Организация Объединенных Наций

CCPR/C/NZL/CO/6

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.:

28 April 2016

Russian

Original:

Комитет по правам человека

Заключительные замечания по шестому периодическому докладу Новой Зеландии *

1.Комитет рассмотрел шестой периодический доклад Новой Зеландии (CCPR/C/NZL/6) на своих 3244-м и 3245-м заседаниях (CCPR/C/SR.3244 и 3245), состоявшихся 14 и 15 марта 2016 года, и на своем 3259-м заседании, состоявшемся 24 марта 2016 года, принял следующие заключительные замечания.

A.Введение

2.Комитет признателен государству-участнику за то, что оно приняло упрощенную процедуру представления докладов и представило свой шестой периодический доклад в ответ на заранее подготовленный в рамках этой процедуры перечень вопросов (CCPR/C/NZL/QPR/6). Он выражает удовлетворение в связи с возможностью возобновления конструктивного диалога с делегацией высокого уровня государства-участника по вопросу о мерах, принятых государством-участником в отчетный период в целях осуществления положений Пакта. Комитет благодарит государство-участник за устные ответы делегации, а также за представленную ему в письменном виде дополнительную информацию.

B.Позитивные аспекты

3.Комитет приветствует следующие принятые государством-участником законодательные и институциональные меры:

a)принятие Закона о законодательстве, касающемся организованной преступности и борьбы с коррупцией 2015 года;

b)принятие Закона о вредоносных цифровых коммуникациях 2015 года;

c)принятие Закона о внесении поправки в понятие рыболовной промышленности (иностранные чартерные суда и прочие вопросы) 2014 года;

d)принятие Закона о детях в уязвимом положении 2014 года;

e)принятие Плана действий для служб помощи инвалидам маори (2012–2017 годы) «Уайта те ао марама»;

f)принятие Национального плана по работе с инвалидами – выходцами с тихоокеанских островов (2014–2016 годы) «Файва ора»;

g)принятие Закона о внесении поправки в понятие брака (определение брака) 2013 года;

h)принятие Плана действий по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних на 2013–2023 годы;

i)принятие стратегии в области образования для маори «Ускорение успеха – 2013–2017 годы».

4.Комитет приветствует состоявшуюся 20 сентября 2011 года ратификацию государством-участником Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии.

C.Основные вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации

Оговорки к Пакту

5.Комитет сожалеет об отсутствии заметного прогресса в деле снятия государством-участником его оговорок к пунктам 2 b) и 3 статьи 10, но при этом отмечает представленную государством-участником информацию о принимаемых мерах по обеспечению раздельного содержания взрослых и несовершеннолетних заключенных и, в частности, о создании Управлением исправительных учреждений специальных блоков для несовершеннолетних. Комитет также принимает к сведению намерение государства-участника оставить в силе все остальные оговорки (статья 2).

6. Комитет вновь выступает с сформулированной в прошлый раз рек о мендацией (CCPR/C/NZL/CO/5, пункт 5) и предлагает государству-участнику незамедлительно приступить к снятию его оговорки к пун к там  2 b) и 3 статьи 10 и рассмотреть вопрос о снятии всех других оговорок к Пакту.

Национальный план действий в области прав человека

7.Комитет приветствует представленную государством-участником информацию об основных достижениях по результатам осуществления Национального плана действий по поощрению прав человека в период 2005–2010 годов, в  частности о ратификации Конвенции о правах инвалидов. В то же время Комитет сожалеет о длительной задержке после завершения реализации первого Национального плана действий в 2010 году и до принятия второго плана в 2015 году (статья 2).

8. Государству-участнику следует представить в его следующем пери о дическом докладе информацию о реализации второго Национального пл а на действий по поощрению прав человека, в том числе об основных дост и жениях и возникших проблемах, а также информацию о том, каким обр а зом во втором плане предусмотрено реализовывать рекомендации Комит е та и других международных правозащитных механизмов.

