Naciones Unidas

CRPD/C/CHN/2-3

Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Distr. general

19 de junio de 2019

Español

Original: chino

Español, inglés, ruso y chino únicamente

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Informes periódicos segundo y tercero combinados que China debía presentar en 2018 en virtud del artículo 35 de la Convención * **

[Fecha de recepción: 31 de agosto de 2018]

Índice

Página

Introducción3

Parte I. Disposiciones generales4

Artículos 1 a 4. Propósito, definición, principios generales y obligaciones generales4

Parte II. Derechos específicos6

Artículo 5. Igualdad y no discriminación6

Artículo 8. Toma de conciencia7

Artículo 9. Accesibilidad8

Artículo 10. Derecho a la vida10

Artículo 11. Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias10

Artículo 12. Igual reconocimiento como persona ante la ley10

Artículo 13. Acceso a la justicia11

Artículo 14. Libertad y seguridad de la persona12

Artículo 15. Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes12

Artículo 16. Protección contra la explotación, la violencia y el abuso13

Artículo 17. Protección de la integridad personal13

Artículo 18. Libertad de desplazamiento y nacionalidad13

Artículo 19. Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad14

Artículo 20. Movilidad personal15

Artículo 21. Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información16

Artículo 22. Respeto de la privacidad17

Artículo 23. Respeto del hogar y de la familia17

Artículo 24. Educación17

Artículo 25. Salud19

Artículo 26. Habilitación y rehabilitación20

Artículo 27. Trabajo y empleo21

Artículo 28. Nivel de vida adecuado y protección social22

Artículo 29. Participación en la vida política y pública23

Artículo 30. Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte24

Parte III. Mujeres y niños con discapacidad26

Artículo 6. Mujeres con discapacidad26

Artículo 7. Niños y niñas con discapacidad27

Parte IV. Obligaciones específicas27

Artículo 31. Recopilación de datos y estadísticas27

Artículo 32. Cooperación internacional28

Artículo 33. Aplicación y seguimiento nacionales29

Introducción

Este informe consta de los informes periódicos segundo y tercero combinados de la República Popular China y se presenta en virtud del artículo 35 de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (en adelante, “la Convención”).

Este informe se divide en tres secciones: la primera trata de la aplicación de la Convención en China y ha sido compilada por el Gobierno Central; la segunda trata de la aplicación de la Convención en la Región Administrativa Especial (RAE) de Hong Kong, perteneciente a China; y la tercera trata de la aplicación de la Convención en la Región Administrativa Especial (RAE) de Macao, perteneciente también a China, y ha sido elaborada por el Gobierno de la Región Administrativa.

En el proceso de compilación de este informe se han recabado ampliamente las opiniones de especialistas de los ámbitos jurídico y administrativo, de los órganos judiciales, de las organizaciones no gubernamentales y de ámbitos conexos, así como de miembros de la población general.

Parte IDisposiciones generales

Artículos 1 a 4Propósito, definición, principios generales y obligaciones generales

1.Actualmente hay unos 85 millones de personas con discapacidad en China. El Presidente Xi Jinping ha observado que “en la construcción general de una sociedad moderadamente próspera para 2020, no se puede dejar atrás a ninguna persona con discapacidad” [cita traducida]. En el tiempo transcurrido desde 2010, se han producido las siguientes novedades importantes que atañen a las personas con discapacidad en China:

2.En primer lugar, se ha seguido mejorando el sistema para proteger los derechos de esas personas. China ha elaborado un régimen de leyes y reglamentos relativos a esas personas, que se centra en la Constitución y tiene como puntal la Ley de Protección de las Personas con Discapacidad y como soportes primarios el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad, el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad, el Reglamento de Empleo de las Personas con Discapacidad y el Reglamento de Construcción sin Barreras. En abril de 2018 había más de 80 leyes y de 50 reglamentos administrativos cuyas disposiciones guardaban relación directa con la protección de los derechos y los intereses de las personas con discapacidad. Abundan los ejemplos específicos de tales disposiciones, empezando por el precepto de la Constitución nacional según el cual “el Estado respeta y protege los derechos humanos” [cita traducida]. En la Ley de Protección de las Personas con Discapacidad se dispone que “las personas con discapacidad gozarán de los mismos derechos que los demás ciudadanos en la vida política, económica, cultural, social y familiar” [cita traducida]. En el Reglamento de Construcción sin Barreras (2012) se fijan unas normas de construcción de espacios accesibles, intercambio de información y servicios comunitarios. En la Ley de Salud Mental (2012) se protegen los derechos de los pacientes con discapacidad mental. En el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (modificado en 2017) se dispone que el Estado garantice el derecho de las personas con discapacidad a acceder a la educación en igualdad de condiciones. En el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad (2017) se fijan las normas relativas a la prevención de la discapacidad, los servicios de rehabilitación y las medidas de salvaguardia. En la Ley de Fomento de la Pequeña y Mediana Empresa (2017) se prevén unas políticas de ayuda a las personas con discapacidad. En la Ley del Impuesto de Sociedades (2017) se dispone que los sueldos que pague una empresa a las personas con discapacidad a las que haya procurado un puesto de trabajo se puedan deducir al calcular el importe de los ingresos tributables de esa empresa. Además, la Ley de Procedimiento Penal (reformada en 2012), la Ley de Turismo (2013), la Ley contra la Violencia Doméstica (2015), la Ley de Beneficencia (2016), la Ley de Garantía de Servicios Culturales Públicos (2016), la Ley de Fomento de la Industria Cinematográfica (2016), la Ley de Bibliotecas Públicas (2017) y las Disposiciones Generales del Código Civil (2017) contienen disposiciones en las que se salvaguardan los derechos de las personas con discapacidad.

3.Asimismo, China también mejora el régimen de normas de protección de los derechos de las personas con discapacidad. En 2011, promulgó la norma nacional denominada “Criterios de clasificación y graduación de la discapacidad” (GB/T 26341‑2010), en la que se enuncian la terminología y las definiciones que permiten clasificar y graduar las discapacidades. La Oficina de Normalización de China y los comités de normalización industrial correspondientes han formulado 113 normativas nacionales y 7 normativas industriales, y se están redactando otras 68 normativas nacionales e industriales.

