Организация Объединенных Наций

CRC/C/NZL/CO/5

Конвенция о правах ребенка

Distr.:

21 October 2016

Russian

Original:

Комитет по правам ребенка

Заключительные замечания по пятому периодическому докладу Новой Зеландии *

I.Введение

1.Комитет рассмотрел пятый периодический доклад Новой Зеландии (CRC/C/NZL/5) на своих 2138-м и 2139-м заседаниях (см. CRC/C/SR.2138 и 2139), состоявшихся 15 и 16 сентября 2016 года, и на своем 2160-м заседании 30 сентября 2016 года принял настоящие заключительные замечания.

2.Комитет приветствует представление пятого периодического доклада государства-участника и письменные ответы на список вопросов (CRC/C/NZL/Q/5/Add.1), которые позволили подробнее ознакомиться с положением в области прав детей в государстве-участнике. Комитет выражает удовлетворение конструктивным диалогом, который был проведен с высокопоставленной и многопрофильной делегацией государства-участника.

II.Последующие меры, принятые государством-участником, и достигнутый им прогресс

3.Комитет с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые государством-участником за период после рассмотрения предыдущего доклада в различных областях, включая ратификацию в 2011 году Факультативного протокола, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии, и принятие в 2014 году Закона о детях, находящихся в уязвимом положении, а также ряда других институциональных и политических мер в области прав детей. Он также приветствует достигнутый значительный прогресс в снижении уровня детской смертности.

III.Основные проблемы, вызывающие озабоченность, и рекомендации

4.Комитет напоминает государству-участнику о неделимости и взаимозависимости всех прав, предусмотренных Конвенцией, и подчеркивает важность всех рекомендаций, которые изложены в настоящих заключительных замечаниях. Комитету хотелось бы обратить внимание государства-участника на следующие рекомендации, требующие принятия неотложных мер: насилие, плохое обращение и оставление без внимания (пункт 23); дети, лишенные семейного окружения (пункт 28); уровень жизни (пункт 36); дети, принадлежащие к группам меньшинств и коренного населения (пункт 42); детский труд (пункт 44); и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних (пункт 45).

A.Общие меры по осуществлению Конвенции (статьи 4, 42 и 44 (пункт 6))

Оговорки

5. Комитет ссылается на свои предыдущие рекомендации ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 9) и настоятельно призывает государство-участник:

a ) рассмотреть вопрос о снятии общей оговорки и оговорок к ст а тьям 32 2) и 37 c );

b ) рассмотреть вопрос о распространении применения Конвенции на территорию Токелау.

Законодательство

6. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 11) и настоятельно призывает государство-участник привести свое внутреннее законодательство о правах детей в соответствие с Конвенцией. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего кодекса законов о детях, согласующ е гося со всеми п о ложениями Конвенции, и принять меры к тому, чтобы все новые законы, включая недавние и планируемые поправки к Закону о д е тях, молодежи и их семьях (1989 года), соответствовали положениям и принципам Конвенции.

Всесторонняя политика и стратегия

7. Ссылаясь на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 15), Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) проводить в жизнь всеобъемлющую политику и стратегию осуществления Конвенции и первых двух факультативных протоколов к ней. Их следует разработать во взаимодействии с учреждениями госуда р ственного и частного секторов, занимающимися вопросами поощрения и защиты прав детей, в консультации с детьми и на основе подхода, орие н тированного на права ребенка. Такая политика должна распространяться на всех детей в государстве-участнике и на все области, охватываемые Конвенцией; опираться на достаточный объем людских, технических и ф и нансовых ресурсов; предусматривать четкие и адекватные бюджетные а с сигнования и сроки; и включать в себя механизмы для принятия послед у ющих мер и мониторинга;

b ) рассмотреть вопрос об изменении названия для предлагаемого Министерства по делам детей, находящихся в уязвимом положении, и изб е гать распределения детей по категориям в сферах законодательства и п о литики, поскольку это может привести к стигматизации;

c ) доработать и внедрить «оценку воздействия на детей − рек о мендации по передовой практике» и сделать ее проведение обязательным, в том числе при выделении государственных ресурсов.

Координация

8. Принимая к сведению создание института заместителей директора по делам социального сектора в качестве механизма для координации ос у ществления Конвенции и его сотрудничество с Группой по мониторингу осуществления Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению этого института людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для его эффективной деятельн о сти, и предоставить ему достаточные полномочия для координации всех видов деятельности, связанных с осуществлением Конвенции на межо т раслевом, национальном, региональном и местном уровнях.

Выделение ресурсов

9. Ссылаясь на замечание общего порядка № 19 (2016) о государстве н ных бюдже тных ассигнованиях для осуществления прав детей (статья 4) и напоминая о своих предыдущих рекомендациях ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 17), Комитет настоятельно призывает государство-участник:

a ) применять в процессе подготовки государственного бюджета подход, ориентированный на права ребенка, внедряя систему отслежив а ния всех расходов на нужды детей. Государству-участнику необходимо та к же применять эту систему отслеживания для проведения оценки того, как инвестиции в тот или иной сектор могут способствовать наилучшему обе с печению интересов ребенка, давая при этом возможность раздельной оце н ки воздействия таких инвестиций на девочек и мальчиков;

b ) обеспечить транспарентное и основанное на принципе участия составление бюджета посредством общественного диалога, в том числе с детьми, а также надлежащую отчетность органов власти.