Билль о правах

9.Комитет отмечает, что в Законе о Билле о правах 1990 года не отражены все права, закрепленные в Пакте, и что в национальном законодательстве этот закон не имеет статуса конституционного закона. Комитет также отмечает, что были приняты такие пагубно сказывающиеся на защите прав человека законы, как Закон о внесении поправки в понятие Уголовного следствия (пробы крови и слюны) 2009 года, и это при том, что они были признаны Генеральным прокурором несовместимыми с Законом о Билле о правах 1990 года (статья 2).

10. Государству-участнику следует:

a) рассмотреть вопрос о внесении в Закон о Билле о правах 1990 года поправок, с тем чтобы включить в него все права, закрепленные в Пакте;

b) обеспечить пересмотр всех законопроектов и принятых зак о нов, по которым Генеральным прокурором было вынесено отрицательное заключение, с целью достижения их соответствия Закону о Билле о правах 1990 года и Пакту;

c) рассмотреть вопрос о придании Закону о Билле о правах 1990 года статуса конституционного закона и об укреплении роли суде б ных органов, а также парламентского контроля при оценке соответствия пр и нимаемых законов Пакту.

Национальное правозащитное учреждение

11.Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник существенно затягивает принятие Закона о внесении поправки в понятие прав человека (статья 2).

12. Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие п о рядка функционирования Национальной комиссии по правам человека Новой Зеландии и назначения ее членов принципам, касающимся статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека (Парижским принципам), а также добиться действенного участия в ее работе всех заинтересованных сторон, включая организации гражда н ского общества. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ускорения процесса принятия Билля о внесении поправки в п о нятие прав человека.

Борьба с терроризмом

13.Признавая, что государству-участнику необходимо принимать меры для предотвращения террористических актов, и принимая во внимание решение государства-участника провести независимый обзор служб безопасности и разведки, Комитет выражает озабоченность в связи со следующими фактами: а) законы о борьбе с терроризмом, которые непосредственно затрагивают защищенные Пактом права, были в силу настоятельной необходимости приняты в сжатые сроки, и времени для их изучения общественностью и консультаций с ней отведено не было; b) система надзора и отчетности в разведывательной службе остается фрагментарной, а надзорная роль судебных органов в этой конкретной области ограничена; c) государство-участник не планирует вносить поправки в Закон о борьбе с терроризмом 2002 года, чтобы добавить в него положения, которые позволили бы физическим лицам обращаться в органы правосудия и оспаривать определения конкретных лиц в соответствии с резолюцией 1373 (2001 год) Совета Безопасности (статьи 2, 14 и 26).

14. Государству-участнику следует:

a) интегрировать в полном объеме защищенные Пактом права в свои законодательные инициативы и правоохранительные мероприятия по борьбе с терроризмом;

b) обеспечить, чтобы принятие и пересмотр законов о борьбе с терроризмом способствовали широкому участию общественности в их из у чении и обсуждении;

c) обеспечить соответствие процедур определения конкретных лиц и расследований актов терроризма положениям Пакта ;

d) включить в следующий периодический доклад информацию о мерах, принятых для реализации замечаний и рекомендаций, которые н е зависимые специалисты включат в свой отчет по результатам обзора служб безопаснос ти и разведки.

Право на неприкосновенность частной жизни

15.Комитет обеспокоен тем, что право на неприкосновенность частной жизни не включено в Закон о Билле о правах 1990 года и что в существующей нормативно-правовой системе Бюро безопасности правительственной связи имеет весьма широкие полномочия. Комитет также обеспокоен отсутствием в Законе о телекоммуникациях (возможности перехвата и безопасность) 2013 года ясного определения понятий «национальная безопасность» и «частные коммуникации». Кроме этого, Комитет обеспокоен ограниченностью существующей в Новой Зеландии судебной процедуры для получения разрешения на перехват коммуникаций и полным отсутствием требования о получении разрешения на перехват коммуникаций лиц, не являющихся гражданами Новой Зеландии (статья 17).

16. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для того, чтобы:

a) его нормативно-правовая база, регулирующая отслеживание коммуникаций, соответствовала его обязательствам согласно Пакту, в частности его статье 17;

b) были реализованы на практике правовые гарантии независимо от гражд анства или места нахождения лиц, в отношении которых пре д принимаются действия, связанные с перехватом коммуникаций, сбором и обработкой метаданных и обменом ими.

