Комитет по правам человека
Решение, принятое Комитетом в соответствиис Факультативным протоколом относительносообщения № 2625/2015 * **
Представлено:С.З. (представлен адвокатом Нильсом-Эриком Хансеном)
Предполагаемая жертва:автор
Государство -участ ник:Дания
Дата сообщения:25 июня 2015 года (первоначальное представление)
Справочная документация:решение, принятое в соответствиис правилом 97 правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 29 января2014 года (в виде документане издавалось)
Дата принятия решения:28 июля 2016 года
Тема сообщения:депортация в Афганистан
Процедурные вопросы:необоснованность утверждений
Вопросы существа:пытки, жестокое, бесчеловечноеили унижающее достоинство обращение и наказание; принудительное возвращение; справедливое судебное разбирательство, равенствоперед законом
Статьи Пакта:6, 7, 13 и 26
Статья Факультативного протокола:2
1.1Автором сообщения является С.З., гражданин Афганистана, родившийся 23 марта 1995 года. Он утверждает, что его депортация из Дании в Афганистан будет представлять собой нарушение статей 6, 7, 13 и 26 Пакта. Он представлен адвокатом Нильсом-Эриком Хансеном.
1.2Комитет 26 июня 2015 года обратился к государству-участнику в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета с просьбой воздержаться от депортации автора в Афганистан, пока его дело находится на рассмотрении Комитета. 20 июля 2015 года датские власти приостановили предельный срок для отъезда автора из государства-участника до дальнейшего уведомления, в соответствии с просьбой Комитета.
Обстоятельства дела
2.1Автор является этническим таджиком из Кабула, Афганистан. Он родился 23 марта 1995 года. Он посещал школу в течение семи лет, а затем работал в гараже, расположенном на некотором удалении от места его проживания. Каждый день он добирался до места работы на «маршрутном такси» (коллективное такси). Он утверждает, что однажды в 2014 году он был похищен вооруженными людьми на обратном пути с работы в районе Сарай-Шамали. «Маршрутное такси» остановилось, и водитель спросил его, куда ему нужно ехать, и поскольку водитель ехал в том же направлении, автор сел в машину. Водитель попросил его сесть сзади, потому что позже в машину должны были сесть другие пассажиры. Примерно через десять минут в машину сели три человека и, угрожая пистолетом и ножом, избили его и сказали, что убьют его, если он будет кричать. Ему также сказали, что, если он попытается бежать, они обязательно найдут его. Затем автор был доставлен в один из домов в провинции Парван, где трое вооруженных людей и еще два присоединившихся к ним человека заперли автора в комнате в подвале и фотографировали его. Ни один из вооруженных людей не разговаривал с автором, и он не понимал, что они говорили друг другу, поскольку они общались на языке пушту.
2.2Автор утверждает, что он провел в этом помещении пять дней и что ему удалось бежать через окно, одна из секций которого была закрыта пластиком. Он также утверждает, что во время его пребывания в этом доме он видел оружие, материалы для изготовления взрывных устройств и «поясов шахида». Автор полагает, что его похитили члены движения «Талибан», чтобы заставить его стать террористом-смертником, поскольку известно, что они похищают мальчиков для этих целей. Он также утверждает, что во время содержания под стражей его несколько раз избивали и пинали ногами и что, когда он пытался протестовать, его били кулаками и ладонями. После побега автору удалось добраться до дома своих родителей, где он скрывался в течение примерно двух дней. Затем его отправили в дом его бабушки и дедушки в городе Ахтачи, где он пробыл примерно четыре дня. Поскольку автор опасался «Талибана», он встретился с человеком, который помог ему выехать в Европу.
2.3Родители автора сообщили ему, что примерно через шесть месяцев после его отъезда из Афганистана в их дом за ним приходили вооруженные люди. Они заявили, что автор «кое-что им должен», и угрожали отцу автора, что убьют его, если тот не сообщит, где находится его сын. После этого инцидента родители автора были вынуждены уехать, и в настоящее время они проживают в другом районе страны. Автор утверждает, что он не получал никаких известий от своей семьи с момента получения от них информации об этом инциденте.
