Организация Объединенных Наций

CCPR/C/NZL/CO/5

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.:

7 April 2010

Russian

Original:

Комитет по правам человека

Девяносто восьмая сессия

Нью-Йорк, 8−26 марта 2010 года

Заключительные замечания Комитета по правам человека

Рассмотрение докладов, представленных государствами-участниками в соответствии со статьей 40 пакта

Новая Зеландия

1.Комитет по правам человека рассмотрел пятый периодический доклад Новой Зеландии (CCPR/C/NZL/5) на своих 2696-м и 2697-м заседаниях (CCPR/C/SR.2696 и 2697), состоявшихся 15 и 16 марта 2010 года. На своих 2711-м и 2712-м заседаниях (CCPR/C/SR.2711 и 2712), состоявшихся 25 марта 2010 года, он принял нижеследующие заключительные замечания.

А.Введение

2.Комитет с удовлетворением отмечает своевременное представление пятого периодического доклада государства-участника, в котором содержится подробная информация о мерах, принятых государством-участником для содействия осуществлению положений Пакта. Кроме того, он выражает признательность за высокое качество письменных ответов на перечень вопросов (CCPR/C/NZL/Q/2/Add.1), а также ответов, данных в устной форме во время рассмотрения доклада.

В.Позитивные аспекты

3.Комитет приветствует следующие законодательные и иные меры:

а)принятие в 2005 году Закона о гражданском союзе, касающегося признания гражданских союзов лиц одного пола, а также права на равенство геев, лесбиянок, бисексуалов и транссексуалов;

b)отмену в Законе о преступлениях аргумента защиты, допускающего применение силы к детям в быту в воспитательных целях;

с)принятие в 2009 году Закона об иммиграции;

d)ратификацию ряда международных договоров по правам человека, включая Международную конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

4.Комитет приветствует вклад, вносимый новозеландской Комиссией по правам человека и неправительственными организациями в ее работу.

С.Основные вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендации

5.Комитет приветствует заявление государства-участника о том, что в настоящее время им вносятся поправки в правила содержания под стражей, что позволит снять его оговорку к пунктам 2 b) и 3 статьи 10 Пакта. Комитет далее принимает к сведению намерение государства-участника сохранить все остальные оговорки.

Государству-участнику следует приступить к снятию своих оговорок к пунктам 2 b) и 3 статьи 10, а также рассмотреть вопрос о снятии всех других оговорок к Пакту.

6.Комитет приветствует принятие новозеландской Комиссией по правам человека национального плана действий по правам человека на период 2005−2010 годов и принимает к сведению заявление делегации, что всем правительственным учреждениям предлагается учитывать этот план действий при разработке своих стратегий и программ; однако он обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не одобрило формально такой план в качестве стратегического курса правительства (статья 2).

Государству-участнику следует активно включиться в процесс оформления и официального принятия национального плана дейс т вий по правам человека на период 2005−2010 годов в качестве гос у дарстве н ной политики.

7.Комитет вновь выражает свою обеспокоенность тем, что Закон 1990 года о Билле о правах (ЗБП) не отражает всех закрепленных в Пакте прав. Его также по-прежнему беспокоит, что Билль о правах не имеет приоритета над обычным правом, несмотря на соответствующую рекомендацию Комитета от 2002 года. Кроме того, он по-прежнему обеспокоен фактом принятия в государстве-участнике законов, пагубно сказывающихся на защите прав человека, и это притом, что они были признаны Генеральным прокурором несовместимыми с ЗБП (статья 2).

Государству-участнику следует принять законодательство, обеспеч и вающее полное осуществление всех предусмо т ренных Пактом прав, и предоставить жертвам доступ к эффективным средствам правовой защиты в рамках внутренней правовой системы. Следует также у к репить существующие механизмы для обеспечения совместимости внутреннего законодательства с п о ложениями Пакта.

8.Приветствуя решение государства-участника провести − в свете соображений, принятых по сообщению № 1368/2005 (CCPR/C/89/D/1368/2005/Rev.1), − анализ процедуры рассмотрения дела Судом по семейным делам с целью уменьшения задержек с вынесением решения, Комитет обеспокоен тем, что авторы сообщения до сих пор не получили возмещения (статья 2).