Равноправие женщин и мужчин

17.Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся неравенством женщин и мужчин, в том числе: а) значительным разрывом между уровнями заработной платы женщин и мужчин, который в гораздо большей степени затрагивает женщин с низкими доходами, особенно представительниц народностей маори, выходцев с тихоокеанских островов и женщин-инвалидов; b) неравной представленностью женщин на высоких руководящих должностях в государственном и частном секторах; с) несоразмерно большой долей женщин на рабочих местах с минимальной заработной платой. Комитет с озабоченностью отмечает, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности соблюдается и применяется не полностью, будь то в государственном секторе или в частном, и что институциональные структуры, предназначенные для отслеживания дискриминации в вопросах оплаты труда и для восстановления справедливости, не соответствуют масштабам стоящей перед ними задачи (статьи 2, 3 и 26).

18. Комитет напоминает о своем замечании общего порядка № 28 (2000 год), касающемся равноправия мужчин и женщин, и рекомендует государству-участнику:

a) в полной мере отражать принцип равноправия женщин и му ж чин во всех направлениях своей национальной политики;

b) разработать программы по реализации цели 5 в области усто й чивого развития и достижения гендерного равенства и полноценного ос у ществления всех прав женщин и девочек, обращая особое внимание на п о ложение женщин и девочек из числа маори и выходцев с тихоокеанских островов и женщин и девочек – инвалидов;

c) поощрять более полную представленность женщин на руков о дящих и ответственных должностях как в государственном, так и в час т ном секторах, в том числе путем принятия временных специальных мер;

d) обеспечить полноценное применение на практике принципа равного вознаграждения за труд равной цен ности на всей территории страны как в государственном, так и в частном секторах.

Борьба со стереотипами, расизмом и другими формами нетерпимости

19.Комитет признает предпринятые государством-участником усилия, направленные на искоренение инцидентов на расовой почве и подстрекательств к ненависти в средствах массовой информации и в Интернете, но в то же время обеспокоен отсутствием всеобъемлющей национальной стратегии по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости, включая ненависть на расовой и религиозной почве. Комитет сожалеет об отсутствии информации, объясняющей незначительное число расследований по фактам расовой дискриминации и применения насилия на расовой почве, а также случаев предания суду и наказания виновных в совершении таких актов (статья 20).

20. Государству-участнику следует разработать и принять всеобъемл ю щую национальную стратегию по борьбе с расизмом, расовой дискримин а цией, ксенофобией и другими формами нетерпимости, включая ненависть на расовой и религиозной почве, наделив ее четко определенными целями и предусмотрев в ней систематический сбор данных, кампании по пов ы шению информированности, учебные программы и программы по реаб и литации потерпевших и восстановлению справедливости.

Недискриминация в вопросах трудоустройства и профессиональной подготовки

21.Комитет приветствует принятие и осуществление государством-участником программ в области социального обеспечения, трудоустройства и образования, предназначенных в первую очередь для представителей народностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, а также программ помощи мигрантам, но в то же время он по-прежнему обеспокоен сохраняющимися проявлениями неравноправия, которые в значительно большей степени затрагивают народности маори и выходцев с тихоокеанских островов, в первую очередь их женщин и подростков, а также инвалидов в области трудоустройства и профессиональной подготовки (статья 26).

22. Государству-участнику следует:

a) принять меры для снижения уровня безработицы среди пре д ставителей народностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, в первую очередь среди их женщин и подростков, а также среди инвалидов и мигрантов , путем принятия и эффективной реализации стратегии, обе с печивающей полную занятость и профессиональную подготовку, и пре д ставить в следующем периодическом докладе отчет о достигнутых резул ь татах;

b) обеспечить тщательное расследование всех фактов дискрим и нации по любому признаку в процессе трудоустройства и предоставление потерпевшим достаточных средств правовой защиты.

Недискриминация в правоохранительной деятельности

23.Комитет принимает к сведению представленную информацию о результатах расследований по делу о так называемой «Операции восемь» (рейды, проведенные 14 октября 2007 года в рамках борьбы с терроризмом), а также усилия, предпринятые с целью реализовать некоторые из рекомендаций Независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции в правилах оперативного планирования и ведения правоохранительной деятельности. Он также отмечает заявления государственных деятелей, подразумевающие наличие «подсознательной предвзятости» по отношению к маори при проведении полицией некоторых ее операций, и выражает озабоченность практикой расового профилирования в отношении представителей народности маори и лиц африканского происхождения (статьи 2, 7, 14, 26 и 27).