2.4Автор прибыл в Данию 12 июня 2014 года. Он обратился с просьбой о предоставлении убежища, указав, что не уверен в своем возрасте, что он родился в 1377 году по афганскому календарю и что ему, таким образом, около16 лет. Иммиграционная служба Дании 27 июня 2014 года провела с ним собеседование, и он повторил это заявление. 17 июля 2014 года отдел судебной медицины Копенгагенского университета подготовил доклад о возрасте автора, согласно которому, с учетом клинического обследования, стоматологического осмотра и рентгеноскопии кисти левой руки, возраст автора, по всей вероятности, составляет 19 или более лет. В этом докладе также указывалось, что существует определенная, хотя и малая, вероятность того, что возраст автора составляет 17 лет. 12 августа 2014 года Иммиграционная служба установила, что дата рождения автора – 23 марта 1995 года и что он, таким образом, не является несовершеннолетним.
2.5Иммиграционная служба отклонила ходатайство автора о предоставлении убежища 17 декабря 2014 года. Автор подал апелляцию на это решение в Апелляционный совет по делам беженцев. 28 апреля 2015 года Совет отклонил его ходатайство. Он пришел к выводу, что автор не заслуживает доверия и что его уклончивые и непоследовательные ответы на важнейшие вопросы свидетельствуют о том, что его утверждения не отражают реальные факты его жизни. Так, например, автор делал противоречивые заявления в отношении того, как ему удалось бежать из дома, в котором его предположительно удерживали, поскольку вначале он сказал, что сломал защелку на окне, а впоследствии сообщил, что он сбежал через секцию окна, прикрытую пластиком; он также представил противоречивую информацию о насилии, которому подвергался, поскольку вначале заявил, что не подвергся никакому насилию, но затем сказал, что похитители избивали его и пинали ногами; он также представил противоречивые сведения о продолжительности своей поездки в Парван. В этой связи Совет не принял эти утверждения автора в качестве подлинных фактов. Он также счел, что общая ситуация в Афганистане не может служить основанием для предоставления автору статуса беженца.
2.6Автор утверждает, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты, поскольку решения Датского апелляционного совета по делам беженцев не подлежат обжалованию.
Жалоба
3.1Автор утверждает, что его депортация в Афганистан поставит под угрозу его жизнь и что он также подвергнется бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в нарушение статей 6 и 7 Пакта. Автор заявляет, что он опасается, что в случае его возвращения в Афганистан члены движения «Талибан» убьют его, поскольку он уже ранее сбежал от них. Он также указывает, что он опасается, что члены движения «Талибан», возможно, смогут найти его в любом месте в Афганистане, поскольку у них есть его фотографии.
3.2Автор далее заявляет, что он опасается террористов-смертников в Афганистане, а также общей ситуации в этой стране, поскольку права человека в ней не защищены, а полиция коррумпирована и сотрудничает с движением «Талибан». Он ссылается на газетную статью, в которой афганский министр по делам беженцев и репатриантов призвал несколько западных правительств прекратить депортацию в Афганистан, в частности депортацию женщин и детей. Министр указал, что, хотя ситуация улучшилась после 2011 года, а с некоторыми правительствами западных стран были подписаны соглашения о депортации граждан Афганистана на родину, впоследствии ситуация изменилась и в настоящее время весьма опасно возвращаться в несколько провинций страны. Поэтому он возражал против депортации и обратился к соответствующим правительствам с просьбой пересмотреть ранее подписанные соглашения о депортации. Автор утверждает, что, учитывая тот факт, что само правительство выступает против отправки своих граждан обратно в Афганистан, его самого также не следует высылать: положение в стране становится слишком опасным, в том числе в Кабуле.
3.3Автор также ссылается на «Руководящие принципы по оценке потребностей в международной защите просителей убежища из Афганистана», опубликованные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в 2013 году, согласно которым в международной защите нуждаются следующие группы: лица, которые связаны с правительством или международным сообществом или воспринимаются как поддерживающие их; мужчины и юноши призывного возраста; лица, воспринимаемые как нарушающие исламские принципы, нормы и ценности в толковании «Талибана»; и представители этнических меньшинств. Он поясняет, что в связи с его поездкой в Европу, если он будет возвращен в Афганистан, он, несомненно, будет воспринят как нарушитель исламских норм и сторонник правительства и/или международного сообщества. Он также заявляет, что по причине возраста ему также будет угрожать опасность принудительного участия в боевых действиях на стороне правительства либо «Талибана», а также утверждает, что в Афганистане широко распространено сексуальное насилие в отношении молодых мужчин. Кроме того, он утверждает, что, поскольку он является этническим таджиком, в случае его возвращения в Афганистан от подвергнется преследованиям как представитель этнического меньшинства.