Сбор данных

10. Ссылаясь на свое замечание общего порядка № 5 (2003) об общих м е рах по осуществлению, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) разработать всеобъемлющий механизм сбора данных и систему информации по всем областям, охватываемым Конвенцией. Данные след у ет готовить в разбивке по возрасту, полу, инвалидности, географическому положению, этническому происхождению, национальности и социально-экономическому положению, чтобы способствовать анализу положения всех детей, особенно детей маори и тихоокеанских народов, детей на поп е чении, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей-беженцев, детей-мигрантов и детей, находящих в ином уязвимом положении;

b ) принять меры к тому, чтобы данные и показатели такого рода распространялись среди профильных министерств и использовались при выработке, мониторинге и оценке стратегий, программ и проектов для э ф фективного осуществления Конвенции;

c ) принимать во внимание концептуальные и методологические рамки, установленные в докладе Управления Верховного комиссара Орг а низации Объединенных Наций по правам человека под названием «Пок а затели соблюдения прав человека: руководство по количественной оценке и осуществлению» , в процессе определения, сбора и распространения ст а тистической информации.

Независимый мониторинг

11. Ссылаясь на свое замечание общего порядка № 2 (2002) о роли нез а висимых правозащитных учреждений, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) обеспечить уполномоченного по правам детей надлежащими людскими, техническими и финансовыми ресурсами для поощрения и м о ниторинга применения Конвенции, двух факультативных протоколов к ней и его мандата национального превентивного механизма по делам детей в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов о б ращения и наказания; и наделить его полномочиями получать, расслед о вать и урегулировать жалобы детей;

b ) рассмотреть вопрос о дальнейшем расширении самостоятел ь ности Управления уполномоченного по правам детей, в том числе в части формирования его бюджета.

Распространение информации, повышение осведомленности и профессиональная подготовка

12. Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункты 19 и 21) и рекомендует государству-участнику:

a ) укреплять свои пока еще ограниченные программы, кампании и мероприятия по повышению осведомленности и распространению и н формации о Конвенции, в том числе путем наращивания объемов целевого финансирования Управления уполномоченного по правам детей для пров е дения пропагандистских кампаний с целью обеспечить широкое ознако м ление с положениями Конвенции всего населения, включая родителей, специалистов по уходу за детьми, преподавателей, лиц, занимающихся в о просами молодежи, других специалистов по работе с детьми, а также самих детей;

b ) продолжать совершенствование систематической подготовки по вопросам обязанностей в соответствии с Конвенцией для всех групп специалистов, работающих с детьми и в их интересах, включая всех с о трудников правоохранительных органов, преподавателей, медицинский персонал, социальных работников и персонал учреждений по уходу за детьми, а также государственных должностных лиц и работников местных органов власти.

Права ребенка и предпринимательский сектор

13. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 23) и в свете св оего замечания общего порядка № 16 (2013) об обязательствах государств, касающихся воздействия предприн и мательской деятельности на права детей, рекомендует государству-участнику:

a ) разработать и применять положения для обеспечения того, чт о бы предпринимательский сектор соблюдал международные и национал ь ные нормы в области прав человека, трудовой деятельности, окружающей среды и другие стандарты, особенно в сфере прав детей;

b ) принять меры к тому, чтобы предоставление частными пре д приятиями основных услуг для детей соответствовало положениям Ко н венции;

c ) принять меры к тому, чтобы Договор о Транстихоокеанском партнерстве в области торговли и инвестиций соответствовал положениям Конвенции и чтобы его ратификации предшествовало проведение консул ь таций с гражданским обществом и детьми для обеспечения надлежащего учета наилучших интересов ребенка;

d ) утвердить критерии корпоративной социальной ответственн о сти, включая принцип должной заботы о правах ребенка, в рамках опер а ций, проводимых на национальной территории и за рубежом компаниями Новой Зеландии и другими предприятиями, которые находятся под юри с дикцией государства-участника, соответствующие, в частности, Руковод я щим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав чел о века.

B.Определение термина «ребенок» (статья 1)

14. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необход и мые меры для устранения имеющихся во внутреннем законодательстве несоответствий в отношении определения термина «ребенок», в том числе путем установления минимального возр аста для вступления в брак – 18  лет как для девочек, так и для мальчиков, и распространения действия Закона 1989 года о детях, молодежи и их семьях на всех лиц моложе 18 лет.

C.Общие принципы (статьи 2, 3, 6 и 12)

Недискриминация

15. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 25) и рекомендует государству-участнику обеспечить всестороннюю защиту от дискриминации по любым признакам, в том чи с ле посредством:

a ) принятия срочных мер по решению проблемы неравного д о ступа детей маори и тихоокеанских народов, а также их семей к образов а нию, медицинскому обслуживанию и минимальному уровню жизни;

b ) активизации мер по борьбе с негативным отношением в общ е стве и других действий по предупреждению дискриминации, а при необх о димости – принятия позитивных мер в интересах таких групп детей, нах о дящихся в уязвимом положении, как дети маори и тихоокеанских народов, дети из этнических меньшинств, дети-беженцы, дети-мигранты, дети-инвалиды, дети из сообщества лесбиянок, бисексуалов, гомосексуалистов, трансгендеров и интерсексуалов, а также детей, живущих с представит е лями таких групп;

c ) принятия всех необходимых мер по обеспечению эффективного реагирования на все случаи дискриминации в отношении детей, включая дисциплинарные, административные или − при необходимости − уголо в ные меры наказания.

Высшие интересы ребенка

16. С учетом своего замечания общего порядка № 14 (2013) o праве р е бенка на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению его интересов Комитет рекомендует государству-участнику внести измен е ния в Закон 2013 года об урегулировании семейных споров с целью вкл ю чить в него прямое требование о выполнении такой обязанности. Он также рекомендует государству-участнику принимать более активные меры к т о му, чтобы это право надлежащим образом включалось и последовательно толковалось и применялось во всех законодательных, административных и судебных процедурах и решениях, в частности в сферах семейного права, законодательства о социальном обесп ечении, попечения над детьми (в  частности детьми маори), привлечения родителей к ответственности и вынесения решений о статусе беженца. Государству-участнику рекоменд у ется разработать процедуры и критерии для дачи указаний всем соотве т ствующим специалистам в целях выявления наилучших интересов ребе н ка в каждой области и их надлежащего учета на первоочередной основе.