24. Государству-участнику следует провести всеобъемлющий обзор пол и тики, определяющей практику правоохранительной деятельности, имея в виду привести ее в соответствие с правозащитными принципами, включая запрет дискриминации, и дать оценку ее воздействия на положение коре н ных народов. Государству-участнику следует также обеспечить надлеж а щую подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они ясно понимали необходимость избегать в работе таких действий, кот о рые, пусть даже и неумышленно, могут привести к актам расового проф и лирования.

25.Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по решению вопроса о непропорционально большой доле представителей народностей маори и выходцев с тихоокеанских островов среди лиц, попадающих в систему уголовного правосудия, и то особое внимание, которое уделено несовершеннолетним, в том числе в рамках инициативы «Перемены в лучшую сторону: стратегия профилактики преступности и аварий на дорогах "А вханау ору"» и Плана действий по борьбе с молодежной преступностью. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен несоразмерно большой долей представителей народностей маори и выходцев с тихоокеанских островов, в частности женщин и несовершеннолетних, среди лиц, содержащихся под стражей и проходящих по уголовным делам на всех стадиях уголовного процесса (статьи 2, 14, 24 и 26).

26. Комитет отсылает к своим предыдущим заключительным замечан и ям (CCPR/C/NZL/CO/5, пункт 12) и призывает государство-участник:

a) пересмотреть свою политику в области правоохранительной деятельности с целью сокращения числа представителей общин маори и выходцев с тихоокеанских островов, в первую очередь женщин и несове р шеннолетних, помещаемых под стражу и проходящих по уголовным делам на всех стадиях уголовного процесса, а также уровня рецидивизма и п о вторного лишения свободы;

b) пресекать прямую и косвенную дискриминацию в отношении маори и пасифика в административной и судебной системах, в том числе путем организации учебных программ по вопросам прав человека для с о трудников правоохранительных, судебных и пенитенциарных органов.

Усыновление (удочерение)

27.Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в действующем законодательстве, регулирующем вопросы усыновления (удочерения), имеются дискриминационные положения (статьи 23, 24 и 26).

28. Государству-участнику следует внести поправки в Закон об усыно в лении 1955 года, изъять из него все дискриминационные положения и ра с смотреть вопрос о предоставлении права усыновлять (удочерять) детей п а рам, состоящим в гражданском партнерстве.

Бытовое насилие и насилие на гендерной почве

29.Комитет приветствует создание в 2014 году Министерской группы по вопросам насилия в семье и сексуального насилия, а также проведение на уровне общин кампаний по борьбе с насилием в семье, но при этом по-прежнему обеспокоен высоким уровнем распространения бытового насилия, в первую очередь насилия, в том числе сексуального, в отношении женщин и девочек, особенно женщин и девочек из числа маори и выходцев с тихоокеанских островов и женщин и девочек – инвалидов. Комитет также обеспокоен низким уровнем поступления сигналов о совершении актов сексуального насилия и преследования виновных в них, а также отсутствием информации о программах реабилитации потерпевших и предоставления им возмещения. Комитет отмечает осуществленные государством-участником в 2014 году реформы, касающиеся Суда по делам семьи, но в то же время обеспокоен сообщениями о случаях принуждения женщин к посещению курсов по урегулированию споров в семье совместно с теми, кто их насиловал (статьи 3 и 7).

30. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с бытовым насилием и всеми формами насилия на гендерной почве, вкл ю чая сексуальное насилие, особенно в отношении женщин и девочек из чи с ла маори и выходцев с тихоокеанских островов, а также женщин и дев о чек  – инвалидов. В частности, государству-участнику надлежит обесп е чить:

a) эффективное применение на всей территории страны уголо в ного законодательства, касающегося бытового насилия и насилия на ге н дерной почве, в том числе сексуального насилия;

b) включение в Национальный план действий в области прав ч е ловека программ по борьбе с бытовым насилием и насилием на гендерной почве, в том числе сексуальным насилием;

c) внедрение эффективных процедур мониторинга и оценки с и с пользованием четко определенных показателей и регулярным сбором и н формации, с тем чтобы оценить масштабы проблемы бытового и гендерн о го насилия и заложить основу для разработки в будущем законодательных инициатив и политических решений по этому вопросу;

d) развитие и внедрение на всей территории страны программ р е абилитации потерпевших и предоставления им возмещения, предусматр и вающих в том числе оказание специализированной медицинской, психол о гической и юридической помощи;

e) эффективное использование и мониторинг существующей с и стемы урегулир ования семейных споров, в первую очередь с целью обесп е чения защиты тех, кто подвергается насилию в семье, особенно женщин и детей.

Надругательства над детьми

31.Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по пресечению надругательств над детьми, особенно часто затрагивающих детей в уязвимом положении, но при этом его беспокоит наличие большого числа детей, которые подвергаются физическому и психологическому насилию и лишены должного ухода, и он сожалеет об отсутствии информации о программах реабилитации и реинтеграции и предоставления возмещения в интересах пострадавших детей, в частности детей из числа представителей народностей маори и выходцев с тихоокеанских островов. Комитет также обеспокоен состоянием так называемого дела группы «Роуст бастерз» (статьи 7 и 24).

32. Государству-участнику следует:

a) а ктивизировать свои усилия по борьбе с злоупотреблениями в отношении детей в любых условиях, в том числе путем разработки и созд а ния с участием заинтересованных сторон механизмов, специально подг о товленных для работы с детьми и предназначенных для раннего обнаруж е ния злоупотреблений и сообщения о них, а также путем эффективного ра с следования дел и привлечения виновных к ответственности;

b) представить в своем следующем периодическом докладе п о дробную информацию о результатах, достигнутых в процессе осуществл е ния Плана действий в интересах детей, дать обзор деятельности Агентства по воп росам детей, подростков и семьи и ознакомить с мерами, принят ы ми с целью повышения эффективности и качества защиты детей и по д ростков и предоставляемых услуг по реабилитации;

c) об еспечить принятие всех необходимых мер, включая провед е ние в школах программ по повышению информированности, с целью предотвращения повторения событий того же типа, что в деле группы «Роуст бастерз».

Электрошоковые устройства типа «тейзер»

33.Комитет обеспокоен поступившими сообщениями о систематическом наличии на вооружении сотрудников правоохранительных органов, работающих в непосредственном контакте с правонарушителями, устройств, вызывающих электро-мускульные нарушения, типа «тейзер», и отсутствием в докладе государства-участника информации о правилах и инструкциях, регулирующих порядок использования этих устройств (статьи 6 и 7).

34. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию (CCPR/C/NZL/CO/5, пункт 10) и предлагает государству-участнику пересмотреть свой подход к использованию устройств, вызывающих электро-мускульные нарушения, таких как «тейзер», с тем чтобы свести до минимума применение этого «менее летального оружия» и его последствия, а также обеспечить собл ю дение Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о ношении сотрудниками прав о охранительных органов видеокамер, которые позволят более эффективно отслеживать использование всех тактических вариантов, включая прим е нение «тейзеров».

Иммиграция и процедура предоставления убежища

35.Комитет обеспокоен тем, что законодательство государства-участника, касающееся вопросов иммиграции, допускает разглашение информации о просителе третьим сторонам, в том числе в стране происхождения просителя, и тем, что есть различия в обращении с некоторыми категориями беженцев и теми, кто прибывает в рамках квоты по программе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. Комитет принимает к сведению намерение государства-участника проводить в рамках процедуры определения статуса беженца собеседования с детьми, которые могут оказывать на детей негативное воздействие (статьи 17 и 24).

36. Государству-участнику следует принять необходимые меры для того, чтобы:

a) избранный подход к вопросам иммиграции и установленные юридические рамки не нарушали обязательства государства-участника с о гласно Пакту;

b) в процессе проверки информации, особенно когда он подраз у мевает разглашение информации о просителе третьим сторонам, включая страну происхождения, были гарантированы права просителя на непр и косновенность частной жизни и на конфиденциальность;

c) любая принятая в качестве стандартной процедура собеседов а ния с д етьми в рамках процедуры определения статуса беженца была огр а ничена случаями, когда такое собеседование представляется необходимым дл я определения пожелания ребенка и когда ребенок выразил желание, чтобы его выслушали.