3.4Автор далее отмечает, что в результате разбирательства в Комитете Совет уже был вынужден повторно рассмотреть несколько дел просителей убежища, чьи ходатайства о предоставлении убежища ранее были отклонены, и утверждает, что это свидетельствует о том, что Совет часто допускает ошибки. Он ссылается на ряд дел, зарегистрированных Комитетом и возобновленных Советом, в которых после повторного рассмотрения статус беженца был предоставлен. В частности, он ссылается на сообщения, представленные афганскими гражданами, рассмотрение которых было прекращено Комитетом, поскольку после повторного рассмотрения их дел Советом им был предоставлен статус беженцев.
3.5Автор также утверждает, что, будучи просителем убежища, он не мог обжаловать решение Совета от 28 апреля 2015 года, в то время как любое другое лицо в Дании может обжаловать решения административных органов. Автор заявляет, что данная ситуация равносильна нарушению статей 13 и 26 Пакта.
Замечания государства-участника
4.1Государство-участник 22 декабря 2015 года представило свои замечания относительно приемлемости и существа сообщения. Оно утверждает, что сообщение является необоснованным, поскольку автор не продемонстрировал каких-либо возможных нарушений Пакта в связи с его депортацией в Афганистан.
4.2Государство-участник представляет сведения о структуре, составе и рабочих процедурах функционирования Апелляционного совета по делам беженцев, а также о законодательстве, применимом при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища. Оно уточняет, что Совет анализирует, может ли проситель убежища опасаться конкретных и индивидуальных преследований или угрозы таких преследований в случае возвращения в свою страну происхождения, принимая во внимание любую информацию о преследовании лица, ищущего убежище, до отъезда из его/ее страны происхождения (пункт 1 статьи 7 Закона об иностранцах). Кроме того, государство-участник уточняет, что вид на жительство может быть выдан иностранцу, которому может угрожать смертная казнь или применение пыток или жестокое обращение в случае возвращения в его/ее страну происхождения. Государство-участник также отмечает, что Совет считает, что условия предоставления вида на жительство соблюдены, если существуют конкретные и индивидуальные факторы, допускающие вероятность того, что проситель убежища в случае своего возвращения столкнется с реальной угрозой стать жертвой убийства или пыток или жестокого обращения (пункт 2 статьи 7 Закона об иностранцах).
4.3Относительно приемлемости сообщения государство-участник сообщает, что автор не представил убедительных для целей приемлемости доказательств предполагаемых нарушений статей 6 и 7 Пакта, поскольку он не доказал, что его жизни будет угрожать какой-либо риск или опасность в случае депортации в Афганистан. Государство-участник отмечает, что его обязательства по статьям 6 и 7 Пакта отражены в пунктах 1 и 2 статьи 7 Закона об иностранцах, в соответствии с которыми вид на жительство выдается иностранным гражданам в том случае, если по возвращении в страну происхождения им угрожает смертная казнь или риск подвергнуться пыткам или бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию. Поэтому государство-участник считает, что оно выполнило свои международные обязательства.
4.4Что касается утверждения автора о том, что невозможность обжаловать решение Совета в суде представляет собой нарушение статьи 13 Пакта, то государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, который отмечал, что в статье 13 содержится ряд гарантий, обеспечиваемых пунктом 1 статьи 14 Пакта, но не право на обжалование или право на судебное слушание. Поэтому государство-участник считает, что автор prima facie не обосновал свое сообщение для целей его приемлемости в соответствии со статьей 13 Пакта и что эта часть сообщения должна быть признана неприемлемой. Что касается утверждений автора по статье 26 Пакта, то государство-участник ссылается на заявление автора о том, что невозможность обжалования решения Совета является нарушением его прав по статье 26, поскольку другие лица в Дании, за исключением просителей убежища, имеют возможность обжалования в суде решений таких административных органов, как Совет. Государство-участник заключает, что автор не смог обосновать prima facie свое дело для целей приемлемости в соответствии со статьей 26 Пакта и считает, что эта жалоба должна быть признана неприемлемой по причине необоснованности.