4.En segundo lugar, se han dado los pasos iniciales para instituir un régimen de servicios públicos básicos para las personas con discapacidad. En 2017, el Consejo de Estado publicó un directriz sobre cómo promover la igualdad de los servicios públicos básicos durante el 13º Plan Quinquenal (2016-2020), documento en el que se dedica un capítulo especial a los servicios públicos básicos destinados a las personas con discapacidad y se exponen las actividades y las medidas de salvaguardia fundamentales que requerirá la prestación de esos servicios durante el período de ejecución del Plan. En dicho documento se prevén un método importante de seguimiento del proceso y unas garantías firmes para mejorar el nivel de los servicios públicos básicos destinados a las personas con discapacidad y ayudarlas, así, a salir de la pobreza y superar las dificultades inherentes a esta.

5.En tercer lugar, han mejorado considerablemente las condiciones de vida de las personas con discapacidad. China ha tomado en consideración a los pobres con discapacidad que viven en las zonas rurales en las iniciativas generales de alivio de la pobreza del Gobierno y ha unificado su aplicación, la ha sincronizado y ha realizado evaluaciones. Los pobres con discapacidad reciben apoyo particular en su condición de grupo de población esencial dentro del proceso dirigido a aliviar la pobreza de segmentos específicos de población. Se ha implantado un mecanismo general de protección adaptado específicamente a las personas con discapacidad, que comprende un régimen de prestaciones de subsistencia para las personas de ese grupo que se hallen en circunstancias difíciles y un régimen de subvenciones para prestar atención residencial a las personas con discapacidades graves, en todos los distritos y condados. Desde su implantación, este mecanismo ha beneficiado a las personas con discapacidad en más de 21 millones de casos.

6.En cuarto lugar, se han seguido introduciendo mejoras en el medio social para favorecer la participación de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones. Cuando los órganos legislativos de todos los niveles formulan leyes y reglamentos relativos a esas personas y cuando las administraciones de todos los niveles formulan políticas relativas a ellas, solicitan activamente su opinión, la de sus organizaciones y la de la población, de diversas maneras. Por ejemplo, las recomendaciones en braille presentadas por personas con discapacidad visual se contaron entre las más de 64.700 recomendaciones recibidas durante la elaboración de las Líneas Generales del 12º Plan Quinquenal de Desarrollo Económico y Social Nacional de China (2011-2015).

6.En quinto lugar, la causa de las personas con discapacidad se internacionaliza cada vez más. En 2014, Zhang Haidi, Presidente de la Federación de Personas Discapacitadas de China, fue elegido Presidente de Rehabilitation International. En 2015, con ocasión del 70º aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, China y la Organización emitieron conjuntamente una colección de sellos conmemorativos sobre el tema de las personas con discapacidad en China. En 2016, el país celebró una conferencia para conmemorar el décimo aniversario de la aprobación de la Convención. El Sr. Ban Ki-moon, Secretario de la Organización en aquella época, la presidió.

8.Por lo que respecta al párrafo 9 de las observaciones finales del informe inicial de China, aprobado por el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en su octavo período de sesiones (17 a 28 de septiembre de 2012) (CRPD/C/CHN/CO/1; en adelante, “las observaciones finales anteriores”), el Gobierno chino toma nota íntegramente de las deficiencias del modelo médico de la discapacidad, reconoce profundamente la importancia que tiene garantizar los derechos humanos de las personas con discapacidad en el marco de la Convención y aplica activamente el principio del enfoque de derechos humanos en su legislación, sus planes de desarrollo y sus políticas sociales. Por ejemplo, las Medidas de gestión del transporte aéreo de personas con discapacidad (2015) se inspiran en la Convención al definir a las personas con discapacidad como las que tienen unas deficiencias físicas, mentales, intelectuales o sensoriales de larga duración, que, al interactuar con diversos obstáculos, pueden impedirles participar plena y efectivamente en las actividades sociales en igualdad de condiciones con las demás.

9.Por lo que respecta al párrafo 10 de las observaciones finales anteriores, China incorpora la protección de los derechos de las personas con discapacidad en los planes de acción nacionales de derechos humanos que formula. En el Plan Nacional de Acción para los Derechos Humanos (2012-2015) se insiste en que uno de los objetivos de su aplicación es proteger totalmente los derechos y los intereses legítimos de esas personas y abanderar su causa para promover su participación igualitaria en la vida social. Según el informe de evaluación de la aplicación del Plan Nacional de Acción para los Derechos Humanos de China (2015-2020), publicado en 2016, los citados objetivos se cumplieron conforme al calendario previsto. En el Plan Nacional de Acción para los Derechos Humanos (2016-2020) que se aplica en la actualidad, se prevé explícitamente que se protejan los derechos humanos de todas las personas con discapacidad.

10.En el tiempo transcurrido desde 2010, China ha aplicado dos planes nacionales quinquenales para las personas con discapacidad: las Líneas Generales para el Desarrollo de las Personas con Discapacidad en China, dentro del 12º Plan Quinquenal (2011-2015), y una directriz sobre cómo agilizar el proceso de provisión de una prosperidad moderada a esas personas durante el período del 13º Plan Quinquenal (2016-2020).

Parte IIDerechos específicos

Artículo 5Igualdad y no discriminación

11.China prohíbe la discriminación por motivo de la discapacidad, defiende resueltamente el derecho de las personas con discapacidad a no sufrir discriminación y está determinada a introducir unas disposiciones específicas de lucha contra la discriminación y de ajustes razonables en su legislación, sus planes de desarrollo y sus políticas. A partir de 2010, ha incrementado la cantidad de cláusulas antidiscriminatorias en la redacción y la reforma de las leyes y los reglamentos relativos a las personas con discapacidad y ha fijado unos requisitos y unas normas específicos en materia de no discriminación.