Помещение мигрантов и просителей убежища под стражу

37.Комитет обеспокоен тем, что в Законе о внесении поправки в понятие иммиграции 2013 года на случай «прибытия больших групп», которое определяется как прибытие 30 и более лиц, предусмотрено задержание этих лиц первоначально на срок до шести месяцев и с продлением задержания каждые 28 дней. Комитет также обеспокоен тем, что для нужд иммиграционной службы используются помещения полиции и что мигранты и просители убежища не отделены от всех остальных задержанных (статья 9).

38. Государству-участнику следует:

a) обеспечить, чтобы мигранты и просители убежища, прибы в шие на территорию государства-участника в незаконном порядке, включая тех, кто подпадает под определение «больших групп», подвергались заде р жанию только на короткий срок, необходимый для документирования их въезда, регистрации их ходатайств и при наличии сомнений для устано в ления их личности;

b) обеспечить, чтобы мигранты и просители убежища, подверг а ющиеся задержанию и помещаемые в исправительные учреждения или полицейские изоляторы, содержались в них отдельно от остальных закл ю ченных.

Торговля людьми и другая сходная с рабством практика

39.Комитет приветствует внесение в статью 98D Закона о преступлениях 1961 года поправки, приводящей квалификацию торговли людьми в соответствие с определением, которое дано в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, дополняющем Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. Комитет также приветствует принятие мер по борьбе с торговлей людьми и усилия государства-участника, направленные на предупреждение иной сходной с рабством практики, такой как экономическая эксплуатация и принудительный труд на плавающих в территориальных водах Новой Зеландии судах, зафрахтованных под иностранным флагом, и в других областях занятости. В то же время Комитет с озабоченностью отмечает, что количество расследований по фактам торговли людьми и другой сходной с рабством практики и вынесенных по этим делам приговоров невелико, и он также обеспокоен тем, что первое уголовное дело по факту торговли людьми было заведено лишь в 2014 году (статьи 8 и 24).

40. Государству-участнику следует:

a) обеспечить защиту жертв торговли людьми, коммерческой се к суальной эксплуатации и других современных форм рабства, оперативное и тщательное расследование всех сообщений о совершении таких актов и передачу виновных в руки правосудия и их наказание;

b) разработать и реализовать программы по реабилитации поте р певших и восстановлению справедливости, уделяя при этом особое вним а ние потерпевшим женщинам и детям;

c) организовать действенный контроль и регулирование деятел ь ности международных субподрядчиков и агентств по трудоустройству, направленные на предотвращение торговли людьми, коммерческой секс у альной эксплуатации и других современных форм рабства;

d) обеспечить, чтобы жертвы торговли людьми не подвергались преследов анию, задержанию или наказанию за деятельность, в которую они были вовлечены в силу своего положения объекта торговли людьми, и рассмотреть вопрос о предложении таким потерпевшим возможности п о лучить статус иммигранта.

Лишение свободы

41.Комитет по-прежнему обеспокоен негативным воздействием, которое выбранная государством-участником политика в вопросе о приватизации тюрем может оказать на эффективное управление тюрьмами и на соблюдение и поощрение прав заключенных (статьи 2 и 10).

42. Государств-участнику следует принять все необходимые меры для т о го, чтобы права лишенных свободы лиц соблюдались и были защищены во всех местах лишения свобода, в том числе в частных пенитенциарных учреждениях, в соответствии с принятыми международными стандартами, включая Минимальные стандартные правила Организации Объедине н ных Наций в отношении обращения с заключенными (Правила Нельсона Манделы). Государству-участнику также следует выделить достаточные людские и финансовые ресурсы Бюро омбудсмена, с тем чтобы оно имело возможность эффективно выполнять свой мандат по осуществлению мон и торинга и представлению докладов.