4.5Относительно существа сообщения государство-участник утверждает, что автор не доказал, что его возвращение в Афганистан представляет собой нарушение статей 6, 7, 13 и 26 Пакта. Что касается статей 6 и 7, то государство-участник указывает, что автор не представил Комитету никакой новой информации, которая еще не была рассмотрена Советом. Государство-участник ссылается на утверждение автора о том, что ему будет угрожать опасность нарушения статей 6 и 7 Пакта в случае его возвращения в Афганистан по той причине, что он ранее был похищен членами движения «Талибан», чтобы заставить его стать террористом-смертником, и что в случае его возвращения в страну члены движения «Талибан» найдут и убьют его или подвергнут пыткам или жестокому обращению, поскольку он ранее сбежал от них. В этой связи государство-участник подчеркивает, что автор сделал несколько противоречивых заявлений во время процедуры рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища. Во-первых, государство-участник указывает на несоответствия в рассказах автора о его побеге из места его содержания под стражей через окно. Во-вторых, оно указывает на то, что, хотя в ходе собеседования с сотрудниками Иммиграционной службы, состоявшегося 27 июня 2014 года, а также в ходе слушаний в Совете, он заявил, что он был избит похитителями, а в ходе собеседования с сотрудниками Иммиграционной службы, состоявшегося 3 декабря 2014 года, он заявил, что его не избивали руками или ногами, а что ему лишь угрожали насилием, если он попытается совершить побег. В-третьих, автор сделал противоречивые заявления по поводу продолжительности его переезда в Парван: в ходе собеседования с сотрудниками Иммиграционной службы, состоявшегося27 июня 2014 года, он заявил, что этот путь занял около 1 или 2 часов; затем в ходе собеседования с сотрудниками Иммиграционной службы, состоявшегося3 декабря 2014 года, он указал, что этот путь занял около 30 минут; а в ходе слушаний в Совете, он указал, что его поездка на автомобиле с похитителями заняла около 20 минут.
4.6Кроме того, государство-участник указывает, что в ходе процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища автору было трудно оценить продолжительность различных инцидентов, в том числе длительность его похищения и время, в течение которого он жил вместе со своими родителями и дедушкой и бабушкой, а также конкретный момент времени, когда представители движения «Талибан» спросили членов его семьи о его местонахождении. Государство-участник далее указывает, что многие заявления, сделанные автором, представляются маловероятными; например, его утверждение о том, что похитители не приняли каких-либо мер предосторожности для предотвращения его побега, а также факт, что он не сбежал ранее, поскольку он был один в помещении, в котором его содержали. Государство-участник утверждает, что автор не представил каких-либо обоснованных разъяснений в отношении таких несоответствий, которые касаются существенных элементов его рассказа.
4.7Государство-участник также указывает, что представленная автором информация не согласуется с доступной общей информацией. Оно ссылается на доклад Иммиграционной службы, в соответствии с которым, вопреки утверждению автора, «Талибан» не вербует мальчиков силой, а что они присоединяются к движению «Талибан» в добровольном порядке. Кроме того, в докладе указывается, что большинство террористов-смертников являются бедными молодыми мужчинами, происходящими из провинции Пенджаб в Пакистане или из Северного и Южного Вазиристана. Кроме того, государство-участник отмечает, что вербовка террористов-смертников требует со стороны вербуемого определенного уровня готовности и веры в цели действий, что противоречит утверждениям автора.
4.8Государство-участник далее утверждает, что тот факт, что автор является таджиком, сам по себе не является основанием для предоставления убежища. Для оценки потребностей в международной защите просителей убежища из Афганистана государство-участник ссылается на «Руководящие принципы» УВКБ ООН (стр. 36–37), в соответствии с которыми к числу лиц, которые, как считается, поддерживают международное сообщество, относятся, например, местные и религиозные лидеры и женщины, принимающие участие в общественной жизни. Что касается мужчин и юношей призывного возраста, оно отмечает, что согласно «Руководящим принципам» опасность для данной категории юношей и мужчин существует в неподконтрольных правительству районах, а также в районах, затронутых конфликтом между проправительственными и неправительственными силами. Кроме того, в этих районах могут подвергаться нападениям лица, которые воспринимаются как нарушители исламских норм в толковании «Талибана». «Талибан» в основном нападает на музыкантов, кинематографистов, людей, занимающихся спортом, и лиц, посещавших мероприятия, воспринимаемые как противоречащие исламским принципам, нормам и ценностям. Наконец, что касается утверждения автора о том, что лицам из числа этнических меньшинств будет угрожать опасность в случае возвращения в Афганистан, государство-участник заявляет, что такие группы могут нуждаться в защите, если они происходят из районов, не контролируемых правительством, в которых их этническая группа составляет меньшинство. Государство-участник отмечает, что автор не подпадает ни под одну из этих категорий, поскольку он является таджиком из столицы, которая контролируются правительством и доля таджиков в которой составляет около 15% от всего населения; он является малоизвестным лицом, поскольку он никогда не занимался политической деятельностью и у него никогда не было каких-либо конфликтов с афганскими властями.
