после чего было проведено новое слушание в другом составе, Комитет отмечает, что данное заявление автора является голословным утверждением и что автор ничего не сделала для того, чтобы исчерпать все внутригосударственные средства правовой защиты, относящиеся к ее иску. Следовательно, данное заявление является неприемлемым в соответствии со статьей 5 (2) b) Факультативного протокола.

4.5Комитет считает, что автор не представила достаточных доказательств, для целей приемлемости, того, что она является жертвой нарушения статьи 17 Пакта. Кроме того, было установлено, что автор не исчерпала всех внутригосударственных средств правовой защиты, относящихся к данному заявлению. Следовательно, данное заявление является неприемлемым в соответствии со статьями 2 и 5 (2) b) Факультативного протокола.

5.Комитет по правам человека постановляет:

а)признать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьями 2, 3 и 5 (2) b) Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение автору и, для информации, государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии выпущено также на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

Р.Сообщение № 936/2000, Терри Джиллан против Канады

(Решение принято 17 июля 2000 года, шестьдесят девятая сессия)*

Представлено:Г-ном Терри Джилланом (представлен адвокатом

г‑ном Винсентом Т. Кальдерхедом)

Предполагаемая жертва: Автор сообщения

Государство-участник: Канада

Дата сообщения: 9 декабря 1999 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 17 июля 2000 года,

принимает следующее:

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является г-н Терри Джиллан, гражданин Канады, родившийся 18 ноября 1980 года. Он заявляет, что является жертвой нарушения Канадой статьи 14 в совокупности со статьями 2 и 26 Пакта. Автора представляет г-н Винсент Томас Кальдерхед, адвокат из Галифакса.

Представленные факты

2.122 июня 1995 года полиция арестовала автора сообщения на основании, не имеющем отношения к данному делу, и в результате личного досмотра обнаружила у него шесть неоткрытых бутылок пива. По этому факту ему было предъявлено обвинение в незаконном хранении алкогольных напитков в нарушение статьи 78(2) Закона Новой

____________

*В рассмотрении настоящего сообщения принимали участие следующие члены Комитета: г-н Нисуке Андо, г-н П.Н. Бхагвати, г-жа Кристина Шане, лорд Колвилл, г‑жа Элизабет Эват, г-н Луис Хенкин, г-н Экарт Кляйн, г-н Дэвид Крецмер, г‑н Раджусумер Лаллах, г-жа Сесилия Медина Кирога, г-н Мартин Шейнин, г‑н Иполито Солари Иригойен, г-н Роман Верушевский и г-н Абдалла Захья.

Шотландии о контроле над алкогольными напитками12. Его дело рассматривалось Судом для несовершеннолетних правонарушителей. Защита не оспорила предъявленные суду доказательства, однако выразила возражение в отношении соответствующей законодательной основы судебного преследования, которая нарушает право обвиняемого на презумпцию невиновности13. Судья, разбиравший дело в Суде для несовершеннолетних правонарушителей, отклонил доводы защиты, заявив, что в свете представленных суду доказательств ему нет необходимости ссылаться на относящиеся к средствам доказывания положения оспариваемого законодательства, так как даже без этих статей он может вынести автору сообщения обвинительный приговор.

2.222 января 1998 года Апелляционный суд отклонил апелляцию автора и постановил, что судья, слушавший его дело, не основывался на статьях 128 и 130(1) и что у него даже не было необходимости на них ссылаться. 13 августа 1998 года Верховный суд Канады отказал в выдаче разрешения на апелляцию. Учитывая это, было заявлено, что все доступные внутригосударственные средства правовой защиты были исчерпаны.

Жалоба

3.Адвокат заявляет, что относящиеся к средствам доказывания положения Закона Новой Шотландии о контроле над алкогольными напитками нарушают статью 14(2) Пакта. Он утверждает, что недостатки законодательства дают возможность каждый год предъявлять обвинение в незаконном хранении алкогольных напитков тысячам жителей провинции Новая Шотландия. Адвокат заявляет, что большинство людей, против которых возбуждается судебное преследование в связи с правонарушениями на основании Закона о контроле над алкогольными напитками, принадлежит к социально уязвимым группам населения Канады.

Вопросы и порядок их рассмотрения в Комитете

4.1Перед рассмотрением любых утверждений, содержащихся в сообщении, Комитет по правам человека должен, в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры, принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу к Пакту.

4.2В основе представления адвоката лежит утверждение о том, что статьи 128 и 130(1) Закона Новой Шотландии о контроле над алкогольными напитками нарушают принцип презумпции невиновности и, следовательно, статью 14(2) Пакта. Комитет принимает к сведению представленную ему информацию, в которой указывается, что автор был осужден на основании того, что веских причин для сомнений в его виновности не существовало. При рассмотрении данного дела суды не основывались на статьях Закона о контроле над алкогольными напитками, которые пытается оспорить адвокат. С учетом этого Комитет приходит к заключению, что данное сообщение является неприемлемым с точки зрения статьи 1 Факультативного протокола, поскольку автор не может заявлять о том, что он является жертвой предполагаемого нарушения.

5.Комитет по правам человека постановляет:

а)признать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение автору и его адвокату и, для информации, государству-участнику.