Право на жизнь, выживание и развитие

17. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необход и мые меры для защиты детей от неслучайных телесных повреждений для предотвращения, выявления и устранения глубинных причин самоубий ств ср еди молодежи, уделяя при этом особое внимание детям маори.

Уважение взглядов ребенка

18. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 27) и с уч етом замечания общего порядка №  12 (2009) o праве ребенка быть заслушанным рекомендует государству-участнику:

a ) внести изменения в свое законодательство, в том числе в Закон 2013 года об урегулировании семейных споров, для обеспечения права р е бенка быть заслушанным по затрагивающим его вопросам;

b ) создать арсенал средств для консультаций с общественностью по вопросам разработки национальной политики с целью введения ста н дартной процедуры таких консультаций при высоком уровне охвата и уч а стия, включая консультации с детьми по затрагивающим их вопросам.

D.Гражданские права и свободы (статьи 7, 8 и 13−17)

Право на идентичность

19. Высоко оценивая усилия государства-участника по сохранению идентичности маори, в том числе в рамках языковых и телевизионных программ, Комитет при этом обеспокоен тем, что эти усилия по-прежнему недостаточны, и рекомендует государству-участнику:

a ) активизировать усилия по распространению и закреплению языка, культуры и истории маори в сфере образования, а также по увел и чению набора учащихся в классы с преподаванием на языке маори;

b ) обеспечить детям маори, усыновленным родителями, не явл я ющимися маори, доступ к информации об их культурной идентичности;

c ) принять меры к тому, чтобы все государственные учреждения, занимающиеся разработкой законов и стратегий, затрагивающих детей, принимали во внимание коллективный фактор идентичности маори и зн а чение их расширенной семьи («ванау») для идентичности детей маори.

Право на личную жизнь

20. Комитет отмечает принятие в 2015 году одобренного соглашения об обмене информацией для совершенствования государственных услуг в и н тересах детей, находящихся в уязвимом положении, и намерение госуда р ства-участника применить механизм прогностического моделирования рисков в системе защиты прав ребенка и рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для всесторонней защиты права ребенка на личную жизнь, в том числе путем:

a ) обеспечения того, чтобы в любой закон о сборе и хранении личной информации о детях и обмене ею было включено прямое требов а ние учитывать наилучшие интересы ребенка;

b ) обеспечения того, чтобы рамки рассмотрения аспектов личной жизни, прав человека и этики, регулирующие процедуру прогностического моделирования рисков, учитывали потенциально дискриминационное во з действие этой практики, чтобы они были опубликованы и упоминались во всех соответствующих законодательных актах;

c ) проведения на основе подхода, ориентированного на права р е бенка, оценки эффективности наблюдения за правоприменением и сбором оперативной информации с уделением особого внимания ликвидации п о тенциально дискриминационных видов практики, основанных на этнич е ской принадлежности.

Доступ к соответствующей информации

21. Приветствуя усилия государства-участника по расширению доступа к Интернету в школах, разработке законодательства и наращиванию р е сурсов для обеспечения кибербезопасности детей, включая Закон 2015 года о вредоносных цифровых коммуникациях и набор средств по онлайновой безопасности для школ, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) расширить доступ детей, проживающих в сельских районах, к Интернету и информации;

b ) принять меры к тому, чтобы дети в возрасте 14−17 лет, не по д падающие под определение термина «ребенок», предусмотренное в Кодексе стандартов органа по телевещанию и в Кодексе стандартов органа по р е кламной деятельности в области рекламы для детей, были надлежащим образом защищены от информации и материалов, наносящих вред их бл а гополучию.

E.Насилие в отношении детей (статьи 19, 24 (пункт 3), 28 (пункт 2), 34, 37 (пункт а)) и 39)

Насилие, плохое обращение и оставление без внимания

22.С удовлетворением отмечая многочисленные меры, принятые государством-участником для борьбы с плохим обращением с детьми и оставлением их без внимания, Комитет вместе с тем по-прежнему серьезно озабочен:

a)случаями проявления насилия в государстве-участнике, которое может приравниваться к пытке или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с детьми, включая применение средств ограничения движения и лишения свободы в качестве формы обеспечения ухода;

b)трудностями, с которыми сталкиваются дети, пострадавшие от плохого обращения и оставления без внимания в государственных учреждениях по уходу, при подаче ходатайств о восстановлении нарушенных прав, в том числе неадекватной степенью осведомленности детей о механизмах подачи жалоб и недостаточной поддержкой, оказываемой пострадавшим детям, которые сообщают о случаях плохого обращения;

c)сохраняющимися проявлениями физического и психологического жестокого обращения и оставления без внимания, особенно среди детей маори и тихоокеанских народов и детей-инвалидов, а также отсутствием всеобъемлющей стратегии борьбы со случаями плохого обращения и оставления без внимания, которая охватывала бы всех детей в любой среде;

d)постоянным отсутствием всеобъемлющих данных о плохом обращении с детьми в любой среде, в том числе в семье, в школе и в учреждениях по уходу;

e)недостаточными мерами по оценке эффективности Плана помощи детям, находящимся в уязвимом положении, Программы по борьбе с насилием и Национальной системы оповещения о проблемах защиты детей в борьбе с плохим обращением с детьми и оставлением их без внимания;

f)недостаточностью имеющихся ресурсов для передовых служб, таких как группы по делам детей.