4.9Что касается утверждений автора относительно общей ситуации в Афганистане, особенно призыва министра по делам беженцев и репатриации о том, чтобы государства не высылали граждан Афганистана обратно в страну, государство-участник заявляет, что такое заявление не влечет за собой пересмотра правовой оценки ходатайства автора о предоставлении убежища и что афганские власти согласились принять его. Кроме того, оно утверждает, что, вопреки утверждению автора, Кабул остается безопасным местом, что было подтверждено в заявлении афганского министра по делам беженцев и репатриантов, на которое ссылается автор.
4.10Государство-участник утверждает, что решение Совета от 28 апреля 2015 года было принято в соответствии с внутренним законодательством после тщательного рассмотрения утверждений автора и представленных им доказательств. Оно считает, что он пытается использовать Комитет как апелляционный орган для повторного рассмотрения фактических обстоятельств его ходатайства о предоставлении убежища. Государство-участник также заявляет, что Комитет должен в значительной мере опираться на выводы Совета, поскольку Совет в большей степени компетентен оценивать фактическую сторону дела автора. Государство-участник заявляет, что сообщение автора в Комитет отражает лишь несогласие автора с оценкой его дела Советом, и считает, что автору не удалось выявить каких-либо нарушений в процессе принятия решения или каких-либо факторов риска, которые Совет не смог должным образом учесть. Государство-участник также подчеркивает, что автор не обосновал вероятность того, что он подвергнется преследованию или что ему будет угрожать опасность для его жизни или опасность подвергнуться пыткам или жестокому обращению в Афганистане.
4.11Государство-участник далее вновь подчеркивает, что предполагаемые нарушения статей 13 и 26 Пакта не были обоснованы.
Комментарии автора по замечаниям государства-участника
5.1Автор 24 февраля 2016 года представил свои комментарии по замечаниям государства-участника. Что касается замечаний относительно приемлемости сообщения, в частности аргумента государства-участника о том, что утверждения автора о нарушении его прав в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта не обоснованы, автор считает, что эти утверждения являются, по сути, должным образом обоснованными, поскольку нынешняя ситуация в Афганистане является крайне опасной. Он представил газетную статью от 2 февраля 2016 года, сообщающую о встрече афганского министра по делам беженцев и репатриантов и министра внутренних дел Германии, в соответствии с которой правительство Афганистана объявило, что оно будет принимать лишь тех беженцев и просителей убежища, которые согласились вернуться в страну добровольно. Автор далее ссылается на другую статью от 26 апреля 2015 года, согласно которой молодой афганец был изнасилован несколькими боевиками «Талибана» с целью принуждения его к тому, чтобы стать террористом-смертником. В этой статье указывается, что молодой человек был арестован непосредственно перед нападением и что он признал свое намерение взорвать полицейский участок в Кабуле в качестве способа «избавления от [его] грехов». Автор также представляет предупреждение путешественникам, изданное правительством Дании, в котором правительство не рекомендует своим гражданам совершать поездки в Афганистан, учитывая повышенный риск террористических нападений и похищений в этой стране, в том числе в Кабуле.
5.2Автор также повторяет свои утверждения, касающиеся предполагаемого нарушения статей 13 и 26 Пакта.
5.3Автор считает, что, судя по замечаниям государства-участника по существу сообщения, оно, как представляется, уделяет больше внимания вопросам достоверности утверждений, чем фактической ситуации в Афганистане. Он отмечает, что, хотя, согласно общей информации, террористов-смертников, как правило, не вербуют силой, нельзя исключить возможность того, что мальчики могут принуждаться «Талибаном» к совершению нападений в качестве террористов-смертников. В этой связи он ссылается на дело мальчика, который подвергся изнасилованию с целью принуждения его стать террористом-смертником. Он далее утверждает, что Совет мог бы использовать более недавнюю информацию в поддержку своего решения от 28 апреля 2015 года, поскольку в нем содержатся ссылки на доклады 2012 года, хотя ему уже была доступна информация 2016 года, которая имеет более прямое отношение к ситуации автора. Автор далее повторяет, что нынешняя ситуация в Афганистане является крайне опасной, что подтверждается предупреждением государства-участника, не рекомендующего поездки в эту страну.