[Принято на английском, испанском и французском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии также выпущено на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

РЕШЕНИЯ КОМИТЕТА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА, ОБЪЯВЛЯЮЩИЕ

СООБЩЕНИЯ ПРИЕМЛЕМЫМИ В СООТВЕТСТВИИ

С ФАКУЛЬТАТИВНЫМ ПРОТОКОЛОМ К МЕЖДУНАРОДНОМУ

ПАКТУ О ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВАХ

A.Сообщение № 845/1999, Кеннеди против Тринидада и Тобаго

(решение принято 2 ноября 1999 года,

шестьдесят седьмая сессия)*

Представлено:Роле Кеннеди (представлен лондонской адвокатской конторой "Саймонс Мюрхед энд Бертон"

Предполагаемая жертва: Автор сообщения

Государство-участник: Тринидад и Тобаго

Дата сообщения: 7 декабря 1998 года

Комитет по правам человека, учрежденный в соответствии со статьей 28 Международного пакта о гражданских и политических правах,

проведя заседание 2 ноября 1999 года,

принимает следующее:

____________

*В рассмотрении настоящего сообщения участвовали следующие члены Комитета: г‑н Нисуке Андо, г-н Прафуллачандра Натварлал Бхагвати, г-жа Кристина Шане, г‑жа Элизабет Эват, г-н Луис Хенкин, г-н Экарт Кляйн, г-н Дэвид Крецмер, г‑жа Сисилия Медина Кирога, г-н Фаусто Покар, г-н Мартин Шейнин, г-н Иполито Солари Иригойен, г‑н Роман Верушевский и г-н Максуэлл Ялден. Тексты согласного особого мнения, подписанного одним членом Комитета, и несогласного особого мнения, подписанного четырьмя членами, содержатся в приложении к настоящему документу.

Решение о приемлемости

1.Автором сообщения является г-н Роле Кеннеди, гражданин Тринидада и Тобаго, ожидающий приведения в исполнение смертного приговора в государственной тюрьме Порт-оф-Спейна. Он считает себя жертвой нарушения Тринидадом и Тобаго пункта 3 статьи 2; пунктов 1, 2 и 4 статьи 6, статьи 7; пунктов 2 и 3 статьи 9; пункта 1 статьи 10; пунктов 1, 3 с) и 5 статьи 14; и статьи 26 Международного пакта о гражданских и политических правах. Он представлен лондонской адвокатской фирмой "Саймонс Мюрхед энд Бертон".

Факты в изложении автора:

2.13 февраля 1987 года во время ограбления автозаправочной станции владелец станции, Норрис Йорк, был тяжело ранен. На следующий день он скончался от полученных ран. Автор сообщения был арестован 4 февраля 1987 года. Ему и еще одному человеку по имени Уэйн Мэтьюс 9 февраля 1987 года были предъявлены обвинения в убийстве, а 10 февраля 1987 года его впервые доставили к судье. Суд, состоявшийся 14-16 ноября 1988 года, признал его виновным. Автор обжаловал обвинительный приговор, и 21 января 1992 года Апелляционный суд принял эту апелляцию к рассмотрению и распорядился провести новое судебное разбирательство, состоявшееся 15-29 октября 1993 года. На нем автор был вновь признан виновным и приговорен к смертной казни. Автор направил еще одну апелляцию, однако 26 января 1996 года Апелляционный суд отказался выдать разрешение на обжалование, препроводив мотивы такого решения 24 марта 1998 года. Последующее ходатайство автора в судебный комитет Тайного совета было отклонено 26 ноября 1998 года.

2.2Согласно обвинению, вечером 3 февраля 1987 года потерпевший, Норрис Йорк, вместе с продавцом, г-жой Шанхи, находился в магазине при автозаправочной станции. Уже после закрытия, когда г-н Йорк занимался подсчетом дневной выручки, в магазин вошли двое: автор сообщения и г-н Мэтьюс. Согласно обвинению, автор потребовал у г‑жи Шанхи кварту масла, но когда та, сходив за банкой, вернулась, она увидела, как автор сообщения, захватив в зажим голову г-на Йорка, приставил ему пистолет ко лбу. В этот момент г-н Мэтьюс, якобы крикнув автору, что г-н Йорк пытается достать пистолет, несколько раз с размаху ударил г-на Йорка по голове продолговатым деревянным предметом, а затем вышел из помещения. Г-н Йорк предложил нападавшим забрать выручку. После этого г-жа Шанхи по сигналу г‑на Йорка метнула стакан в г‑на Мэтьюса. Тогда автор перевел пистолет на нее, приказав ей не двигаться. Затем г‑н Мэтьюс вновь с разбега ударил г-на Йорка по голове, отчего тот потерял сознание. Двое нападавших забрали выручку и скрылись на машине, принадлежавшей г-ну Йорку. На следующий день г‑н Йорк скончался от повреждений, полученных во время ограбления.

2.3Адвокат утверждает, что для целей пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были исчерпаны все доступные внутренние средства правовой защиты. Хотя теоретически автор мог бы воспользоваться конституционным ходатайством, на практике такая возможность отсутствует из-за нежелания или неспособности государства-участника обеспечивать юридическую помощь для таких ходатайств, а также из-за того, что было бы очень сложно найти тринидадского адвоката, который был бы готов добросовестно представлять интересы заявителя конституционного ходатайства.

Жалоба

3.1Автор считает себя жертвой нарушения пунктов 2 и 3 статьи 9, поскольку он был проинформирован о предъявленных ему обвинениях только через пять суток после ареста и был доставлен к магистрату через шесть суток после ареста. Адвокат ссылается на Пакт, согласно которому такого рода действия должны приниматься "в срочном порядке", и утверждает, что в данном случае упомянутые сроки не отвечают этому критерию. Ссылка также сделана на Замечание общего порядка Комитета по статье 91 и на юриспруденцию Комитета 2 .

3.2Автор считает себя жертвой нарушения пунктов 3 с) и 5 статьи 14 на основании неоправданных задержек судебного разбирательства по его делу. В этой связи адвокат обращает внимание на следующее: 1) с момента предъявления автору обвинения до начала первого судебного разбирательства по его делу прошел 21 месяц; 2) с момента постановления обвинительного приговора до заслушивания апелляции прошло 38 месяцев; 3) с момента принятия Апелляционным судом решения о принятии к производству апелляции до начала повторного судебного разбирательства прошел 21 месяц; 4) с момента постановления второго обвинительного приговора до заслушивания второй апелляции прошло 27 месяцев; и 5) с момента заслушивания второй апелляции до принятия мотивированного постановления Апелляционного суда

прошло 26 месяцев. По мнению адвоката, нет разумных объяснений тому, почему повторное судебное разбирательство было проведено через шесть лет после совершения преступления и почему Апелляционному суду понадобилось еще четыре года и четыре месяца для решения данного вопроса. Он утверждает, что государство-участник должно нести ответственность за эту задержку. В этой связи делается ссылка на юриспруденцию Комитета3.