23. Ссылаясь на свое замечание общего порядка № 13 (2011) о праве р е бенка на свободу от всех форм насилия, принимая во внимание целевой показатель 16.2 Целей в области устойчивого развития − положить конец надругательствам, эксплуатации, торговле и всем формам насилия и п ы ток в отношении детей, и напоминая свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 35), Комитет настоятельно призывает госуда р ство-участник:

a ) принять оперативные меры по прекращению насилия и плох о го обращения с детьми в государственных учреждениях по уходу, в том числе в форме ограничения движения и удержания, и обеспечить прохо ж дение всеми специалистами и сотрудниками, работающими с детьми и для детей, необходимой подготовки, установление наблюдения за их работой и проведение обязательных базовых проверок;

b ) проводить оперативное расследование случаев насилия и пл о хого обращения с детьми в государственных учреждениях по уходу, пресл е довать подозреваемых и надлежащим образом наказывать виновных, а также обеспечивать доступ пострадавших детей к удобным для них мех а низмам представления информации, физической и психологической ре а билитации и медицинскому обслуживанию, включая психиатрическое л е чение;

c ) разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с плохим о б ращением и оставлением без внимания, охватывающую всех детей в любой среде, с уделением особого внимания детям маори и тихоокеанских народов и детям-инвалидам;

d ) создать национальную базу данных обо всех случаях насилия в отношении детей в семьях, школах и учреждениях по уходу, а также пров е сти всестороннюю оценку масштаба, причин и характера такого насилия;

e ) регулярно отслеживать и анализировать эффективность Плана помощи детям, находящимся в уязвимом положении, Программы по борьбе с насилием и Национальной системы оповещения о проблемах защиты д е тей и других стратегий и программ в области борьбы с плохим обращением с детьми и оставлением их без внимания;

f ) выделять достаточные людские, технические и финансовые р е сурсы группам по проблемам детей и другим передовым службам, чтобы они могли надлежащим образом реагировать на сообщения о случаях пл о хого обращения с детьми;

g ) активизировать реализацию программ по повышению осв е домленности и просвещению, включая проведение кампаний, для пред у преждения и пресечения плохого обращения с детьми с привлечением д е тей к участию в них, уделяя при этом особое внимание детям маори и тих о океанских народов и детям-инвалидам.

Сексуальная эксплуатация и сексуальное насилие

24. Приветствуя составление реестра по учету лиц, совершивших в о т ношении детей преступления сексуального характера, Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 52), обр а щает внимание на целевой показатель 5.2 Целей в области устойчивого развития, предусматривающий ликвидацию всех форм насилия в отнош е нии женщин и девочек в публичной и частной сферах, включая сексуал ь ную и иные формы эксплуатации, и рекомендует государству-участнику:

a ) наращивать усилия по борьбе с сексуальным надругательством над детьми и установлению механизмов, процедур и руководящих принц и пов для обеспечения обязательного информирования о случаях сексуал ь ного надругательства над детьми с уделением особого внимания факторам этнического происхождения, пола и инвалидности;

b ) создать всеобъемлющую базу данных о случаях сексуального надругательства над детьми в любой среде, в том числе в семьях, школах и учреждениях по уходу, для выработки надлежащих институциональных мер реагирования;

c ) проводить мероприятия по повышению осведомленности в ц е лях предотвращения сексуального надругательства над детьми, включая инцест, бороться с практикой порицания жертв такого надругательства и обеспечить доступные, конфиденциальные, удобные для детей и эффе к тивные механизмы информирования о таких нарушениях.

Пагубная практика

25. Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) разрабатывать для домашних хозяйств, местных органов вл а сти, религиозных лидеров, судей и прокуроров кампании и программы по повышению осведомленности о вредных последствиях ранних браков для физического и психического здоровья и благополучия детей, особенно д е вочек;

b ) разработать и внедрить протокол медицинского обслуживания для детей-интерсексуалов, основанный на правах ребенка и предусматр и вающий процедуры и порядок действий для медицинских работников, к о торый обеспечивал бы, чтобы никто без необходимости не подвергался т е рапевтическому или хирургическому лечению в период младенчества или детства, гарантировал бы права детей на физическую неприкосновенность, самостоятельность и самоопределение и открывал бы перед семьями, им е ющими детей-интерсексуалов, возможности для получения надлежащих консультаций и поддержки;

c ) оперативно расследовать случаи применения к детям-интерсексуалам хирургического или иного медицинского лечения без их осознанного согласия и принимать правовые меры по возмещению ущерба жертвам такого лечения, включая адекватную компенсацию;

d ) обеспечивать просвещение и обучение медицинских работников и психологов по ряду аспектов биологического и физического сексуального разнообразия и последствий применения к детям-интерсексуалам необо с нованного хирургического и иного медицинского вмешательства;

e ) расширять свободный доступ детей-интерсек суалов в возрасте 16– 18 лет к хирургическому вмешательству и терапевтическому лечению в связи с их интерсексуальностью.

F.Семейное окружение и альтернативный уход (статьи 5, 9−11, 18 (пункты 1 и 2), 20, 21, 25 и 27 (пункт 4))

Семейное окружение

26. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 32) и рекомендует государству-участнику активизир о вать свои усилия по оказанию надлежащей помощи родителям и законным опекунам в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей за счет своевременного принятия мер на местном уровне, включая пред о ставление родителям консультативных услуг по воспитанию детей, леч е ние от алкогольной и наркотической зависимости и в случае маори и ж и телей тихоокеанских народов услуг с учетом их культурных особенностей, с тем чтобы они могли выполнять свои родительские обязанности.