5.4Автор повторяет свои ссылки на случаи, когда просьбы Комитета о принятии временных мер приводили к повторному рассмотрению дел соответствующих лиц, которые затем получили вид на жительство. Автор утверждает, что это свидетельствует о том, что Совет зачастую допускает ошибки, и указывает на то, что решение Совета от 28 апреля 2015 года является явно необоснованным и произвольным.
Дополнительные замечания государства-участника
6.1Государство-участник 19 августа 2016 года представило Комитету свои дополнительные замечания. Государство-участник повторяет, что в соответствии с правовой практикой Комитета статья 13 Пакта не устанавливает право на обжалование или право на судебное слушание. Кроме того, в соответствии с внутренним законодательством у автора была возможность обжаловать решение Иммиграционной службы от 17 декабря 2014 года в Совете. Решения Совета являются окончательными и не подлежат судебному пересмотру. Это подтвердил Верховный суд Дании, который, однако, установил, что иностранцы могут, согласно положениям Конституции, обратиться с апелляцией в суды, которые правомочны выносить решения по любому вопросу, касающемуся пределов компетенции органа государственной власти. Тем не менее такое рассмотрение в суде ограничивается вопросами права.
6.2Что касается утверждения автора о том, что его права по статье 26 Пакта были нарушены, то государство-участник повторяет, что к автору не был применен иной подход по сравнению с любым другим лицом, ходатайствующим о предоставлении убежища, и что в процессе рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища не проводилось никаких различий по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или по иным признакам.
6.3Что касается аргумента автора о том, что нынешняя ситуация в Афганистане крайне опасна и что даже государство-участник рекомендует воздерживаться от поездок в эту страну, государство-участник заявляет, что рекомендации в отношении зарубежных поездок, изданные министерством иностранных дел Дании, распространяются на граждан Дании и касаются интересов Дании и что угроза террористических нападений и похищений распространяется только на граждан Дании. Кроме того, оно указывает на то, что Совет находится в курсе информации о положении в Афганистане, включая информацию об общей ситуации в плане безопасности. С этой целью Совет занимается поиском справочных материалов четыре раза в год.
6.4В отношении утверждения автора о том, что решение Совета от 28 апреля 2015 года основано только на информации за 2012 год, государство-участник утверждает, что Совет находится в курсе новейшей информации, поскольку он проводит соответствующие исследования четыре раза в год. Государство-участник ссылается на «Руководящие принципы по оценке потребностей в международной защите просителей убежища из Афганистана», изданные УВКБ в 2016 году, согласно которым в тех районах, где антиправительственные элементы осуществляют эффективный контроль, они, как сообщается, используют различные методы вербовки боевиков, включая ряд методов, основанных на принуждении. Лица, которые сопротивляются вербовке, как сообщается, находятся под угрозой обвинений в шпионаже в пользу правительства и рискуют быть убитыми или наказанными. Государство-участник вновь повторяет свое утверждение о том, что, поскольку автор происходит из Кабула, контролируемого правительством Афганистана, и что согласно оценке Совета общая ситуация в Афганистане не дает оснований для его проживания в Дании, положения статьи 7 датского Закона об иностранцах применяются к его случаю.
6.5Кроме того, государство-участник ссылается на ряд решений Европейского суда по правам человека в отношении общей ситуации в Афганистане. В частности, оно ссылается на решение по делу А.В.К и Д.Х. против Нидерландов (ходатайство № 25077/06) от 12 апреля 2016 года, пункт 71, в котором Суд заявил, что он не считает, что общая ситуация в Афганистане достигла такого уровня насилия, что простое возвращение какого-либо лица приведет к возникновению опасности жестокого обращения.
6.6Государство-участник далее утверждает, что автор не смог доказать, что возобновленные дела, на которые он ссылается, схожи с его положением, за исключением того факта, что просители убежища в этих случаях также были афганцами. Кроме того, государство-участник вновь заявляет о том, что Совет принимает решение о возобновлении дела на основе индивидуальной оценки ситуации заявителя. В случае автора он пришел к выводу, что автор не представил какой-либо новой информации и не доказал вероятности того, что его права, предусмотренные статьями 6 и 7 Пакта, будут нарушены.
Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете
Рассмотрение вопроса о приемлемости
7.1Прежде чем рассматривать любые жалобы, содержащиеся в сообщении, Комитет должен в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры определить, является ли жалоба приемлемой по Факультативному протоколу.
7.2Комитет отмечает, согласно требованиям пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
7.3Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что он исчерпал все доступные ему эффективные средства правовой защиты. При отсутствии по этому вопросу возражений со стороны государства-участника Комитет считает, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола выполнены.
7.4Комитет ссылается на свое замечание общего порядка № 31 (2004 год)о характере общего юридического обязательства, налагаемого на государства – участники Пакта, в котором он указывает на обязательство государств-участников не экстрадировать, не депортировать, не высылать и не выдворять каким-либо иным образом лицо со своей территории, когда имеются серьезные основания полагать, что существует реальная опасность причинения непоправимого вреда, такого, как предусмотренный в статьях 6 и 7 Пакта (пункт 12). Комитет также отмечал, что такая опасность должна быть личной и достаточно реальной для того, чтобы служить основанием для установления наличия опасности причинения непоправимого вреда. Комитет далее ссылается на свои решения, согласно которым значительный вес должен придаваться проведенной государством-участником оценке, а рассмотрение или оценка фактов и доказательств для определения такой опасности, как правило, должны проводиться органами государств – участников Пакта, если только не будет установлено, что такая оценка носила явно произвольный характер, или являлась явной ошибкой, или была равносильна отказу в правосудии.
7.5В данном деле Комитет принимает во внимание довод государства-участника о том, что утверждения автора в ходе рассмотрения дела о предоставлении убежища в ряде случаев были непоследовательными, что Совет провел всестороннее и тщательное рассмотрение представленных автором доказательств, что автор пытается использовать Комитет как апелляционный орган для повторного рассмотрения фактических обстоятельств его ходатайства о предоставлении убежища и что он не представил убедительных доказательств для целей приемлемости в отношении предполагаемых нарушений статей 6 и 7 Пакта.
7.6Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что Совет зачастую допускает ошибки и что его решение от 28 апреля 2015 года является явно необоснованным и произвольным. Комитет отмечает, что автор не выявил каких-либо нарушений в процессе принятия решений или каких-либо факторов риска, которые органы государства-участника не приняли во внимание должным образом. Он считает, что, хотя автор не согласен с фактологическими выводами органов государства-участника, он не доказал, что они были произвольными или явно ошибочными или представляли собой отказ в правосудии.
7.7Комитет далее отмечает, что ходатайство автора о предоставлении убежища на основании его опасений по поводу преследования со стороны «Талибана», поскольку он бежал от них после того, как его похитили с целью принуждения его к совершению нападения в качестве террориста-смертника, было отклонено Иммиграционной службой и Советом по той причине, что он не смог доказать, что ему будет угрожать опасность для его жизни или пытки в случае его возвращения в Афганистан. Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что в ходе рассмотрения ходатайства автора о предоставлении убежища он сделал несколько противоречивых и маловероятных заявлений и что ему трудно представить четкую информацию о важнейших аспектах его утверждений, включая период, в течение которого он был похищен; срок, в течение которого после похищения он проживал со своими родителями, а затем с бабушкой и дедушкой; и конкретный момент времени, когда представители «Талибана» расспрашивали членов его семьи о его местонахождении. Комитет далее принимает к сведению утверждение государства-участ-ника о том, что автор не представил каких-либо обоснованных разъяснений в отношении таких несоответствий. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что показания автора не согласуются с доступной информацией, в соответствии с которой «Талибан» не вербует террористов-смертников силой. Комитет далее принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что согласно информации, имевшейся на момент принятия решения по ходатайству автора о предоставлении убежища, автор не относится ни к одной из категорий лиц, определенных УВКБ в качестве подвергающихся риску в Афганистане, поскольку он происходит из района, контролируемого правительством, никогда не занимался политической деятельностью и никогда не испытывал никаких проблем с властями. Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что тот факт, что автор является таджиком, не является основанием для предоставления убежища, поскольку согласно информации, имевшейся на момент принятия Советом решения, меньшинства находятся под угрозой лишь в тех районах, которые контролируются антиправительственными элементами, а не в тех районах, которые, как Кабул, находятся под контролем правительства Афганистана. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что согласно информации, имевшейся на момент принятия решения по ходатайству автора, общая ситуация в Афганистане не может сама по себе рассматриваться в качестве основания для предоставления убежища и что афганские власти согласились принять автора.