3.3Автор считает себя жертвой нарушений статей 6, 7 и пункта 1 статьи 14 по причине обязательности смертного приговора за тяжкое убийство в Тринидаде и Тобаго. Адвокат утверждает, что проводящееся во многих других странах общего права4 различие между убийством, караемым и не караемым смертной казнью, никогда не применялось в Тринидаде и Тобаго5. Утверждается, что строгость такого обязательного смертного наказания за убийство дополнительно усугубляется существованием в Тринидаде и Тобаго так называемой Нормы, касающейся убийства/фелонии, согласно которой лицо, совершающее фелонию с насильственными действиями, делает это на свой собственный риск и виновен в убийстве, если такое насилие, пусть даже непредумышленно, приводит к смерти потерпевшего. Применение Нормы об убийстве/фелонии, как утверждается, является дополнительной и тяжкой мерой для второстепенных сторон, которые могли участвовать в преступлении, не предполагая того, что данный акт грабежа может привести к причинению тяжких телесных повреждений или смерти.

3.4Утверждается, что ввиду широкого разнообразия обстоятельств, при которых может быть совершено преступление убийства, огульное применение одного и того же наказания за каждую категорию убийства не удовлетворяет критерию соразмерности между

фактическими обстоятельствами преступления и наказанием, превращаясь тем самым в жестокое и необычное наказание в нарушение статьи 7 Пакта. Аналогичным образом утверждается, что была нарушена статья 6, поскольку назначение смертного приговора вне зависимости от обстоятельств является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство, равно как и произвольным и несоразмерным наказанием, которое не может оправдывать лишение кого бы то ни было права на жизнь. Утверждается также, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку Конституция Тринидада и Тобаго не разрешает автору ссылаться на то, что приведение в исполнение назначенной ему смертной казни является неконституционным, будучи бесчеловечным или унижающим достоинство и жестоким обращением, и поскольку она не допускает права на судебное слушание или проведение судебного разбирательства по вопросу о том, должна ли смертная казнь назначаться или приводиться в исполнение за конкретное совершенное убийство.

3.5Адвокат утверждает, что назначение смертной казни без учета смягчающих вину обстоятельств и предоставление возможности для ссылки на такие обстоятельства имеет особенно тяжкие последствия для дела автора, ибо согласно обстоятельствам его преступления он являлся второстепенным участником убийства и таким образом считался бы менее виновным. В этой связи адвокат ссылается на законопроект о правонарушениях против личности, который рассматривался, но так и не был принят тринидадским парламентом. Согласно адвокату, правонарушение автора явно подпадало бы под категорию преступлений, не караемых смертной казнью, если бы этот законопроект был принят.

3.6Автор считает себя жертвой нарушения пунктов 2 и 4 статьи 6 на том основании, что государство-участник не предоставило ему возможность для справедливого рассмотрения прошения о помиловании. Адвокат утверждает, что в Тринидаде и Тобаго президент вправе отменить любой смертный приговор на основании статьи 87 Конституции, но он должен действовать на основе представления назначаемого им же самим министра, который, в свою очередь, должен действовать по представлению премьер-министра. В соответствии со статьей 88 Конституции должен быть создан Консультативный комитет по помилованиям под председательством назначенного министра. В соответствии со статьей 89 Конституции Консультативный комитет должен принимать во внимание некоторые материалы, такие, как отчет с судьи по делу, прежде чем выносить свои рекомендации. Адвокат утверждает, что на практике именно Консультативный комитет в Тринидаде и Тобаго является органом, который уполномочен отменять смертный приговор, и что он вправе устанавливать свою собственную процедуру, но при этом он не обязан обеспечивать справедливое слушание для осужденного или учитывать любые

другие процессуальные меры защиты просителя, такие, как право обращаться с письменными или устными ходатайствами или право ознакомиться с материалами, на основании которых Консультативный комитет будет принимать свое решение6.

3.7Адвокат утверждает, что право просить о помиловании, предусмотренное пунктом 4 статьи 6 Пакта, необходимо толковать в качестве эффективного права, т.е. в соответствии с общими принципами оно должно истолковываться как реально действующее право, а не как сугубо теоретическое или умозрительное, а посему оно должно предусматривать следующие процессуальные гарантии для лица, просящего о помиловании:

-право быть уведомленным о дате рассмотрения дела Консультативным комитетом;

-право получить материалы, которые будут рассматриваться Консультативным комитетом на слушании;

-право обращаться накануне слушания с ходатайствами как общего порядка, так и по поводу материала, находящегося на рассмотрении Консультативного комитета;

-право на устное слушание в Консультативном комитете;

-право передавать в Консультативный комитет заключения и рекомендации любого международного органа, такого, как Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека, и ждать того, что они будут им рассмотрены.

3.8Что касается конкретного дела автора, то адвокат утверждает, что Консультативный комитет, возможно, собирался несколько раз для рассмотрения ходатайства автора без его ведома и вполне может решить собраться вновь, не уведомляя его об этом, не давая ему возможность делать представления от его имени и не предоставив ему материалы, которые будут при этом рассматриваться. По мнению адвоката, при этом возникает нарушение пункта 4 статьи 6, а также пункта 2 статьи 6, ибо Консультативный комитет не

может принять обоснованное решение по поводу того, какие преступления являются "наиболее тяжкими" без предоставления заключенному возможности всесторонне участвовать в процессе принятия такого решения.