Дети, лишенные семейного окружения

27.Комитет с удовлетворением отмечает доклады уполномоченного по правам детей о состоянии системы ухода за детьми в 2015 и 2016 годах и Группы экспертов по вопросам модернизации в области детства, юношества и семьи, а также стремление государства-участника выполнять изложенные в них рекомендации. При этом Комитет серьезно обеспокоен:

a)недостатками в системе ухода за детьми в государстве-участнике, включая недостаточный учет наилучших интересов ребенка, а также мнений ребенка о непосредственно затрагивающих его решениях; и отсутствием ясности с применением ориентированного на ребенка подхода, что приводит к несогласованности действий в интересах детей, в частности детей маори и детей-инвалидов;

b)сохраняющейся неадекватностью культурного потенциала государственной системы ухода за детьми, несмотря на предпринятые в последнее время усилия, что непропорционально сказывается на семьях и детях маори, составляющих более половины детей в государственной системе ухода;

c)недостаточным объемом ресурсов, выделяемых на размещение детей в учреждениях, в том числе неудовлетворительной системой отслеживания отдельных случаев и подготовки медицинского персонала и работников по уходу за детьми, которая затрудняет их прием на работу, а также препятствиями, с которыми сталкиваются постоянные сотрудники по уходу при получении прав особой опеки, что может негативно влиять на благосостояние ребенка и противоречить его интересам;

d)недостатком сведений о результатах, достигнутых детьми в период пребывания в учреждении и после выхода из него, в том числе в сферах образования, здоровья и благополучия;

e)намерением государства-участника передать оказание ряда услуг по уходу за детьми частным поставщикам услуг при отсутствии надлежащих механизмов подотчетности.

28. Обращая внимание государства-участника на Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми (резолюция 64/142 Генеральной А с самблеи, приложение), Комитет настоятельно призывает государство-участник:

a ) при реформировании системы по уходу за детьми в первооч е редном порядке обеспечивать в каждом случае учет наилучших интересов ребенка и заслушание ребенка по всем затрагивающим его вопросам; обе с печить в масштабах всей системы ухода за детьми общее понимание подх о да, ориентированного на ребенка; и регулярно отслеживать осуществление реформы и ее воздействие на результаты развития детей с уделением ос о бого внимания детям маори и детям-инвалидам;

b ) наращивать усилия по расширению культурного потенциала системы по уходу и защите и ее взаимодействию с общинами маори, «в а нау» (расширенными семьями), «хапу» (группами внутри племен) и «иви» (племенными группами), в том числе путем выполнения рекомендаций, изложенных в докладе уполномоченного по правам детей за 2015 год, оз а главленном «Состояние системы по уходу за детьми» , с целью рассмотр е ния проблемы чрезмерно высокой доли детей маори в государственной с и стеме ухода;

c ) выделять надлежащие людские, технические и финансовые р е сурсы на оказание услуг по уходу, в частности на помещение в учреждения, отслеживание конкретных случаев и на персонал по уходу для обеспечения в первоочередном порядке учета наилучших интересов ребенка при прин я тии решений о попечительстве;

d ) совершенствовать сбор данных о результатах, достигнутых детьми в сферах образования, здоровья и благополучия как в период пр е бывания в учреждении, так и после выхода из него, и внедрять фактолог и ческие подходы к вопросам улучшения системы ухода и защиты;

e ) принять меры к тому, чтобы каждый случай привлечения внешних частных поставщиков услуг по уходу за детьми тщательно отсл е живался на предмет соблюдения положений Конвенции;

f ) обеспечить поддержку реформы департамента по делам детей, молодежи и семьи Министерства социального развития за счет выделения надлежащих людских, финансовых и организационных ресурсов, с тем чтобы права детей полностью соблюдались в процессе перехода к новой оперативной модели и после его завершения.

Усыновление

29. Комитет приветствует решение Новозеландского суда по рассмотр е нию дел в области прав человека от марта 2016 года о признании Закона об усыновлении 1955 года и Закона о доступе взрослых к информации об ус ы новлении 1985 года дискриминационными по признакам возраста, пола, семейного положения и инвалидности. Ссылаясь на свои предыдущие р е комендации ( CRC / C /15/ Add .216, пункт 34, и CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 34), Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) оперативно рассмотреть вопрос о принятии законодательного акта об их приведении в соответствие с Конвенцией, находящегося на ра с смотрении с 2003 года;

b ) принять меры к тому, чтобы при рассмотрении всех случаев усыновления первоочередное внимание уделялось наилучшим интересам ребенка;

c ) обеспечивать на практике в ходе процедур усыновления засл у шание мнений ребенка и получение его согласия с учетом эволюции созн а ния ребенка;

d ) обеспечить право приемных детей на получение информации об их биологических родителях, их культуре и идентичности.

G.Инвалидность, базовое медицинское обслуживание и социальное обеспечение (статьи 6, 18 (пункт 3), 23, 24, 26, 27 (пункты 1−3) и 33)

Дети-инвалиды

30. Приветствуя меры, принятые государством-участником, включая назначение пособия по детской инвалидности, систему комплексной и н тенсивной индивидуальной поддержки и службу перевода на язык знаков для семей « ванау », а также ссылаясь на свое замечание общего поря д ка №  9 (2006) о правах детей-инвалидов, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) применять всеобъемлющий, ориентированный на права ребе н ка и коллективный подход к осуществлению прав детей-инвалидов и обе с печить учет потребностей этой категории детей в Плане действий в инт е ресах инвалидов;

b ) наращивать усилия по борьбе с социальным отчуждением и дискриминацией детей-инвалидов в их доступе к медицинскому обслуж и ванию и услугам по уходу и защите, уделяя при этом особое внимание д е тям-инвалидам маори, детям-инвалидам, живущим в нищете, и детям с множественной инвалидностью, и проводить кампании по пропаганде ср е ди должностных лиц, общественности и семей принципов борьбы с соц и альным отчуждением детей-инвалидов и причинением им вреда, а также по распространению позитивного образа таких детей;