Закон о морской зоне и прибрежной полосе 2011 года («Такутай моана»)

43.Комитет обеспокоен тем, что при замене Закона о приливной полосе и морском дне 2004 года Законом о морской зоне и прибрежной полосе 2011 года («Такутай моана») не было должным образом учтено его дискриминационное воздействие на претензии маори, связанные с их традиционными землями и их правом на культурное развитие (стать 27).

44. Государству-участнику следует пересмотреть Закон о морской зоне и прибрежной полосе («Такутай моана») 2011 года таким образом, чтобы обеспечить соблюдение традиционных прав маори на их земли и ресурсы и поддержание их культурного развития.

Договор Вайтанги и Суд Вайтанги

45.Комитет обеспокоен тем, что со времени принятия Судом Вайтанги в 2011 году решения WAI 262 государство-участник не сообщило заинтересованным правозащитным органам никакой информации об избранной по данному вопросу политике и о графике осуществления решений. Комитет отмечает недостаточную степень взаимодействия государства-участника с общинами коренных народов до подписания в феврале 2016 года соглашения о Транстихоокеанском партнерстве, в которое включены положения, способные оказать негативное воздействие на права коренных народов, в частности их право на свободное, предварительное и сознательное согласие на принятие соглашения, а также на эффективные средства правовой защиты (статьи 2, 26 и 27).

46. Государству-участнику следует:

a) укрепить роль Договора Вайтанги в существующей констит у ционной нормативно-правовой системе;

b) гарантировать сознательное участие общин коренного насел е ния во всех касающихся их национальных и международных консультац и онных процессах, включая те, которые имеют к ним непосредственное о т ношение;

c) осуществить программы по созданию технического потенциала для общин коренного населения, с тем чтобы позволить им реально учас т вовать во всех касающихся их процессах консультаций и принятия реш е ний.

Представленность народов маори и выходцев с тихоокеанских островов в правительстве

47.Комитет с обеспокоенностью отмечает постоянно остающуюся на низком уровне представленность маори и выходцев с тихоокеанских островов в органах государственного управления на должностях всех уровней. Комитет сожалеет, что Объединенный межгородской совет Окленда не выполнил предложенную ему в 2009 году рекомендацию Королевской комиссии по изучению административной системы в Окленде о создании мест для представителей маори (статья 26).

48. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для того, чтобы повысить представленность маори и выходцев с тихоокеанских островов в органах государственного управления на должностях всех уро в ней, в частности на уровне местных советов, в том числе путем принятия специальных избирательных процедур.

D.Распространение информации о Пакте

49.Государству-участнику следует широко распространить тексты Пакта, двух Факультативных протоколов к нему, своего шестого периодического доклада и настоящих заключительных замечаний для повышения уровня информированности о закрепленных в Пакте правах среди представителей судебных, законодательных и административных органов власти, гражданского общества, неправительственных организаций, действующих в стране, и широкой общественности. Государству-участнику следует обеспечить перевод доклада и настоящих заключительных замечаний на другие официальные языки государства-участника.

50.В соответствии с пунктом 5 правила 71 правил процедуры Комитета государству-участнику следует представить в течение одного года с момента принятия настоящих заключительных замечаний информацию о выполнении им рекомендаций Комитета, изложенных в пунктах 30 (бытовое насилие и насилие на гендерной почве), 32 (надругательства над детьми) и 44 (Закон о морской зоне и прибрежной полосе 2011 года («Такутай моана»)) выше.

51.Комитет просит государство-участник представить свой следующий периодический доклад к 31 марта 2023 года и включить в него конкретную обновленную информацию о выполнении рекомендаций, изложенных в настоящих заключительных замечаниях, и о Пакте в целом. Комитет просит также государство-участник при подготовке доклада проводить широкие консультации с гражданским обществом и неправительственными организациями, действующими в стране, а также с общинами коренного населения, меньшинствами и маргинализованными группами.

52.Поскольку государство-участник согласилось следовать упрощенной процедуре представления докладов, в надлежащее время Комитет передаст ему перечень вопросов, препровождаемых до представления докладов. Ответы государства-участника на эти вопросы и будут представлять собой седьмой периодический доклад. В соответствии с резолюцией 68/268 Генеральной Ассамблеи объем периодического доклада не должен превышать 21 200 слов.