12.En la Ley de Salud Mental (2012) se dispone que “ninguna organización ni ningún particular discriminará, insultará o maltratará a las personas con discapacidad mental” y que “en las noticias, las obras literarias y artísticas, etc., no figurará ningún contenido que discrimine a las personas con discapacidad mental o las insulte” [citas traducidas]. En dicha ley se exigen responsabilidades legales a quienes discriminen a personas con discapacidad mental. En el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (modificado en 2017) se dispone que “quedará prohibida toda discriminación en materia de educación por motivo de la discapacidad” [cita traducida] y se exigen responsabilidades legales a quienes discriminen a estudiantes con discapacidad. En el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad (2017) se afirma expresamente que “queda prohibida la discriminación por motivo de la discapacidad” y que “en la prestación de servicios de rehabilitación a personas con discapacidad, se protegerá la intimidad de estas personas y no se permitirán discriminación o insulto alguno contra ellas” [citas traducidas]. En las Medidas de administración del transporte aéreo de personas con discapacidad (2015) se prevé que “salvo disposición en contrario, el transportista no se negará a transportar a personas con discapacidad que, por lo demás, tengan derecho a volar, alegando, como motivo, que su discapacidad puede resultar ofensiva y ocasionar trastornos o molestias a la tripulación u otros pasajeros, debido a su apariencia o a su conducta involuntaria”.

13.China aboga activamente por los ajustes razonables. Desde 2010, insiste, cada vez más, en que se prevean ese tipo de ajustes al redactar y reformar las leyes y los reglamentos relativos a las personas con discapacidad, en los ámbitos de la educación, la cultura y la participación social.

14.En las directrices sobre la participación de las personas con discapacidad en el examen nacional unificado de ingreso en los establecimientos ordinarios de enseñanza superior, publicadas en 2015 y 2017, y en el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (modificado en 2017) se hace referencia a los “ajustes razonables” y se enumeran unas fórmulas específicas para introducirlos.

15.En el Reglamento de Construcción sin Barreras (2012) se dispone que las autoridades electorales introduzcan los ajustes oportunos para que las personas con discapacidad participen en las elecciones y proporcionar papeletas de votación en braille a las que tengan deficiencias visuales. En la Ley de Turismo (2013) se dispone que los turistas con discapacidad gocen de ajustes razonables en el ámbito turístico, de conformidad con la ley. En las Medidas de gestión del transporte aéreo de personas con discapacidad (2015) se prevé que los transportistas aéreos civiles proporcionen ayudas técnicas móviles a las personas con discapacidad, según sus necesidades, y permitir que estas personas vayan acompañadas de perros guía en los vuelos. En la Ley de Fomento de la Industria Cinematográfica (2016) se dispone que el Estado fomente la introducción de ajustes razonables para que las personas con discapacidad vean películas. En la Ley de Garantía de Servicios Culturales Públicos (2016) se impone al Gobierno la obligación de prestar unos servicios culturales públicos apropiados a esas personas. En la Ley de Bibliotecas Públicas (2017) se dispone que las bibliotecas públicas creadas por el Gobierno ofrezcan a los grupos de personas con discapacidad información documental e instalaciones y servicios accesibles, adaptados a sus necesidades.

16.Por lo que respecta a los párrafos 11 y 12 de las observaciones finales anteriores y a fin de seguir refinando la definición jurídica de la discriminación contra personas con discapacidad, China efectuará un estudio legislativo para combatir la discriminación que sufren estas personas durante el período comprendido entre 2016 y 2020.

Artículo 8Toma de conciencia

17. La idea de difundir ampliamente la Convención se ha promovido en la citada directriz sobre cómo agilizar el proceso de provisión de una prosperidad moderada a las personas con discapacidad durante el período del 13º Plan Quinquenal (2016-2020).

18.Por lo que respecta a los párrafos 15 y 16 de las observaciones finales anteriores, China ha adoptado las siguientes medidas para que la sociedad en su conjunto tome conciencia de la igualdad de las personas con discapacidad:

19.En primer lugar, China promueve la investigación doctrinal de los derechos de las personas con discapacidad y alienta a las instituciones de investigación en derechos humanos y los especialistas en estos derechos a que investiguen sobre los derechos de esas personas. La Universidad de Beijing, la Universidad Remin de China y otras universidades y escuelas superiores ha creado institutos de investigación del desarrollo de esas personas. Los resultados de las investigaciones sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad se publican en las revistas Human Rights, Disability Research y Disability Rights Studies in China, así como en el sitio web de la China Human Rights Network, todos los cuales promueven la investigación y la publicidad de los derechos de esas personas.

20.En segundo lugar, China conciencia a las personas con discapacidad mediante la radio, la televisión, los periódicos, los libros y la Internet. En 2016, se incluyeron más de 10 documentales sobre temas relativos a la discapacidad en un programa televisivo de documentales breves sobre el tema “El sueño de China”. A finales de 2017, había 25 programas radiofónicos especializados y 31 programas televisivos en lengua de señas destinados a personas con discapacidad en el ámbito provincial, así como 198 programas radiofónicos especializados y 254 programas televisivos en lengua de señas destinados a esas personas en el ámbito de las prefecturas y los municipios.

21.En el Día Internacional de las Personas con Discapacidad de 2016, el periódico People’s Daily publicó un artículo sobre el alivio de la pobreza de las personas con discapacidad. El 19 de julio de 2017, apareció, en ese periódico, un artículo que ocupaba toda una página sobre el tema de las personas con discapacidad en China visto desde una perspectiva de derechos humanos. En la información que proporcionaban sobre Cai Cong, una persona que padecía una discapacidad visual,las ediciones internacionales del People’s Daily y otros medios de difusión exhortaban a la sociedad en su conjunto a que no considerara a las personas con discapacidad solo desde la perspectiva de su “discapacidad”.

22.El Gobierno chino publica anualmente un libro blanco sobre los derechos humanos en China, en cuyos capítulos correspondientes se exponen los últimos progresos y logros obtenidos en relación con las personas con discapacidad. Todos los años, en el Informe sobre el Adelanto de las Personas con Discapacidad en China, compilado por estudiosos de prestigio, queda constancia de los progresos logrados en este ámbito en el país.

23.Se publican muchos artículos para concienciar a la población acerca de las personas con discapacidad en sitios web como el del Canal de las Personas con Discapacidad de China, perteneciente al China Internet Information Centre, y el de la China Disabled Persons Network. Y en sitio web de la China Youth Network se ha informado sobre el “Mes en que se da voz a las personas con discapacidad en China”, una campaña emprendida por estas personas y sus organizaciones para promover las ideas de su igualdad e integración y del respeto y el apoyo a estas personas. En 2016, el Tribunal Supremo Popular publicó 10 casos típicos de protección de los derechos y los intereses de esas personas, con lo que dio carta blanca al poder judicial para que ejerciera su papel orientador de fijación de normas sociales.