Государству-участнику следует в полном объеме учитывать все соо б ражения по индивидуальным сообщениям, принятые Комитетом, в целях соблюдения пункта 3 статьи 2 Пакта, гарантирующего право жертвы нарушения прав человека на эффективное средство прав о вой защиты и возмещение в случаях, когда имело место нарушение Па к та.

9.Комитет обеспокоен низкой представленностью женщин на должностях высокого уровня, руководящих постах и в советах директоров частных предприятий (статьи 2, 3, 25 и 26).

С учетом принятого Комитетом Замечания общего порядка № 28 (2000 год) по статье 3 (равноправие мужчин и женщин) государству-участнику след у ет изыскивать пути для дальнейшего поощрения участия женщин на должностях высокого уровня, руководящих п о стах и в советах директоров частных предприятий на основе укре п ления сотрудничества и диалога с партнерами в частном секторе.

10.Принимая к сведению заверения государства-участника, что электрошоковые устройства "ТАЗЕР" с EMD-эффектом (электромускулярным) используются только подготовленными сотрудниками правоохранительных органов и в случаях, когда такое использование оговорено четкими и строгими правилами, Комитет все же обеспокоен тем, что применение подобного оружия может привести к причинению сильной боли, в том числе к нанесению опасных для жизни травм (статьи 6 и 7).

Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об отказе от и с пользования электрошоковых устройств "ТАЗЕР" с EMD-эффектом (электр о мускулярным). Поскольку такое оружие пока сохраняется в арсенале, надлежит активизировать усилия для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов строго соблюдали руководящие принципы, ограничивающие его использование искл ю чительно случаями, когда применение более действенных средств силового воздействия или силы со смертельным исходом представл я ется оправданным. Государству-участнику следует продолжать пр о водить исследования по вопросу о последствиях применения такого оружия.

11.Отмечая меры, предпринятые государством-участником для устранения риска нарушения прав человека в связи с принятием в 2009 году законопроекта о внесении поправок в Закон об исправительных учреждениях (управление тюрьмами на контрактной основе), Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу приватизации управления тюрьмами. Он по-прежнему сомневается, обеспечивает ли такая приватизация в сфере, где государство-участник несет прямую ответственность за защиту прав человека лиц, лишенных свободы, эффективное выполнение обязательств государства-участника по Пакту и его подотчетность за любые нарушения, независимо от имеющихся на месте гарантий (статьи 2 и 10).

Государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем лицам, л и шенным свободы, гарантировались все права, закрепленные в Пакте. В частности, надлежит и далее пристально следить за осущ е ствлением любых мер по приватизации управления тюрьмами с ц е лью обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах не было пр е пятствий для реализации ответственности государства-участника за гарантирование всем лицам, лишенным свободы, всех прав, з а крепленных в Пакте, особенно по статье 10.

12.Принимая к сведению признание делегацией имеющего место факта, Комитет с озабоченностью отмечает непропорционально высокий процент заключенных маори, в особенности женщин-маори. Он также обеспокоен тем, что доля маори среди лиц, обвиняемых в совершении преступления, а также среди жертв преступлений значительно выше, чем их доля среди населения в целом, что указывает на наличие лежащих в основе этого социальных причин и вызывает озабоченность по поводу возможной дискриминации в сфере отправления правосудия (статьи 2, 10 и 14).

Государству-участнику следует активизировать свои усилия по с о кращению чрезмерной представленности маори, особенно женщин-маори, в тюрьмах и продолжать работать над устранением коренных причин этого явления. Государству-участнику следует также нар а щивать свои усилия по недопущению дискриминации в отношении маори в сфере отправления правосудия. Сотрудники правоохран и тельных органов и работники судебной системы должны получать адекватную подготовку по правам человека, в частности в том, что касается принципов равенства и недискримин а ции.