7.8Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что нынешняя ситуация в Афганистане очень опасна и могла бы послужить основанием для предоставления убежища лицам, которые, как и автор, принадлежат к меньшинству и прожили некоторое время на западе, и, следовательно, могут быть восприняты «Талибаном» как поддерживающие правительство и международное сообщество. Комитет далее принимает к сведению утверждение автора о том, что, несмотря на то, что большинство террористов-смертников добровольно присоединиться к движению «Талибан», вполне возможно, что такие молодые люди, как автор, могут быть завербованы силой. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что, учитывая неблагоприятную ситуацию в области безопасности в стране, афганское правительство советует государствам не возвращать афганских граждан в страну. Вместе с тем Комитет отмечает, что автор происходит из Кабула; что согласно заявлению, сделанному афганским министром по делам беженцев и репатриантов, на которое ссылается автор, Кабул остается безопасной зоной; и что общедоступная информация свидетельствует о том, что лица из тех мест, которые не контролируются антиправительственными элементами, таких, как Кабул, не подвергаются угрозе преследования со стороны «Талибана».
7.9Обязательство не высылать лицо в нарушение обязательств государства-участника по Пакту применимо на момент высылки. Комитет отмечает, что в случаях неизбежной депортации существенным моментом для оценки этого вопроса должен быть тот момент, когда он рассматривает данное дело. Таким образом, в контексте процедуры рассмотрения сообщений в соответствии с Факультативным протоколом в оценке фактов, представленных ее рассмотрения сторонами, Комитет должен также принимать во внимание доведенные до его сведения сторонами новые изменения, которые могут влиять на риски, с которыми может столкнуться автор в случае высылки. В данном случае из информации, имеющейся в открытом доступе, известно о значительном ухудшении положения в Кабуле в последнее время. Тем не менее, основываясь на информации, содержащейся в материалах дела, Комитет не может оценить степень, в которой нынешние изменения ситуации в стране происхождения автора могут отразиться на рисках, которым может подвергнуться сам автор. В этой связи Комитет напоминает о том, что обязанность государства-участника по-прежнему состоит в том, чтобы непрерывно оценивать опасность, которой может подвергнуться любое лицо в случае возвращения в другую страну до того, как государство принимает окончательное решение в отношении его/ее депортации или высылки.
7.10Без ущерба для постоянной обязанности государства-участника принимать во внимание нынешнюю ситуацию в стране, в которую автор будет выслан, и в свете имеющихся сведений о личных обстоятельствах автора, Комитет считает, что утверждения автора в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта не были в достаточной степени обоснованы для целей приемлемости, и заключает, что эта часть сообщения является неприемлемой в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
7.11Комитет также принимает к сведению заявления автора по статье 26 Пакта о том, что решение Совета и соответствующие процедуры представляют собой дискриминацию в отношении просителей убежища, поскольку все другие решения административных органов могут быть обжалованы в судах в соответствии с законодательством государства-участника. Он также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что c автором обращались так же, как и с любым лицом, подающем ходатайство о предоставлении убежища в органы государства-участника, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного положения, рождения или иных оснований. Комитет отмечает, что автор не представил каких-либо дополнительных аргументов по этой части жалобы. Таким образом, Комитет считает, что автор в недостаточной степени обосновал свои утверждения по статье 26 и признает эту часть сообщения неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
7.12Комитет далее принимает к сведению утверждения автора о том, что невозможность для него обжаловать решение Совета от 28 апреля 2015 года является нарушением его права на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 13 Пакта, поскольку решения Совета являются единственными административными решениями, которые не могут быть обжалованы в национальных судах. Комитет ссылается на свою предшествующую правовую практику, на которую ссылается государство-участник, в соответствии с которой статья 13 Пакта обеспечивает просителям убежища определенные формы защиты, предусмотренные статьей 14 Пакта, но не право на обжалование в судах. Тем не менее Комитет считает, что автор в недостаточной степени обосновал свои утверждения по статье 13 и признает эту часть сообщения неприемлемой согласно статье 2 Факультативного протокола.
8.Таким образом, Комитет постановляет:
а)считать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола;
b)препроводить настоящее решение государству-участнику и автору сообщения.