24.En tercer lugar, el Gobierno chino lleva a cabo campañas de información pública todos los años alrededor de fechas tan importantes como el Día Internacional de las Personas con Discapacidad, el Día Nacional (Chino) de Ayuda a los Discapacitados, el Día del Oído, el Día de la Vista, el Día Mundial del Bastón Blanco y el Día Internacional de los Sordos. En 2013, la Organización Mundial de la Salud designó el Día Chino del Oído como Día Internacional del Oído.

25.Las iniciativas mencionadas han aumentado extraordinariamente la conciencia que tiene la población acerca de las personas con discapacidad, han promovido el respeto de sus derechos y de su dignidad, han reducido los estereotipos y los prejuicios que pesan sobre ellas y han dado a conocer sus capacidades y aportaciones.

Artículo 9Accesibilidad

26.China sigue mejorando su régimen de leyes y políticas de accesibilidad. En el Reglamento de Construcción sin Barreras (2012) se prevén garantías legales para construir unos espacios urbanos y rurales accesibles y en el Programa de Aplicación del Reglamento de Construcción sin Barreras durante el 13º Plan Quinquenal (2016-2020) se fijan unos objetivos expresos al respecto. A finales de 2017, se habían introducido 451 reglamentos, normas y textos normativos sobre implantación y gestión de la accesibilidad en todo el país. En 2018, siete departamentos de la administración, entre ellos el Ministerio de Transporte, emitieron conjuntamente algunos dictámenes sobre cómo seguir reforzando y mejorando los servicios de movilidad para las personas de edad y las personas con discapacidad.

27.China ha incorporado la construcción sin barreras en el Nuevo Plan de Urbanización Nacional (2014-2020). A finales de 2017, se aplicaba sistemáticamente la construcción sin barreras en 1.622 municipios, condados y distritos.

28.China promueve las infraestructuras accesibles y, así, ha formulado nuevas normas y directrices técnicas en materia de infraestructuras, o revisado las antiguas; por ejemplo, el Código de Diseño del Transporte Suburbano (GB 50157-2013), para el metro; las Especificaciones de Diseño de Terminales de Cruceros (JTS 170-2015); las normas técnicas de inspección obligatoria del transporte por vías navegables interiores (modificadas en 2016) y el reglamento de administración portuaria (modificado en 2018). El ayuntamiento de Shanghai moderniza gradualmente su transporte público con autobuses accesibles y Guangzhou cuenta con más de 1.700 autobuses de esta clase. La mayoría de los autobuses urbanos están equipados con pantallas y dispositivos de voz que anuncian las paradas y algunos de ellos están equipados con dispositivos de orientación en el interior para los ciegos. La proporción de elementos de construcción sin barreras en las instalaciones de transporte de pasajeros que se han construido o reformado ha llegado al 100% en algunas provincias. En las Medidas de gestión del transporte aéreo de personas con discapacidad (2015) se prevén instalaciones y equipamientos accesibles en los aeropuertos. Las autoridades ferroviarias han promovido la accesibilidad de los trenes de pasajeros y, así, han permitido a los invidentes subir perros guía a los trenes y han instalado asientos especiales para personas con discapacidad en más de 3.400 trenes eléctricos de unidades múltiples. Asimismo, el Estado invierte fondos para dotar de accesibilidad a las casas de los pobres con discapacidad grave; en 2017 se dotó de accesibilidad a unas 892.000 casas habitadas por ese tipo de personas. Con arreglo a la directriz del Presidente Xi Jinping sobre la “Revolución del Cuarto de Baño”, China revisará sus normas nacionales de calidad para las atracciones turísticas y exigirá que las atracciones de alta calidad estén equipadas con “cuartos de baño para personas de tercer tipo”, que satisfagan las necesidades de grupos de turistas especiales.

29.China promueve un intercambio de información accesible, formula nuevas normas técnicas de accesibilidad informativa, como las normas denominadas “Accesibilidad informativa – Parte 2: Directrices de diseño en materia de accesibilidad para equipos de terminales informativas” (GB/T 32632.2-2016) y las denominadas “Requisitos técnicos de los sistemas de apoyo dirigidos a hacer accesibles los servicios de información de Internet a los discapacitados visuales” (YD/T 3076-2016), para que los sistemas de información sean accesibles a las personas con discapacidad visual y otros tipos de discapacidad. China participa con interés en las actividades de normalización que se realizan en el ámbito de la accesibilidad informativa internacional; por ejemplo, asistió a la reunión anual del subcomité mixto de normalización “JTC1/SC35” de la Organización Internacional de Normalización y la Comisión Electrotécnica Internacional, celebrada en la República de Corea, durante la cual participó intensamente en el debate sobre normas que tuvo lugar en el Grupo de Trabajo sobre la Accesibilidad de las Interfaces de Usuario “JTC1/SC35 WG6”. Asimismo, China participa en la labor que realiza el Consorcio World Wide Web en el ámbito de las normas de accesibilidad informativa, y en la compilación de las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Webpara el Consorcio. China ha implantado un servicio para pedir ayuda y llamar a la policía enviando mensajes de texto (SMS) al número 12110, con objeto de que las personas con discapacidades auditivas o del habla, u otras discapacidades, tengan más facilidades para pedir ayuda en situaciones de emergencia. En la Unión Internacional de Telecomunicaciones, China promueve activamente y plantea propuestas pertinentes para dotar de accesibilidad informativa a los sitios web de los servicios públicos no gubernamentales. Las retransmisiones en directo de los actos principales del Gobierno, como el 19º Congreso Nacional del Partido Comunista de China, el Congreso Popular Nacional y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino incluyen la interpretación en lengua de señas.

30.En respuesta a los párrafos 17 y 18 de las observaciones finales anteriores y a fin de fomentar las construcciones accesibles en los pueblos y las ciudades, el Ministerio de Vivienda y Desarrollo Urbano-Rural, junto con la Federación de Personas Discapacitadas de China, visitó numerosas localidades en abril y mayo de 2018 para inspeccionar su aplicación en ellas, enterarse de las necesidades de accesibilidad que tenían las personas con discapacidad y las personas de edad y comprender las condiciones locales de construcción de espacios accesibles y de dotación de accesibilidad a las casas familiares. Actualmente, el Ministerio organiza y compila las normas para crear unos pueblos, unas ciudades y unos condados accesibles en cumplimiento de los requisitos correspondientes previstos en el 13º Plan Quinquenal.