3.9Автор считает себя жертвой нарушения статьи 7 и пункта 1 статьи 10, поскольку после его ареста 4 февраля 1987 года перед предъявлением ему обвинений и его доставкой к магистрату полицейские пытали и избивали его. Утверждается, что его неоднократно били и пытали, чтобы принудить его признаться в совершении преступления. В частности, автор говорит о том, что его ударили по голове дорожным знаком, его били по ребрам прикладом винтовки, какие-то полицейские неоднократно пинали его ногами, еще один поименованный полицейский ударил его кулаком по лицу, пугал его ядовитым скорпионом, грозился утопить и морил голодом. Автор заявляет о том, что он жаловался на побои и показывал кровоподтеки в суде 10 февраля 1987 года, после чего судья распорядился о том, чтобы его отвезли в больницу, но ему тем не менее не оказали медицинской помощи.

3.10Автор считает себя жертвой нарушений статьи 7 и пункта 1 статьи 10  на том основании, что условия его содержания под стражей как до суда, так и после суда – в камере смертников – были ужасными. Утверждается, что во время пребывания под стражей до суда (21 месяц до первого судебного разбирательства и 21 месяц до второго судебного разбирательства) автор содержался в камере размером 6 х 9 футов вместе с 10 другими заключенными. Что же касается почти восьмилетнего пребывания в камере смертников, то в этой связи утверждается, что автор содержался в камере размером 6 х 9 футов, единственной обстановкой которой были стальная кровать, стол и скамья. В камере нет естественного освещения или канализации, а туалетом служит пластиковое ведро. Автор далее указывает, что его выводят из камеры на прогулку лишь раз в неделю, плохо и недостаточно кормят без учета необходимости для него специальной диеты. Несмотря на просьбы, его редко водят к врачу или дантисту. В этой связи сделаны ссылки на сообщения НПО об условиях содержания под стражей в Тринидаде и Тобаго, на опубликованную в одной из общенациональных газет статью генерального секретаря ассоциации работников тюрем и Стандартные минимальные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.

3.11В дополнение к предполагаемому нарушению статей 7 и 10 пункта 1 вследствие ужасных условий содержания под стражей автор утверждает, что приведение в исполнение в этих обстоятельствах вынесенного ему смертного приговора привело бы к нарушению его прав на основании статей 6 и 7. В этой связи сделана ссылка на решение Судебного комитета Тайного совета по делу Пратт и Морган против генерального прокурора Ямайки (1994) 2 АС1, в которой тот постановил, что продолжительное содержание в камере смертников нарушило бы в указанном случае существующий в Ямайке конституционный запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. Адвокат заявляет, что такая же аргументация может быть приведена в данном деле, в результате чего казнь после содержания под стражей в этих условиях должна быть противозаконной.

3.12Наконец, автор считает себя жертвой нарушения пункта 3 статьи 2 и статьи 14 на том основании, что из-за отсутствия юридической помощи он де-факто лишен права на основании статьи 14 (1) Конституции Тринидада ходатайствовать в Высокий суд о защите от нарушения и его основополагающих прав. Утверждается, что стоимость возбуждения разбирательства в Высоком суде непомерно высока и автор, как, впрочем, и значительное большинство лиц, обвиненных в совершении преступлений, караемых смертной казнью, не может позволить себе воспользоваться этим средством защиты. В этой связи сделана ссылка на юриспруденцию Европейского суда по правам человека7 и юриспруденцию Комитета8.

3.13По поводу оговорки государства-участника, выраженной при его повторном присоединении к Факультативному протоколу 26 мая 1998 года, автор утверждает что Комитет компетентен рассматривать настоящее сообщение, несмотря на тот факт, что оно

касается "заключенного, которому вынесен смертный приговор, в отношении […вопросов], относящихся к его судебному преследованию, его задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведения в исполнение назначенного ему смертного приговора".

3.14Несмотря на то, что данная оговорка ставит своей целью исключить все сообщения в отношении смертных приговоров, направленные после 26 августа 1998 года, автор утверждает, что данная оговорка существенным образом ограничивает компетенцию Комитета на основании Факультативного протокола рассматривать сообщения, поскольку она имеет целью исключить возможность рассмотрения широкого круга дел, в том числе многих дел, которые содержали бы утверждения о нарушениях неотъемлемых прав. Утверждается, что по этой причине данная оговорка несовместима с объектом и целью Протокола, а посему является недействительной и не препятствует рассмотрению Комитетом данного сообщения.

3.15В обоснование этой точки зрения адвокат приводит несколько доводов. Во-первых, адвокат утверждает, что в преамбуле к Факультативному протоколу, а также в его статьях 1 и 2  сказано, что Протокол наделяет Комитет компетенцией получать и рассматривать сообщения отдельных лиц, подлежащих юрисдикции государства-участника, которые считают себя жертвами нарушения государством-участником любого из прав, предусмотренных в Пакте. Таким образом, государство-участник Протокола, как утверждается, принимает на себя единое обязательство в отношении всех прав, перечисленных в Пакте, и не может путем оговорки исключить рассмотрение нарушения какого-либо отдельного права. В обоснование этого утверждения приводятся следующие доводы:

-Права, перечисленные в Пакте, включают в себя неотъемлемые права человека, имеющие статус jus cogens. Государство-участник не может ограничивать компетенцию Комитета рассматривать дела, затрагивающие права с этим статусом, и поэтому государство-участник не может, к примеру, ограничить возможность рассмотрения сообщений заключенных-смертников, касающихся применения к ним пыток.

-Комитет столкнется с большими трудностями, если он пойдет по пути рассмотрения сообщений только в отношении некоторых прав, поскольку многие сообщения неизбежно содержат утверждения о нарушении сразу нескольких статей Пакта.

-По своему подходу оговорка Тринидада и Тобаго беспрецедентна, и в любом случае отсутствует или крайне незначительна практика внесения оговорок rationae personae или ratione materiae в отношении Факультативного протокола.

3.16Во-вторых, адвокат утверждает, что при определении того, соответствует ли оговорка объекту и цели Факультативного протокола, необходимо помнить о том, что государство не может выходить из Протокола с целью оградить себя от международного расследования в отношении материальных обязательств по Пакту. По сути дела, оговорка Тринидада и Тобаго направлена именно на это и соответственно разрешает совершение таких нарушений.