c ) разработать всеобъемлющие меры по развитию инклюзивного образования и обеспечить приоритетность инклюзивного образования над помещением таких детей в отдельные учреждения и классы, а также осв е домленность семей с детьми-инвалидами о предназначенных им услугах;

d ) осуществлять программы по борьбе с издевательствами для профилактики издевательств в школах;

e ) провести оценку осуществленных районными инспекторами расследований случаев нарушения прав детей-инвалидов, помещенных на принудительное стационарное лечение в соответствии с Законом об у м ственной неполноценности (принудите льный уход и реабилитация) 2003  года;

f ) принять закон о запрещении стерилизации детей-инвалидов без их свободного, предварительного и осознанного согласия и обеспечивать детям с тяжелой формой инвалидности помощь независимых консульта н тов при принятии затрагивающих их решений;

g ) создать систему регулярного и систематического сбора всеоб ъ емлющих дезагрегированных данных о детях-инвалидах, необходимых для осуществления соответствующих стратегий и программ.

Здоровье и медицинское обслуживание

31. Ссылаясь на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 38) и на замечание общего порядка № 15 (2013) о праве ребенка на наивысший достижимый уровень здоровья и принимая во внимание цел е вой показатель 3.2 Целей в области устойчивого развития − положить к о нец предотвратимой смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) оперативно принять необходимые меры по обеспечению надл е жащего доступа всех детей к медицинскому обслуживанию, в том числе к психиатрическому лечению, соответствующему их возрасту, с уделением особого внимания детям маори и тихоокеанских народов;

b ) принять немедленные меры к сокращению масштабов распр о странения предотвратимых инфекционных заболеваний, в том числе путем улучшения жилищных условий, особенно для детей маори и тихоокеанских народов, а также детей, живущих в нищете;

c ) принимать все соответствующие правовые и просветительские меры в отношении взрослых, чтобы прекратить подвергать детей возде й ствию пассивного курения.

Здоровье подростков

32. В свете своего замечания общего порядка № 4 (2003) o здоровье по д ростков Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 42) и рекомендует государству-участнику акт и визировать усилия по обеспечению подростков надлежащими услугами в области репродуктивного здоровья, включая просвещение по вопросам р е продуктивного здоровья в школах, и поощрять здоровый образ жизни ср е ди подростков.

Грудное вскармливание

33. Комитет рекомендует государству-участнику увеличивать число мл а денцев в возрасте до шести месяцев, живущих исключительно на грудном вскармливании, с уделением особого внимания повышению осведомленн о сти представителей маори, в особенности матерей, о пользе исключительно грудного вскармливания.

Влияние изменения климата на права ребенка

34. Комитет обеспокоен вредным воздействием изменения климата на здоровье детей, особенно детей маори и тихоокеанских народов и детей из семей с низким уровнем дохода. Комитет обращает внимание на целевой показатель 13.5 Целей в области устойчивого развития, предусматрива ю щий содействие созданию механизмов по укреплению возможностей для эффективного планирования и управления, связанных с изменением кл и мата, и рекомендует государству-участнику:

a ) обеспечить учет особой уязвимости и особых потребностей д е тей и их мнений при разработке политики или программ, посвященных аспектам изменения климата и снижения рисков стихийных бедствий, уд е ляя при этом особое внимание группам детей, для которых воздействие и з менения климата является наиболее вероятным, в том числе детям маори и тихоокеанских народов и детям из семей с низким уровнем дохода;

b ) регулярно проводить оценки последствий для здоровья с удел е нием особого внимания детям и учитывать их результаты при разработке законов и стратегий борьбы с изменением климата.

Уровень жизни

35.Приветствуя общественное обсуждение и внимание, уделяемое проблеме распространения детской нищеты в государстве-участнике, которое, в частности, нашло свое отражение в создании Консультативной группы экспертов по поиску решений проблемы детской нищеты, Комитет глубоко озабочен сохраняющимися широкими масштабами распространения нищеты среди детей и воздействием лишений на реализацию права детей на достаточный уровень жизни и на доступ к достаточному жилищу, что негативно отражается на их здоровье, выживании, развитии и образовании. Он особо обеспокоен продолжающимся неравенством детей маори и тихоокеанских народов в области пользования этими правами. Кроме того, Комитет озабочен последствиями для детей из домохозяйств, живущих на социальные пособия, недавней реформы системы социального обеспечения, предусматривающей применение санкций к получателям пособий.

36. Комитет обращает внимание на целевой показатель 1.3 Целей в обл а сти устойчивого развития, предусматривающий внедрение на национал ь ном уровне надлежащих систем и мер социальной защиты для всех, и на целевой показатель 11.1, предусматривающий обеспечение всеобщего д о ступа к достаточному, безопасному и недорогому жилью, и настоятельно призывает государство-участник:

a ) применять системный подход к решению проблемы детской нищеты, особенно среди детей маори и тихоокеанских народов, включая разработку общенационального определения термина «нищета»;

b ) существенно повысить размеры пособий, необходимых для прямого и всеобъемлющего воздействия на нищету среди детей, и обесп е чивать адекватный объем средств по бюджетным статьям для помощи д е тям, живущим в условиях обездоленности, уязвимости и нищеты, которым может потребоваться принятие позитивных социальных мер, и защиту этих статей бюджета в периоды экономических кризисов, стихийных бе д ствий или других чрезвычайных ситуаций;

c ) укреплять свои механизмы социальной защиты и активизир о вать усилия по обеспечению всех детей безопасным и достаточным жил ь ем;

d ) рассмотреть вопрос о проведении целевых консультаций с с е мьями, детьми и общественными организациями по правам детей по пр о блеме детской нищеты в целях активизации стратегий и мер по обеспеч е нию прав детей при осуществлений стратегий борьбы с нищетой.