13.Отмечая обязательства, налагаемые в соответствии с резолюцией 1373 (2001 год) Совета Безопасности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу совместимости некоторых положений Закона 2007 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом с Пактом. Он весьма обеспокоен процедурами квалификации отдельных групп или отдельных лиц в качестве террористических субъектов, равно как отсутствием в законе какого-либо положения, позволяющего оспорить такие определения, которые несовместимы со статьей 14 Пакта. Комитет также выражает озабоченность по поводу включения нового раздела, наделяющего суды правомочиями принимать или заслушивать конфиденциальную информацию в отношении групп или лиц, проходящих по делу в качестве террористических субъектов, в их отсутствие (статьи 2, 14 и 26).

Государству-участнику следует обеспечить приведение его антите р рористического законодательства в полное соответствие с Пактом. В частности, ему надлежит обеспечить условия для того, чтобы меры по выполнению резолюции 1267 (1999 год) Совета Безопасности, а также национальные процедуры квалификации в качестве терр о ристических групп полностью согласовывались со всеми правовыми гарантиями, закрепленными в статье 14 Пакта.

14.Принимая к сведению разъяснения делегации, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о разбирательстве в связи с т.н. Операцией 8 (антитеррористическими рейдами, проведенными 15 октября 2007 года), которая якобы была сопряжена с чрезмерным применением силы против общин маори. Он также с обеспокоенностью отмечает, что судебное разбирательство в отношении подозреваемых, арестованных в ходе этой операции, начнется только в 2011 году (статьи 2, 7, 14 и 26).

Государству-участнику следует обеспечить, чтобы Закон о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом не применялся дискрим и национным образом и не приводил к чрезмерному примен е нию силы в отношении подозреваемых лиц, с учетом необходимости обеспеч е ния баланса между сохранением общественной безопасности и ос у ществлением индивидуальных прав. Ему следует также представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробную и н формацию о результатах какого-либо расследования, уголовного пр е следования и дисциплинарных мерах, принятых по отношению к с о трудникам правоохранительных органов в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, в частности в случаях чрезмерного применения силы в рамках "Операции 8". Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы судебные процессы над лицами, арестованными в рамках "Операции 8", проводились в разумные сроки.

15.Хотя Комитет и приветствует меры, принятые в связи с торговлей людьми, он обеспокоен тем, что на сегодняшний день государство-участник не смогло выявить ни одного случая такой торговли (статья 8).

Государству-участнику следует активизировать свои усилия по в ы явлению жертв торговли людьми и обеспечить систематический сбор данных о потоках такой торговли и транзита по его территории. Должна обеспечиваться п рофессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соо т ветствующих органов в целях повышения их осведомленности о зн а чимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о ва ж ности защиты прав потерпевших.

16.Комитет отмечает проводимый государством-участником курс на использование задержания лиц, ищущих убежища, в весьма ограниченных случаях. Кроме того, он обеспокоен тем, что стратегия государства-участника касательно "безопасных третьих стран" допускает отказ в рассмотрении ходатайства о защите или предоставлении статуса беженца на том основании, что человек подал или мог бы подать претензии в другой стране, что может привести к нарушению принципа невысылки. Он также обеспокоен сообщениями о том, что просители убежища и нелегальные мигранты содержатся в исправительных учреждениях совместно с осужденными (статья 13).

Государству-участнику следует:

а) привести свое законодательство в полное соответствие с при н ципом невысылки;

b) обеспечить недопустимость помещения просителей уб е жища или беженцев в исправительные учреждения и другие места содержания под стражей совместно с осужденными, а также внести соответствующую поправку в Закон об иммиграции;

с) рассмотреть вопрос о расширении мандата новозелан д ской Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла прин и мать жалобы о нарушениях прав человека, связанных с иммиграц и онными законами, политикой и практ и кой и сообщать о них.

17.Комитет обеспокоен тем, что установление Верховным судом факта нарушения в уголовном законодательстве презумпции невиновности в связи с хранением наркотиков до сих пор не привело к внесению поправок в соответствующие законодательные акты (статьи 9 и 14).