3.17В-третьих, адвокат утверждает, что данная оговорка сомнительна по своему охвату, поскольку она исключает рассмотрение любых соответствующих сообщений, касающихся не только назначения смертного приговора как такового, но и любых возможных утверждений, прямо или косвенно связанных с данным делом лишь по причине того, что по нему был назначен в качестве наказания смертный приговор.

Представление государства-участника и комментарии по нему адвоката:

4.1В своем представлении от 8 апреля 1999 года государство-участник ссылается на документ о своем присоединении к Факультативному протоколу от 26 мая 1998 года, который содержит следующую оговорку:

"…Тринидад и Тобаго вновь присоединяется к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах с Оговоркой к его статье 1, в соответствии с которой Комитет по правам человека не будет компетентен получать и рассматривать сообщения, относящиеся к любому заключенному, которому назначен смертный приговор, в отношении любого вопроса, относящегося к его судебному преследованию, его задержанию, суду над ним, его осуждению, приговору ему или приведению в исполнение вынесенного ему смертного приговора, и любого связанного с этим вопроса".

4.2Государство-участник утверждает, что из-за этой оговорки и того обстоятельства, что автор сообщения является заключенным, которому вынесен смертный приговор, Комитет некомпетентен рассматривать настоящее сообщение. Утверждается, что, зарегистрировав сообщение и потребовав принятия временных мер защиты в соответствии с пунктом 86 Правил процедуры Комитета, Комитет превысил свою компетенцию, на основании чего государство-участник считает действия Комитета в отношении данного сообщения недействительными и не имеющими обязательной силы.

5.В своих комментариях от 23 апреля 1999 года адвокат утверждает, что заявление государства-участника относительно того, что Комитет по правам человека превысил свою компетенцию, зарегистрировав настоящее сообщение, является неправомерным как вопрос установленного международного права. Утверждается, что в соответствии с общим принципом, согласно которому орган, юрисдикцию которого затрагивает внесенная оговорка, сам решает вопрос о силе и действии такой оговорки, именно Комитет, а не государство-участник должен решать вопрос о действительности внесенной оговорки. В этой связи сделана ссылка на пункт 189 Замечания общего порядка № 24 Комитета и на постановление Международного Суда от 4 декабря 1998 года по делу Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada).

Вопросы и процедуры, подлежащие рассмотрению Комитетом

6.1Прежде чем рассматривать любые утверждения, содержащиеся в сообщении, Комитет по правам человека в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры должен решить вопрос о том, является ли оно допустимым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

6.2Правительство Тринидада и Тобаго 26 мая 1998 года денонсировало первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. В тот же день оно вновь присоединилось к нему, включив в документ о своем повторном присоединении оговорку, изложенную в пункте 4.1 выше.

6.3Объясняя причины таких своих действий, государство-участник ссылается на решение Судебного комитета Тайного совета по делу Пратта и Моргана против Генерального прокурора Ямайки10, по которому было заявлено, что "в любом случае, когда казнь подлежит исполнению более чем через пять лет после вынесения приговора, будут наличествовать веские основания полагать, что такого рода задержка представляет собой 'бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или другое наказание'" в нарушение статьи 17 ямайкской Конституции. Следствием этого решения для Тринидада и Тобаго является то, что необычные задержки с приведением в исполнение смертного приговора противоречили бы пункту 2 b) статьи 5 Конституции Тринидада и Тобаго, в котором содержится положение, аналогичное положению статьи 17 ямайкской Конституции. Государство-участник поясняет, что, поскольку решение Судебного комитета Тайного совета представляет собой конституционный стандарт для Тринидада и Тобаго, перед правительством стоит задача обеспечить ускорение апелляционного производства для исключения задержек в процессе, с тем чтобы смертные приговоры, назначенные в соответствии с законодательством Тринидада и Тобаго, могли приводиться в исполнение. Поэтому государство-участник решило денонсировать Факультативный протокол:

"В этих обстоятельствах, желая поддержать принцип своего внутреннего законодательства, согласно которому никто не должен подвергаться бесчеловечному и унижающему достоинство наказанию или обращению, и тем самым выполнить свои обязательства по статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, правительство Тринидада и Тобаго было вынуждено денонсировать Факультативный протокол. Однако прежде чем сделать это, оно провело 31 марта 1998 года консультации с председателем и президиумом Комитета по правам человека на предмет получения заверений в том, что дела о преступлениях, наказуемых смертной казнью, будут рассматриваться в оперативном порядке и закрываться в течение восемь месяцев с момента регистрации. По причинам, к которым с уважением относится правительство Тринидада и Тобаго, какие бы то ни было заверения насчет того, что такие дела будут завершаться рассмотрением в запрошенный срок, не могут быть предоставлены".

6.4Как сказано в Замечании общего порядка № 24 Комитета, именно Комитет как договорный орган Международного пакта о гражданских и политических правах и факультативных протоколов к нему уполномочен интерпретировать и решать вопрос о действительности оговорок, внесенных к этим договорам. Комитет не согласен с утверждением государства-участника о том, что он превысил свою компетенцию, зарегистрировав сообщение и обратившись с просьбой о принятии временных мер на основании правила 86 правил процедуры. В этой связи Комитет заявляет, что не требует доказательства наличие у Комитета компетенции регистрировать сообщения для того, чтобы решить вопрос о том, является ли оно допустимым из-за наличия оговорки. Что же касается силы оговорки, если она является действительной, то, на первый взгляд, представляется – и автор не утверждает обратного, ‑ что данная оговорка лишит Комитет компетенции рассматривать настоящее сообщение по существу. Поэтому Комитет обязан принять решение по вопросу о том, может ли на правомерных основаниях вноситься подобная оговорка.