H.Образование, досуг и культурные мероприятия (статьи 28−31)

Образование, включая профессионально-техническое обучение и наставничество

37. Принимая во внимание целевой показатель 4. a Целей в области устойчивого развития, предусматривающий строительство и модерниз а цию учебных заведений, адаптированных к потребностям детей и инвал и дов и учитывающих гендерные аспекты, и обеспечение безопасной, свобо д ной от насилия, всеохватной и эффективной среды обучения для всех и ссылаясь на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт  46), Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) принять меры к тому, чтобы нынешний пересмотр Закона об образовании 1989 года соответствовал положениям и принципам Конве н ции и сопровождался проведением консультаций с детьми;

b ) обеспечивать адекватность и достаточность бюджета, выделя е мого на образование, а также его защиту в случае экономического кризиса или воздействия иных финансовых факторов;

c ) разработать и внедрить надлежащие нормативные основы для альтернативного образования в соответствии с Конвенцией и замечанием общего порядка № 1 (2001) Комитета о целях образования и регулярно пр о водить оценки качества механизмов и учреждений альтернативного обр а зования, в том числе недавно созданных партнерских школ;

d ) принять меры к снижению чрезмерной доли детей-инвалидов, детей маори и тихоокеанских народов в сфере дисциплинарных процедур, в том числе путем предоставления таким детям адекватной социально-психологической поддержки, и применять дисциплинарные меры в виде постоянного или временного исключения только в крайних случаях.

Развитие детей в раннем возрасте

38. Принимая во внимание целевой показатель 4.2 Целей в области устойчивого развития, предусматривающий обеспечение всем девочкам и мальчикам доступа к качественным системам развития, ухода и дошкол ь ного обучения детей младшего возраста, Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) принять необходимые меры к тому, чтобы дети из семей с ни з ким социально-экономическим статусом, дети маори и тихоокеанских народов имели реальный доступ к системам ухода и образования в раннем возрасте;

b ) наращивать инвестиции в формирование и повышение кач е ства систем ухода и образования в раннем возрасте, обеспечивая при этом их бесплатность как минимум для детей из семей с низким социально-экономическим статусом, а также надлежащую подготовку персонала по уходу, в частности в вопросах культуры народов маори и тихоокеанских народов.

Отдых, досуг, рекреационные и культурные мероприятия и художественное творчество

39. С удовлетворением отмечая усилия, предпринятые государством-участником, Комитет обращает внимание государства-участника на свое замечание общего порядка № 17 (2013) о праве ребенка на отдых, досуг, участие в играх, развлекательных мероприятиях, культурной жизни и праве заниматься искусством и рекомендует государству-участнику акт и визировать деятельность по расширению доступа всех детей к отдыху, и г рам и досугу и устранять существующие проявления неравенства в доступе к играм и мероприятиям на открытом воздухе, в том числе в рамках его программы по субсидированию внешкольного ухода за детьми и досуга.

I.Специальные меры защиты (статьи 22, 30, 32, 33, 35, 36, 37 (пункты b)−d) и 38–40)

Дети – просители убежища и дети-беженцы

40. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в З а кон о внесении поправок в Закон об иммиграции (массовые прибытия) 2013 года в целях обеспечения соблюдения права ребенка на воссоединение семьи, приоритетного учета его наилучших интересов при выдаче разр е шений на постоянное проживание и для обеспечения учета мнений и наилучших интересов ребенка при решении вопроса о предоставлении ст а туса беженца. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C /15/ Add .216, пункт 46) и рекомендует государству-участнику нар а щивать усилия по содействию интеграции детей-просителей убежища и д е тей-беженцев и их доступу к услугам, уделяя особое внимание детям-инвалидам.

Дети, принадлежащие к группам меньшинств и коренного населения

41.Приветствуя предпринятые государством-участником шаги по реализации программ культурной направленности, таких как «Ванау Ора», Комитет вместе с тем по-прежнему серьезно обеспокоен недостатками структурного и системного характера, с которыми сталкиваются дети маори и тихоокеанских народов в государстве-участнике.

42. Ссылаясь на свое замечание общего порядка № 11 (2009) о детях представителей коренных народов и их правах по Конвенции, Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать всеобъемл ю щую многоотраслевую стратегию полного осуществления прав детей маори и тихоокеанских народов, действуя в тесном сотрудничестве с ними и с их общинами.

Экономическая эксплуатация, включая детский труд

43.Комитет принимает к сведению принятие в 2015 году Закона о безопасности и гигиене труда, но при этом серьезно озабочен:

a)продолжающимся отсутствием положения о минимальном возрасте для приема на работу;

b)отсутствием в Законе о безопасности и гигиене труда отдельных статей о детях, в которых признавалась бы уязвимость положения работающих детей, связанная с опасностью производственных травм и с временными контрактами, обеспечивающими работникам меньшую степень защиты;

c)исключением детей в возрасте 15 лет и старше из новой системы защиты, предложенной в положении № 54 об обращении с опасными веществами;

d)продолжающимся отсутствием гарантий выплаты минимальной заработной платы работниками моложе 16 лет, в том числе в рамках новой инициативы «Стартовая заработная плата»;

e)недостаточной осведомленностью работающих или желающих работать детей о своих правах.