31.China supervisa y evalúa las condiciones de accesibilidad. En un conjunto de normas y reglamentaciones detalladas de inspección de la construcción de espacios accesibles en ciudades y condados, dictadas en 2015, se enuncian unos criterios específicos de inspección. En 2017, cinco departamentos de la administración, entre ellos el Ministerio de Vivienda y Desarrollo Urbano-Rural y el Ministerio de Industria y Tecnología de la Información, visitaron 15 provincias, regiones y municipios para verificar la aplicación del Reglamento de Construcción sin Barreras. En el mismo año, el Ministerio de Transporte realizó una encuesta por correo sobre servicios de movilidad sin barreras para estudiar las condiciones de movilidad que había en todo el país. La construcción de instalaciones accesibles se ha incorporado expresamente en los criterios de evaluación de la calidad de los servicios que se prestan en las áreas de servicio de las autopistas. La Asociación de Consumidores y la Federación de Personas Discapacitadas de China informaron sobre la investigación que habían hecho acerca de la accesibilidad de las instalaciones y los servicios en más de 100 ciudades de todo el país, así como sobre la experiencia adquirida con esa investigación, en 2017.

32.En el Reglamento de Construcción sin Barreras (2012) se exigen responsabilidades legales a quienes no apliquen las medidas de accesibilidad.

Artículo 10Derecho a la vida

33.En el Código de Procedimiento Penal (reformado en 2012) se proclaman el respeto y la protección de los derechos humanos.

34.Por lo que respecta a los párrafos 19 y 20 de las observaciones finales anteriores, se ha puesto en marcha el Plan de Acción de Lucha contra el Secuestro y la Trata de Personas (2013-2020) para responder a los incidentes de secuestro de niños. El número de casos se ha reducido extraordinariamente desde 2016, gracias a que el Ministerio de Seguridad Pública ha abierto una plataforma en la que publica periódicamente llamamientos urgentes con información sobre niños desaparecidos, para ayudar a los órganos de seguridad pública a resolver los casos de secuestro y trata lo más rápido posible.

35.China ha investigado los falsos “accidentes de mineros” a los que se hizo referencia en las deliberaciones anteriores del Comité y ha enjuiciado y sancionado a los responsables. En 2014, los tribunales impusieron las penas aplicables a los miembros de bandas delictivas implicadas en el asesinato de mineros, que formaba parte de unos planes fraudulentos para cobrar indemnizaciones.

Artículo 11Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias

36.En la formulación de los planes de emergencia para prestar socorro en casos de desastre natural, se exige a todas las localidades que tomen en consideración plenamente la situación especial de las personas con discapacidad y concedan prioridad a la prestación de asistencia urgente a estas personas, de conformidad con unas directrices de mejora de la asistencia social que reciben estas personas, publicadas en 2015. En 2018, China creó el Ministerio de Gestión de Emergencias.

37.Desde 2010, China ha puesto en marcha, con puntualidad, unos programas nacionales de socorro de emergencia para hacer frente a numerosos desastres naturales, que se han centrado en las personas con discapacidad afectadas y les han garantizado unas condiciones de vida básicas satisfactorias. También se les han prestado unos servicios de rehabilitación y asesoramiento psicológico adecuados.

38.En 2013, la Oficina General de la Comisión Nacional de Reducción de Desastres de China y otras dependencias de la administración empezaron a organizar actividades para las personas con discapacidad, como unos simulacros de evacuación urgente en previsión de terremotos y la publicación de información sobre prevención y mitigación de desastres. Por ejemplo, después de que se hubieron realizado unos simulacros de prevención y mitigación de desastres con alumnos discapacitados de escuelas de invidentes en Fuyang, provincia de Anhui, en 2014, estos alumnos realizaron una evacuación ordenada y sin víctimas cuando hubo un terremoto en esa zona al año siguiente.

Artículo 12Igual reconocimiento como persona ante la ley

39.China sigue mejorando las leyes y los reglamentos pertinentes para que se reconozca a las personas con discapacidad como iguales a las demás ante la ley.

40.En las Disposiciones Generales del Código Civil (2017) se enuncia que todos los civiles son iguales ante la ley en las actividades civiles. Todos los civiles que realicen actividades civiles deben atenerse al principio de la voluntariedad y entablar, modificar y terminar relaciones jurídicas de derecho civil con arreglo a su propia voluntad. Todas las personas físicas tienen la misma capacidad en materia de derechos civiles.

41.En la Ley de Salud Mental (2012) se garantiza a los pacientes con discapacidad mental el derecho a recibir tratamiento previo consentimiento informado y el derecho a recibir el alta en los hospitales por voluntad propia. También se les reconoce la capacidad jurídica de personarse como parte demandante en litigios.

42.A fin de garantizar la autonomía de las personas con discapacidad en la banca y las finanzas y de promover la creación de un entorno bancario accesible, la Asociación Bancaria de China publicó un acuerdo de autorregulación para seguir mejorando la accesibilidad de los servicios bancarios en 2013, una directriz de autorregulación de la prestación de servicios bancarios accesibles en 2014 y otra directriz sobre la creación de un entorno bancario accesible en 2018.

Artículo 13Acceso a la justicia

43.En 2017, el Ministerio de Justicia emitió una directriz sobre la mejora de los servicios jurídicos públicos dirigidos a las personas con discapacidad durante el período del 13º Plan Quinquenal, en la que se requería que todas esas personas estuvieran cubiertas por la red de servicios jurídicos públicos antes de que terminara 2020.

44.China garantiza la protección de las personas con discapacidad en todas las etapas de los procedimientos judiciales. En las Directrices del Tribunal Supremo Popular sobre la promoción general de la apertura de centros de servicios de asistencia para litigar en los tribunales populares (2014) se dispone que los tribunales populares competentes abran vías judiciales “verdes” (urgentes) para las personas con discapacidad y las atiendan prioritariamente. En los Dictámenes del Tribunal Supremo Popular sobre el incremento de la eficacia de la labor judicial en pro de la comodidad y el beneficio del pueblo (2014) se dispone que se presten servicios de asistencia judicial especial a las personas con discapacidad y se les procuren unas instalaciones accesibles para que participen en los juicios. Ya solamente en el período 2015-2016, los tribunales nacionales rebajaron las tasas judiciales, aplazaron el pago de dichas tasas o eximieron de dicho pago a personas con discapacidad en 7.597 casos que afectaron a esas personas.