6.5Первым делом необходимо отметить, что в самом Факультативном протоколе не регламентируется вопрос о допустимости оговорок к его положениям. В соответствии со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров и принципами обычного международного права оговорки могут вноситься, если они совместимы с объектом и целью соответствующего договора. Поэтому необходимо решить вопрос о том, можно ли считать данную оговорку государства-участника совместимой с объектом и целью Факультативного протокола.

6.6В своем замечании общего порядка № 24 Комитет выразил мнение о том, что оговорка, нацеленная на исключение компетенции Комитета на основании Факультативного протокола в отношении некоторых положений Пакта, не может считаться удовлетворяющей этому критерию:

"Функция первого Факультативного протокола заключается в том, что он допускает рассмотрение Комитетом жалоб, касающихся этих прав [на основании Пакта]. Следовательно, оговорка к обязательству государства уважать и обеспечить какое-либо право, содержащееся в Пакте, сделанная на основании первого Факультативного протокола, если она не была сделана ранее в отношении тех же прав на основании Пакта, не влияет на обязанности государства соблюдать свое основное обязательство. Оговорка к Пакту не может быть сделана через посредство Факультативного протокола, однако такая оговорка будет действенной в том плане, что она не будет позволять проверять в Комитете выполнение государством этого обязательства в соответствии с первым Факультативным протоколом. Поскольку объект и цель первого Факультативного протокола заключаются в том, чтобы дать возможность проверять в Комитете осуществление прав, которые государство обязано обеспечить в соответствии с Пактом, то оговорка, направленная на то, чтобы не допустить этого, будет противоречить объекту и цели первого Факультативного протокола, если не самого Пакта" (курсив наш).

6.76.7Данная оговорка, которая была внесена после обнародования Замечания общего порядка № 24, не ставит целью исключить компетенцию Комитета на основании Факультативного протокола в отношении какого-либо конкретного положения Пакта, преследуя цель исключить такую компетенцию в отношении всего Пакта для одной конкретной группы заявителей, а именно заключенных-смертников. Однако это не делает ее совместимой с объектом и целью Факультативного протокола. Наоборот, Комитет не может принять оговорку, которая предусматривает для какой-либо отдельной группы лиц меньший объем процессуальной защиты по сравнению с той, которая обеспечивается для всего населения. По мнению Комитета, это положение носит дискриминационный характер, идя вразрез с некоторыми из основополагающих принципов, провозглашенных в Пакте и протоколах к нему, и по этой причине оговорка не может считаться совместимой с объектом и целью Факультативного протокола. Следовательно, ничто не мешает Комитету рассмотреть настоящее сообщение по Факультативному протоколу.

6.8Комитет, отмечая, что государство-участник не оспаривает допустимость каких-либо утверждений автора на любых других основаниях, помимо своей оговорки, считает, что утверждения автора представляются достаточно обоснованными, чтобы быть рассмотренными по существу.

7.Поэтому Комитет по правам человека постановляет:

а)считать сообщение приемлемым,

b)просить государство-участник в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола представить в Комитет в течение 6 месяцев с даты препровождения ему этого решения, письменные объяснения или заявления, разъясняющие данный вопрос и любые меры, которые могли быть приняты в этой связи;

с)просить Генерального секретаря в соответствии с пунктом 3 правила 93 правил процедуры препроводить любые пояснения и заявления, полученные от государства-участника, автору сообщения с просьбой представить любые комментарии, которые он может пожелать сделать в Комитете по правам человека через Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, в течение шести недель с даты их препровождения;

d)препроводить настоящее решение государству-участнику, автору сообщения и его представителям.

[Принято на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии также выпущено на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

ДОБАВЛЕНИЕ

Особое (несогласное) мнение Нисуке Андо, П. Н. Бхагвати, Экарта Кляйна

и Дэвида Крецмера

1.Мы согласны с тем, что Комитет компетентен зарегистрировать настоящее сообщение и обратиться с просьбой о временных мерах на основании правила Правил процедуры Комитета, с тем чтобы позволить Комитету рассмотреть вопрос о том, является ли сообщение неприемлемым в результате оговорки государства-участника к Факультативному протоколу. Однако мы не можем разделить мнение Комитета о том, что сообщение является приемлемым.

2.Признание государством - участником Пакта компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц, подлежащих юрисдикции государства-участника, зависит исключительно от ратификации Факультативного протокола или присоединении к нему. В статье 1 Факультативного протокола прямо сказано, что ни одно сообщение не принимается Комитетом, если оно касается государства - участника Пакта, который не является участником Факультативного протокола.

3.Факультативный протокол является самостоятельным международным договором, который намеренно отделен от Пакта, с тем чтобы позволить государствам принять положения Пакта, не будучи обязанными давать согласие на компетенцию Комитета рассматривать сообщения отдельных лиц. В отличие от Пакта, который не содержит положений о денонсации, статья 12 Факультативного протокола прямо разрешает денонсировать Протокол. Само собой разумеется, денонсация Факультативного протокола не имеет никаких юридических последствий для обязательств государства‑участника на основании самого Пакта.

4.В данном случае государство-участник осуществило свою прерогативу денонсировать Факультативный протокол. Вновь присоединившись к Факультативному протоколу, оно вновь подтвердило свое признание компетенции Комитета получать и рассматривать сообщения от отдельных лиц. Однако такой акт повторного присоединения был не безграничным. Он сопровождался оговоркой, с которой мы в данном случае и имеем дело.

5.Сам Факультативный протокол не регламентирует допустимости оговорок к своим положениям. В соответствии с правилами обычного международного права, которые отражены в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, оговорки могут делаться, если они совместимы с объектом и целью Факультативного протокола. В силу этого ряд государств-участников выразили оговорки, согласно которым Комитет некомпетентен рассматривать сообщения, которые уже рассматриваются по другой процедуре международного расследования или урегулирования. Эти оговорки уважались настоящим Комитетом.