44. Комитет ссылается на свою предыдущую рекомендацию ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 50) и рекомендует государству-участнику:

a ) установить минимальный возраст для приема на работу в с о ответствии с международными стандартами;

b ) внести поправки в Закон о безопасности и гигиене труда, пр и знающие и снижающие уязвимость положения работающих детей в связи с опасностью производственных травм, а также обеспечивающие защиту их прав при любом типе контракта, включая временные контракты;

c ) пересмотреть проект положения № 54, чтобы обеспечить защ и ту всех работающих детей моложе 18 лет от выполнения опасных видов р а бот;

d ) ввести гарантии выплаты минимальной заработной платы р а ботающим детям моложе 16 лет, в том числе в рамках новой инициативы «Стартовая заработная плата»;

e ) проводить для детей и их родителей просветительские пр о граммы, включая кампании, посвященные правам работающих детей;

f ) рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Международной организации труда о минимальном возрасте для приема на работу 1973 г о да (№ 138).

Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних

45. Сожалея о том, что государство-участник не достигло прогресса в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, ссыл а ясь на свои предыдущие рекомендации ( CRC / C / NZL / CO /3-4, пункт 56, и CRC / C /15/ Add .216, пункт 50) и учитыва я свое замечание общего поря д ка № 10 (2007) о правах детей в рамках отправления правосудия в отнош е нии несовершеннолетних, Комитет настоятельно призывает гос у дарство-участник:

a ) повысить минимальный возраст для привлечения к уголовной ответственности в соответствии с замечанием общего порядка № 10 Ком и тета, особенно с его пунктами 32 и 33;

b ) повысить возраст наступления уголовно-правового соверше н нолетия до 18 лет;

c ) снять в сжатые с роки свою оговорку к статье 37 c ) Конвенции и принять меры к тому, чтобы каждый лишенный свободы ребенок – мал ь чик или девочка – был отделен от взрослых во всех местах содержания под стражей;

d ) активизировать усилия по выполнению рекомендаций, сфо р мулированных по итогам совместного тематического обзора по молодежи, задержанной полицией, с целью сократить число детей, содержащихся в полицейских участках, улучшить условия содержания и ограничить пр и менение содержания под стражей только крайними случаями и макс и мально короткими периодами времени;

e ) наращивать усилия по уменьшению чрезмерной доли детей и подростков маори и тихоокеанских народов в системе отправления прав о судия по делам несовершеннолетних, в частности посредством повышения культурного уровня сотрудников полиции и расследования утверждений о проявлениях расовой необъективности.

Дети, пострадавшие от землетрясений в Кентербери

46. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащего объема финансовых средств для оказания детям в Кентерб е ри психологических и консультационных услуг, в том числе в школах, и разработать руководящие принципы для учета прав детей, включая их право быть заслушанными и право на уделение первоочередного внимания наилучшему обеспечению их интересов, при принятии мер по реконстру к ции и восстановлению после бедствия.

Дальнейшие меры по выполнению предыдущих заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по Факультативному протоколу, касающемуся участия детей в вооруженных конфликтах

47. Комитет сожалеет об отсутствии у него достаточной информации о выполнении его рекомендаций ( CRC / C / OPAC / CO /2003/ NZL /1) и насто я тельно призывает государство-участник представить в своем следующем докладе всеобъемлющую и подробную информацию на это счет. Кроме т о го, Комитет рекомендует государству-участнику непосредственно запр е тить и установить уголовную ответственность за вербовку и использование в боевых действиях лиц моложе 18 лет негосударственными вооруженными группами, а также установить и осуществлять экстерриториальную юри с дикцию над всеми преступными деяниями, предусмотренными Факульт а тивным протоколом.

J.Ратификация Факультативного протокола, касающегося процедуры сообщений

48. Комитет рекомендует государству-участнику в целях дальнейшего содействия осуществлению прав ребенка ратифицировать Факультати в ный протокол к Конвенции, касающийся процедуры сообщений.

K.Ратификация международных договоров в области прав человека

49. Комитет рекомендует государству-участнику в целях дальнейшего содействия осуществлению прав ребенка рассмотреть вопрос о ратифик а ции основных договоров в области прав человека, к которым оно еще не присоединилось, в частности Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.

L.Coтрудничество с региональными органами

50. Комитет рекомендует государству-участнику сотрудничать, в частн о сти, с Комиссией по поощрению и защите прав женщин и детей Ассоци а ции государств Юго-Восточной Азии.

IV.Осуществление и представление докладов

A.Последующие меры и распространение информации

51. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлеж а щие меры к обеспечению полного выполнения рекомендаций, которые с о держатся в настоящих заключительных замечаниях. Комитет также рек о мендует обеспечить широкое распространение пятого периодического д о клада, письменных ответов на список вопросов и настоящих заключител ь ных замечаний на языках этой страны.

B.Следующий доклад

52. Комитет предлагает государству-участнику представить свой шестой периодический доклад к 5 мая 2021 года и включить в него информацию об осуществлении настоящих заключительных замечаний. Этот доклад до л жен соответствовать согласованным руководящим принципам представл е ния докладов по конкретным договорам ( CRC / C /58/ Rev .3), принятым 31  января 2014 года, а его объем не должен превышать 21 200 слов (см. р е золюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи, пункт 16). В случае представл е ния доклада, превышающего предельное количество слов, государству-участнику будет предложено пересмотреть и сократить доклад в соотве т ствии с вышеупомянутой резолюцией. Если государство-участник будет не в состоянии пересмотреть и вновь представить доклад, то перевод доклада для его последующего рассмотрения договорным органом не может быть гарантирован.

53. Комитет также предлагает государству-участнику представить о б новленный базовый документ объемом не более 42 400 слов в соответствии с требованиями, предъявляемыми к общему базовому документу в соглас о ванных руководящих принципах представления докладов согласно межд у народным договорам о правах человека, включая руководящие принципы подготовки общего базового документа и документов по конкретным дог о ворам (см. HRI / GEN /2/ Rev .6, глава I ), и в пункте 16 резолюции 68/268 Ген е ральной Ассамблеи.