45.China ha seguido mejorando el sistema de asistencia judicial a las personas con discapacidad. En los Dictámenes del Tribunal Supremo Popular sobre la mejora y la reglamentación de la labor de asistencia judicial pública de los tribunales populares (2016) se dispone que, cuando la víctima en una causa penal experimente una merma significativa de sus condiciones de vida por haber sufrido lesiones graves o adquirido una discapacidad grave durante la comisión del delito y no pueda obtener reparación a causa del fallecimiento del autor o de otra circunstancia, el Estado le preste asistencia judicial. Hay una directriz sobre la realización de una campaña para intensificar la promoción de la labor nacional de asistencia judicial que realizan los órganos del ministerio público de todo el país, publicada en 2018, en la que también se trata de las personas con discapacidad como receptoras de dicha asistencia.

46.China forma a los jueces, los policías y los abogados para que respeten los derechos de las personas con discapacidad. El Tribunal Supremo Popular ha impartido cursos de formación en derechos humanos a los jueces de los tribunales locales de lo penal, y en el plan de formación de la policía penitenciaria de China figura la protección de los derechos de las personas con discapacidad. El Ministerio de Seguridad Pública exige al personal de los órganos de seguridad pública de todos los niveles que estudie las leyes y los reglamentos pertinentes, en particular la Ley de Protección de las Personas con Discapacidad. Además, en 2017, el Centro de Asistencia Jurídica de la provincia de Hubei, con la orientación proporcionada por el Centro de Asistencia Jurídica del Ministerio de Justicia, cooperó con la Facultad de Derecho de la Universidad de Wuhan para ofrecer un curso formativo de demostración de conocimientos prácticos de asistencia jurídica a las personas con discapacidad y para promover ese modelo de formación en toda la provincia y todo el país.

47.Por lo que respecta a los párrafos 23 y 24 de las observaciones finales anteriores, China ha seguido mejorando el régimen de asistencia jurídica a las personas con discapacidad. En primer lugar, ha ampliado el alcance de la asistencia jurídica suplementaria que reciben esas personas incluyendo asuntos como las protecciones laborales, el matrimonio y la familia. En segundo lugar, China ha suavizado el requisito de la situación económica difícil para presentar solicitudes de asistencia jurídica, con lo que esta asistencia cubre ahora a más personas con discapacidad de ingresos bajos. En tercer lugar, multitud de provincias y municipios chinos han abierto servicios de consulta jurídica a distancia mediante vídeo en beneficio de las personas con discapacidad.

48.De 2010 a 2017, China prestó asistencia jurídica a más de 496.000 personas con discapacidad. De 2013 a 2017, los órganos de asistencia jurídica organizaron más de 1,41 millones de sesiones de consultoría jurídica para esas personas. A finales de 2017, China había creado más de 2.600 puestos de asistencia jurídica y más de 2.500 ventanillas de atención al cliente, de las cuales más de 2.000 eran accesibles para las personas con discapacidad. Diversas dependencias de todos los niveles de la Federación de Personas Discapacitadas de China han creado 1.746 puestos de asistencia jurídica para esas personas, que suplementan a los órganos de asistencia jurídica de la administración.

Artículo 14Libertad y seguridad de la persona

49.En la enmienda VI del Código Penal (2006) se tipifica como delito el organizar a personas con discapacidad y a niños para que practiquen la mendicidad. Entre 2011 y 2017, los tribunales han juzgado 16 causas por ese delito en todo el país.

50.Por lo que respecta a los párrafos 25 y 26 de las observaciones finales anteriores, en la Ley de Salud Mental (2012) se garantiza a los ciudadanos que no necesitan hospitalización que no se los ingresará por la fuerza, debido a errores sistémicos o de procedimiento. Según dicha ley, ninguna organización ni persona podrán limitar ilegalmente la libertad personal de los pacientes con discapacidades mentales; la hospitalización por estos trastornos se hará con arreglo al principio de voluntariedad. Asimismo, en dicha ley se impone, a quienes limiten ilegalmente la libertad personal de los pacientes con discapacidades mentales y a quienes ingresen por la fuerza a pacientes sin discapacidades mentales en establecimientos médicos para que reciban tratamiento como si fueran discapacitados mentales, la obligación de otorgar reparación.

51.China vela por que las personas cualificadas que estén en edad de trabajar y padezcan discapacidades mentales e intelectuales reciban apoyo social. En 2009, China, con el apoyo de los órganos presupuestarios de la administración central, empezó a poner en práctica el proyecto “Sunshine” de atención domiciliaria a personas con discapacidad intelectual o psiquiátrica o con discapacidad física grave. De 2012 a 2015, los órganos presupuestarios de la administración central invirtieron mil millones de yuan en prestar, a personas con discapacidad, dos millones de servicios de atención y apoyo en diversas modalidades, y en 2017 recibieron servicios de atención 231.000 personas con discapacidad intelectual o psiquiátrica o con discapacidad física grave.

Artículo 15Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes

52. China ha firmado y ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y el Gobierno chino se ha mantenido constantemente en su postura de prohibir la tortura. En la Ley de Procedimiento Penal (reformada en 2012) se añade la disposición de que no se puede obligar a nadie a autoinculparse y la de que no se admiten las confesiones de los sospechosos o acusados de delitos penales extraídas mediante tortura u otros medios ilegales, así como las declaraciones de testigos o víctimas obtenidas mediante violencia, amenazas u otros medios ilegales.

53.En la Ley de Procedimiento Penal (2012) se dispone que los delincuentes condenados a una pena de privación de libertad de duración definida o a una pena de reclusión penal que sean incapaces de cuidar de sí mismos puedan cumplir su condena fuera de la cárcel, cuando ello no entrañe peligro para la sociedad.

54.Por lo que respecta a los párrafos 27 y 28 de las observaciones finales anteriores, China prohíbe los experimentos médicos efectuados con personas con discapacidad sin el consentimiento informado de estas. Según lo dispuesto en la Ley de Salud Mental (2012), los establecimientos médicos deben obtener el consentimiento escrito de los pacientes con discapacidades mentales antes de administrarles tratamientos clínicos experimentales para sus trastornos mentales. En las Medidas de examen ético de la investigación biomédica con seres humanos (2015) se exige que este tipo de investigación se atenga estrictamente al procedimiento del consentimiento informado.