6.Объект и цель Факультативного протокола заключаются в том, чтобы служить достижению целей Пакта и осуществлению его положений, разрешив международное рассмотрение утверждений о том, что права какого-либо лица на основании Пакта были нарушены государством-участником. Действительно, целям и осуществлению Пакта наилучшим образом содействовало бы наличие у Комитета компетенции рассматривать любые утверждения отдельных лиц о нарушении их прав в соответствии с Пактом государствами - участниками Пакта. Однако принятие государством обязательства обеспечивать и защищать все права, предусмотренные в Пакте, не наделяет Комитет компетенцией рассматривать жалобы отдельных лиц. Такая компетенция приобретается лишь в том случае, если государство - участник Пакта также присоединяется к Факультативному протоколу. Если государство обладает свободой действий в плане признания или непризнания международного контрольного механизма, трудно понять, почему оно не должно обладать свободой действий в плане признания этого механизма только в отношении некоторых прав или ситуаций, если сам договор не исключает этой возможности. Едва ли в области прав человека разумно исходить из посылки "либо все, либо ничего".

7.Комитет придерживается мнения о том, что оговорка государства-участника в данном случае является неприемлемой, поскольку она вычленяет одну группу лиц, т.е. заключенных-смертников, предоставляя им меньший объем процессуальной защиты по сравнению со всем остальным населением. По логике Комитета это означает дискриминацию, которая противоречит некоторым основополагающим принципам, закрепленным в Пакте и протоколах к нему. Мы считаем этот довод неубедительным.

8.Само собой разумеется, государство-участник не может выражать оговорку, которая противоречит императивным нормам международного права. Так, например, какая-либо оговорка к Факультативному протоколу, влекущая дискриминацию между людьми по признаку расы, религии или пола, не может быть действительной. Однако это отнюдь не означает, что проведение любых различий между категориями потенциальных жертв нарушений государством-участником является недопустимым. Все зависит от самого такого различия и объективных причин, которыми оно вызвано.

9.Рассматривая вопросы дискриминации, запрещаемые статьей 26 Пакта, Комитет неоднократно заявлял, что не все различия между людьми влекут за собой дискриминацию. Мы не видим оснований, в силу которых такой же подход нельзя было бы применить и в данном случае. Поскольку мы ведем речь об оговорке к Факультативному протоколу, а не к самому Пакту, мы должны вести речь не о том, должны ли существовать какие-либо различия в материальных правах лиц, приговоренных к смертной казни, и правах других лиц, о том, существуют ли какие-либо различия между сообщениями, представляемыми лицами, приговоренными к смертной казни, и сообщениями, подаваемыми всеми другими людьми. Комитет решил оставить в стороне этот аспект данного вопроса, который между тем и лежит в основе оговорки, выраженной государством-участником.

10.Основания для денонсации Факультативного протокола государством‑участником изложены в пункте 6.3 мнений Комитета, и нет необходимости вновь воспроизводить их здесь. Ясно, что разница между сообщениями, подаваемыми лицами, приговоренными к смертной казни, и другими лицами, заключается в том, что они имеют различный результат. Из-за конституционных ограничений, существующих в государстве-участнике, один из фактов подачи сообщения лицом, приговоренным к смертной казни, может не позволить государству-участнику привести в исполнение поставленный приговор, даже если будет установлено, что государство-участник соблюло свои обязательства в соответствии с Пактом. Другими словами, результат сообщения не зависит от мнений Комитета, т.е. имеет ли место в данном случае какое-либо нарушение, и если да, какие меры рекомендуется принять для исправления положения: результат в данном случае зависит от самого факта подачи сообщения. Иным образом обстоит дело с любой другой категорией лиц, которые могут подавать сообщения.

11.Необходимо подчеркнуть, что, если бы конституционные ограничения, существующие в государстве-участнике, ставили его в положение, при котором оно нарушало бы какие-либо материальные права на основании Пакта, денонсация Факультативного протокола и последующее повторное присоединение к нему не были бы правомерной мерой, поскольку ее объект заключался бы в том, чтобы позволить государству-участнику и впредь безнаказанно нарушать Пакт. К счастью, мы имеем дело с иной ситуацией. Хотя Комитет придерживается иного мнения, чем Тайный совет (в деле, упомянутом в пункте 6.3 мнений Комитета), по вопросу о том, является ли отсрочка с приведением в исполнение смертного приговора сама по себе жестоким и бесчеловечным наказанием, государство-участник, которое разделяет это мнение Тайного совета, не нарушает своих обязательств по Пакту.

12.В свете вышеизложенного мы не видим оснований считать оговорку государства-участника несовместимой с объектом Факультативного протокола. Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение (а этот факт не оспаривается автором), мы объявили бы данное сообщение неприемлемым.

13.С учетом нашего вывода о том, что данное сообщение является неприемлемым по изложенным выше причинам, нам нет необходимости решать дополнительный вопрос, возникающий в связи с мнениями Комитета: следствие недействительной оговорки. Однако учитывая важность этого вопроса и тот факт, что сам Комитет высказал мнение по нему, мы не можем обойти его стороной.

14.В пункте 6.7 своих мнений Комитет заявляет, что он считает, что оговорка не может считаться совместимой с объектом и целью Факультативного протокола. Придя к этому выводу, Комитет добавляет, что "следовательно, ничто не мешает Комитету рассмотреть настоящее сообщение по Факультативному протоколу". Он не дает мотивировки этого "следствия", которое отнюдь не самоочевидно. Учитывая отсутствие пояснения в самих мнениях Комитета, мы вынуждены исходить из того, что причины кроются в подходе, принятом Комитетом в его Замечании общего порядка № 24, которое касается оговорок к Пакту.

15.В Замечании общего порядка № 24 Комитет обсуждает факторы, которые делают оговорку несовместимой с объектом и целью Пакта. В пункте 18 Комитет рассматривает последствия несовместимой оговорки и заявляет:

"Последствие неприемлемой оговорки обычно не состоит в том, что Пакт вовсе не будет действовать для страны, сделавшей оговорку. Скорее такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки".