С учетом принятого Комитетом Замечания общего порядка № 32 (2007 год) по статье 14 ( Право на р авенство перед судами и трибун а лами и на справедливое судебное разбирательство ) госуда р ству-участнику следует ускорить принятие поправок к Закону 1975 года о злоупотреблении наркотиками в целях обеспечения его соответствия статьям 9 и 14 Пакта и обеспечения права на презумпцию невино в ности.

18.Приветствуя инициативы, направленные на защиту детей от злоупотреблений, и отмечая признание государством-участником необходимости решения этого вопроса, Комитет выражает обеспокоенность в связи с масштабами жестокого обращения с детьми в государстве-участнике (статьи 7 и 24).

Государству-участнику следует активизировать свои усилия по бор ь бе со злоупотреблениями в отношении детей путем совершенствов а ния механизмов раннего выявления таких злоупотреблений, поощр е ния практ и ки донесения о предполагаемых и реально имевших место случаях зл о употреблений, а также обеспечения условий к тому, чтобы соответствующие органы власти принимали меры правового хара к тера в отношении лиц, причастных к злоупотреблениям в о т ношении детей.

19.Принимая к сведению факт начала переговорного процесса в связи с пересмотром и возможной отменой Закона 2004 года о береговой полосе и морском дне, Комитет обеспокоен тем, что этот закон носит дискриминационный характер по отношению к маори и аннулирует их традиционный титул на береговую полосу и морское дно (статьи 2, 26 и 27).

Государству-участнику следует активизировать свои усилия для пр о ведения эффективных консультаций с представителями всех групп маори в отношении нынешнего пересмотра Закона 2004 года о бер е говой полосе и морском дне с целью внесения в него изменений или же его отмены. В частности, период общественных консультаций должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы все группы маори имели возможность высказать свои мнения. Кроме того, в св е те принятого Комитетом замечания общего порядка № 23 (1994 год) по статье 27 (права меньшинств) особое внимание должно быть уд е лено культурному и религиозному значению доступа к береговой п о лосе и мо р скому дну для маори.

20.Комитет приветствует инициативу государства-участника в отношении конституционной реформы, которая направлена, в частности, на обеспечение большей действенности Договора Вайтанги. Вместе с тем он отмечает, что этот Договор в настоящее время не является официальной частью внутреннего законодательства, что затрудняет для маори возможность ссылаться на него в судах. Кроме того, Комитет приветствует усилия государства-участника по урегулированию исторических претензий в рамках Договора, однако обеспокоен сообщениями о том, что в одном конкретном случае государство-участник прекратило консультации, несмотря на утверждения некоторых групп маори, что достигнутое урегулирование не в полной мере отражает все аспекты изначальной племенной собственности (статьи 2, 26 и 27).

Государству-участнику следует продолжать свои усилия по пересмо т ру − в консультации со всеми группами маори − статуса Договора Вайтанги в рамках внутренней правовой системы, в том числе с уч е том целесообразности его включения в национальное законодател ь ство. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы мнения, высказанные различными группами маори в ходе консул ь таций в контексте договорного процесса урегулирования историч е ских претензий, были должным образом приняты во вним а ние.

21.Государству-участнику следует обеспечить широкое распространение Пакта, двух Факультативных протоколов к нему, текста пятого периодического доклада, письменных ответов, которые оно представило в ответ на подготовленный Комитетом перечень вопросов, и настоящих заключительных замечаний с целью повышения уровня осведомленности судебных, законодательных и административных органов, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, действующих в стране, а также населения в целом. Комитет также предлагает перевести доклад и заключительные замечания на второй официальный язык государства-участника.

22.В соответствии с пунктом 5 правила 71 правил процедуры Комитета государство-участник должно в течение одного года представить соответствующую информацию о выполнении рекомендаций Комитета, изложенных в пунктах 12, 14 и 19.

23.Комитет просит государство-участника включить в его шестой периодический доклад, подлежащий представлению к 30 марта 2015 года, обновленную информацию о выполнении всех рекомендаций Комитета и об осуществлении Пакта в целом. Комитет также просит государство-участник широко консультироваться при подготовке шестого периодического доклада с организациями гражданского общества и неправительственными организациями.