Artículo 16Protección contra la explotación, la violencia y el abuso

55.China protege a las personas con discapacidad contra el trabajo forzoso. En la enmienda VIII del Código Penal (2011) se incrementa la pena por el delito de trabajo forzoso y, además, se penaliza la colaboración con otros en la comisión de dicho delito.

56.China protege a la personas con discapacidad contra la violencia doméstica. En la Ley contra la Violencia Doméstica (2015), se prohíbe expresamente esta violencia en cualquier forma y se prevén protecciones especiales para las personas con discapacidad que la sufren.

57.China protege a las personas con discapacidad contra el abuso. Además, en la enmienda IX del Código Penal (2015) se dispone que los encargados de la tutela y el cuidado de personas con discapacidad incurran en responsabilidad penal cuando maltraten a estas personas en circunstancias que se consideren agravantes.

58.En respuesta a los párrafos 29 y 30 de las observaciones finales anteriores y en relación con el secuestro de niños con discapacidad mental, en la enmienda IX del Código Penal se han incrementado las penas por la compra de mujeres y niños secuestrados y se ha dispuesto que los autores de este delito incurran en responsabilidad penal. En los Dictámenes sobre la protección efectiva de los derechos y los intereses legítimos de las personas con discapacidad en la labor del ministerio público (2015) se prevé que se impongan sanciones severas, conforme a la ley, en los casos de trabajo forzoso de personas con discapacidad mental y de secuestro y venta de mujeres y niños con discapacidad.

Artículo 17Protección de la integridad personal

59.China protege el derecho de las personas con discapacidad a la integridad física y mental. Según la Ley de Población y Planificación Familiar (reformada en 2015), en cuestiones relativas a la autonomía reproductiva, los ciudadanos, incluidas las personas con discapacidad, elegirán, de manera independiente, las medidas anticonceptivas y de control de natalidad y gozarán del derecho de elección informada de métodos anticonceptivos. Según la Ley de Salud Maternoinfantil (reformada en 2017), los establecimientos médicos y sanitarios prestarán servicios de atención premarital a los ciudadanos, que incluyen educación sobre salud sexual y reproducción. La legislación china garantiza que las personas con discapacidad no sean esterilizadas por la fuerza y que las niñas y las mujeres con discapacidad no sean obligadas a abortar.

Artículo 18Libertad de desplazamiento y nacionalidad

60.China ofrece, a las personas con discapacidad, igual protección que a las demás en su derecho a que se inscriba su nacimiento. Según lo dispuesto en las leyes pertinentes acerca del registro de familias, los órganos de seguridad pública se encargan de efectuar la inscripción permanente de los neonatos en el registro de familias. No se ha negado nunca dicha inscripción por motivo de discapacidad.

61.China ofrece, a las personas con discapacidad, igual protección que a las demás en su libertad de desplazamiento y su derecho a la nacionalidad. Las autoridades administrativas que se ocupan de las entradas y las salidas del país garantizan los derechos y los intereses legítimos de los ciudadanos chinos que entran y salen de él, de conformidad con la ley, y no fijan ninguna condición adicional para las personas con discapacidad. Los extranjeros, con independencia de que padezcan o no una discapacidad, tienen derecho a entrar y salir normalmente del país y a adquirir la nacionalidad china o modificarla de conformidad con la ley. En 2018, China creó la Administración Nacional de Inmigración.

62.China proporciona activamente ajustes razonables de viaje a las personas con discapacidad que entran en el país o salen de él. A los ciudadanos chinos se les toman las huellas dactilares obligatoriamente cuando solicitan un pasaporte, pero si no se les pueden tomar las huellas debido a una discapacidad en los dedos o a otros motivos, quedarán exentos del requisito de las huellas dactilares, previa confirmación por parte del órgano encargado de tramitar el pasaporte. Las autoridades encargadas de la inspección de fronteras instalan pasillos especiales de entrada y salida para que quienes requieran asistencia, en particular las personas con discapacidad, realicen los trámites de aduana rápidamente.

Artículo 19Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad

63.En la citada directriz sobre cómo agilizar el proceso de provisión de una prosperidad moderada a las personas con discapacidad, publicado en 2015, se pedía también que se incorporara la red de servicios comunitarios dirigidos a las personas con discapacidad en la construcción de unas plataformas comunitarias de base de gestión social y servicios públicos en las zonas urbanas y rurales. Con arreglo al Plan de Creación de un Sistema de Servicios Comunitarios Urbanos y Rurales (2016-2020), China procurará atender las necesidades de servicios comunitarios de las personas con discapacidad. En 2017, 978 distritos municipales y 2.039 condados y grandes ciudades de los condados ya habían implantado unos servicios comunitarios de rehabilitación, y 416.000 de los 463.00 coordinadores de rehabilitación comunitaria participantes habían recibido la formación pertinente.

64.China presta diversos servicios comunitarios a las personas con discapacidad. En el ya citado proyecto “Sunshine” de atención domiciliaria se otorga prioridad a la prestación de asistencia económica a personas en edad de trabajar que tienen una discapacidad intelectual o psiquiátrica o una discapacidad física grave y reciben prestaciones de subsistencia en zonas urbanas o rurales, han perdido su fuente de ingresos y la capacidad de sustentarse y viven en unas circunstancias familiares difíciles. China llevará a cabo las siguientes actividades previstas en el 13º Plan Quinquenal y sus programas suplementarios de ejecución durante el período 2016-2020: creará unos servicios de prestación de cuidados a las personas con discapacidad en el ámbito familiar y con apoyo comunitario; potenciará la rehabilitación y el empleo comunitarios de estas personas; mejorará los cursos de formación dirigidos a los instructores que prestan servicios de orientación laboral de ámbito comunitario, y promoverá la integración, en la comunidad, de las actividades culturales y deportivas de las personas con discapacidad.

65.En el Plan ejecutivo de fomento de la capacidad de prestar servicios completos a las personas con discapacidad en el ámbito comunitario de base durante el 13º Plan Quinquenal (2016-2020) se exige, de manera expresa, a las comunidades cualificadas que emprendan enérgicamente unos proyectos experimentales de creación de centros de alojamiento independiente para las personas con discapacidad.