Не секрет, что этот подход Комитета вызвал серьезные нарекания. Многие юристы-международники считают, что этот подход не соответствует основным принципам любого договорного режима, согласно которым договорные обязательства государства обусловлены согласием взять на себя эти обязательства. Если оговорка несовместима с объектом и целью договора, утверждают критики, выразившее оговорку государство не становится участником договора до тех пор, пока оно не отзовет эту оговорку. По мнению критиков, нет каких-либо оснований отходить от общих принципов договорного права применительно к оговоркам к Пакту.

16.Мы не собираемся в контексте данного дела заново открывать полемику вокруг общего вопроса, рассмотренного в Замечании общего порядка № 24. Достаточно сказать, что даже при рассмотрении оговорок к самому Пакту Комитет не во всех случаях считал, что неприемлемая оговорка должна оставаться в стороне, в результате чего выразившее оговорку государство становится стороной Пакта, как бы не имея этой оговорки. Как явствует из процитированного выше пункта Замечания общего порядка № 24, Комитет лишь указал, что так дело обстояло бы обычно. Обычная посылка заключается в том, что ратификация или присоединение не зависят от приемлемости оговорки и что неприемлемость оговорки не лишает силы согласие выразившего оговорку государства быть стороной Пакта. Однако эта посылка не может применяться, когда и без того абсолютно ясно, что согласие выразившего оговорку государства на участие в Пакте, зависит от приемлемости данной оговорки. То же самое касается и оговорок к Факультативному протоколу.

17.Как поясняется в пункта 6.2 мнений Комитета от 26 мая 1998 года, государство-участник денонсировало Факультативный протокол и незамедлительно вновь присоединилось к нему с оговоркой. Оно также объяснило, почему оно не может признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения от лиц, приговоренных к смертной казни. В этих конкретных обстоятельствах совершенно ясно, что Тринидад и Тобаго не готовы быть участником Факультативного протокола без этой конкретной оговорки и что повторное присоединение к Протоколу зависело от приемлемости данной оговорки. Из этого следует, что если мы согласимся с мнением Комитета о том, что данная оговорка является недействительной, то нам необходимо считать, что Тринидад и Тобаго не являются участником Факультативного протокола. В результате, сообщение, разумеется, было бы недопустимым.

18.В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что мы разделяем мнение Комитета о том, что поданная государством-участником оговорка представляется нежелательной. Мы также считаем, что эта оговорка имеет более широкий охват, чем это было бы необходимо для учета конституционных ограничений в государстве-участнике, поскольку она исключает сообщения от лиц, приговоренных к смертной казни, даже если срок, установленный Тайным советом, уже был превышен (как дело обстояло бы в данном случае). Как известно, что после денонсации Протокола государством-участником и повторного присоединения к нему Тайный совет принял новые решения, в силу которых какая-либо необходимость в этой оговорке могла отпасть. Все эти факторы не затрагивают вопроса о совместимости оговорки с объектом и целью Факультативного протокола. Однако мы хотели бы выразить надежду на то, что государство-участник вновь рассмотрит вопрос о необходимости данной оговорки и снимет ее. Мы также констатируем очевидное: приемлемость оговорки никоим образом не затрагивает обязанность государства-участника выполнять все свои материальные обязательства по Пакту. Предусмотренные Пактом права лиц, приговоренных к смертной казни, должны гарантироваться и защищаться во всех обстоятельствах.

[Составлено на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии выпущено также на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

Особое (согласное) мнение члена Комитета Луиса Хенкина

Я согласен с результатом.

(подпись) Луис Хенкин

[Составлено на английском, французском и испанском языках, причем языком оригинала является английский. Впоследствии выпущено также на арабском, китайском и русском языках в качестве части настоящего доклада.]

ПРИЛОЖЕНИЕ ХII

Резюме заявления Верховного комиссара

Развитие договорной системы и более глубокое понимание людьми своих прав привели к тому, что перед органами по наблюдению за осуществлением договоров, в особенности перед Комитетом по правам человека (КПЧ), встали более серьезные задачи. Уделение особого внимания универсальной ратификации, о которой Генеральный секретарь говорил на "Саммите тысячелетия", способно лишь повысить насущность этой задачи и потребует тщательного пересмотра государствами-участниками вопросов, касающихся ресурсов.

Первое ежегодное обращение Верховного комиссара в январе 2000 года положило начало проведению всеобъемлющей двухгодичной программы по улучшению обслуживания всей системы наблюдения за осуществлением договоров. Одним из ключевых компонентов является повышение потенциала УВКПЧ по рассмотрению индивидуальных жалоб на нарушения прав человека. Комитет с удовлетворением узнал о готовящемся создании в рамках Сектора вспомогательного обслуживания группы по сообщениям, которая занималась бы процедурами рассмотрения индивидуальных сообщений в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, Конвенцией против пыток и Конвенцией о ликвидации расовой дискриминации. В настоящее время ведется набор персонала для оказания дополнительной поддержки этой группе, одна из главных задач которой будет заключаться в рассмотрении накопившихся в КПЧ сообщений, а также в изучении сообщений, получаемых другими договорными органами.

Общая цель состоит в повышении эффективности, координации работы, совместном использовании конкретных правовых и лингвистических знаний и в создании системы сравнительного анализа правовой практики договорных органов. Процесс набора персонала для оказания дополнительной поддержки уже начат: родным языком кандидата должен быть французский, он должен также владеть русским языком и быть специалистом в области общего права.

Новая структура должна обеспечивать надлежащую координацию между деятельностью Комитета по рассмотрению докладов в форме его заключительных замечаний и его соображениями, принимаемыми по итогам рассмотрения сообщений: между двумя этими функциями должна существовать тесная взаимосвязь и плодотворное взаимодействие, а также должны вырабатываться замечания общего порядка и предусматриваться необходимые дальнейшие меры.

00–69612 (R)

*0069612*