66.China exhorta a las organizaciones de todo tipo a que tomen medidas para favorecer la integración de las personas con discapacidad en la sociedad. Por ejemplo, el Centro de Rehabilitación Lizhi de Beijing y la Residencia Sunshine, situada en la calle Ziyang de la ciudad de Wuhan, en la provincia de Hubei, prestan, a las personas en edad de trabajar que tengan una discapacidad intelectual o psiquiátrica, servicios de alojamiento autónomo y de apoyo, que incluyen la provisión de los conocimientos prácticos necesarios para vivir en sociedad, servicios de rehabilitación profesional y alojamiento independiente.

67.Por lo que respecta al párrafo 32 de las observaciones finales anteriores, China promueve el conocimiento científico de la lepra entre la población, el diagnóstico temprano de la enfermedad y la eliminación de la discriminación contra quienes la padecen mediante actividades como el Día Mundial de la Lepra y la correspondiente celebración en su territorio. Asimismo, ha autorizado a que los leprosos sean beneficiarios principales de servicios contratados de medicina familiar para resolver efectivamente los asuntos de discriminación y otras dificultades que afrontan los leprosos solicitantes de tratamiento médico.

Artículo 20Movilidad personal

68.China fomenta la investigación, el desarrollo y la producción de ayudas técnicas para las personas con discapacidad. En 2016, el Consejo de Estado emitió varios dictámenes sobre la agilización del desarrollo de la industria de las ayudas técnicas, y el Ministerio de Hacienda y otros departamentos de la administración publicaron una circular sobre la exención del impuesto de sociedades para las empresas que produzcan o ensamblen dispositivos especializados para las personas con discapacidad (2016), en virtud de la cual se eximía a esas empresas de pagar ese impuesto y se rebajaba el coste de producción de esos dispositivos especializados.

69.De 2011 a 2015, China proporcionó más de 6 millones de ayudas técnicas a personas con discapacidad e impartió casi 10.000 formaciones a los profesionales de estas ayudas. En 2017, 2.444 millones de personas con discapacidad recibieron servicios de ajuste y adaptación de ayudas técnicas como bastones blancos, ayudas visuales y prótesis. En junio de 2018, ya se habían instituido unos regímenes de subvenciones estatales para comprar ayudas técnicas para las personas con discapacidad en ocho provincias, regiones y municipios de China.

70.China realiza una labor de cooperación internacional en materia de ayudas técnicas, dentro de la cual promueve la Lista de ayudas técnicas prioritarias de la Organización Mundial de la Salud y realiza investigaciones sobre algunas normas de productos para prestar asistencia práctica al programa Global Cooperation on Assistive Technology. Desde 2007 se han celebrado diez ediciones consecutivas de la Care & Rehabilitation Expo China y en 2015 y 2017 se celebraron en el país sendas ediciones de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo de la Industria de los Dispositivos Auxiliares.

71.China ha tomado otras medidas para garantizar la movilidad de las personas con discapacidad. Una de ellas ha sido la expedición de permisos de conducir a más de 80.000 de esas personas. Otra medida ha sido incorporar, en las Medidas de gestión del transporte aéreo de personas con discapacidad (2015) destinadas a transportistas, aeropuertos y proveedores de servicios de tierra en aeropuertos, el requisito de que se proporcione, de manera gratuita, el equipo de asistencia a la movilidad que necesiten las personas con discapacidad legitimadas para embarcar en los aviones y desembarcar. La tercera medida ha sido reservar un número prefijado de billetes especiales para pasajeros con discapacidad en cada tren. La cuarta medida ha sido autorizar a los invidentes a que utilicen gratuitamente los transportes públicos urbanos en todo el país; en algunas partes, todas las personas con discapacidad pueden utilizarlos. La quinta medida ha sido la de facilitar a las personas con discapacidad la reserva de taxis fomentando activamente el uso de Internet y del teléfono a tal fin.

Artículo 21Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información

72.En las Líneas Generales de la Estrategia Nacional de Desarrollo de la Informatización durante el 13º Plan Quinquenal (2016) se prevé expresamente que se agilice la implantación del acceso sin barreras a la información en los sitios web de la administración y se exhorta a la sociedad a que preste servicios de información personalizados a las personas con discapacidad. En estas Líneas Generales se prevé crear un sistema de servicios de información para esas personas.

73.China promueve la accesibilidad de los sitios web de la administración y de los servicios públicos. En 2013, lanzó el programa de acción de interés público denominado “Bella China”, para implantar la accesibilidad gratuita a los sistemas de información de las administraciones populares de distrito o niveles superiores y de condado o niveles superiores. Posteriormente, la implantación de la accesibilidad se incluyó entre los criterios para medir los resultados anuales obtenidos por los sitios web de la administración en 2013 y 2014, y 118 de esos sitios web fueron evaluados por órganos de evaluación y equipos de expertos en invidencia competentes. En enero de 2018, más de 500 dependencias de la administración habían terminado de implantar plataformas informativas de servicios públicos sin barreras, con lo que habían dotado de accesibilidad a más de 30.000 sitios web de asuntos administrativos y servicios públicos y beneficiado directamente a la población en más 100 millones de casos.

74.China favorece y promueve el uso de la lengua de señas y del braille. En primer lugar, China está empeñada en normalizar y promover la lengua de señas y el braille a escala nacional, y los ha incorporado en la labor general de los planes nacionales de reforma y desarrollo de la lengua y la escritura de mediano y largo plazo correspondientes al período 2012-2018 y en la labor de reforma y desarrollo de la lengua y la escritura durante el 13º Plan Quinquenal. A partir de 2015, China aplicó un plan de acción nacional de normalización de la lengua de señas y el braille chinos para el período 2015-2020 y, en 2018, publicó y aplicó oficialmente un léxico nacional de expresiones comunes en lengua de señas china de uso general y un programa nacional de uso general del braille chino. En segundo lugar, China fomenta el uso de la lengua de señas en las emisiones televisivas y exige a las emisoras de televisión estatales, así como a las emisoras provinciales cualificadas, que pongan a prueba la lengua de señas china en algunos de sus programas, mientras que a las emisoras de televisión de las prefecturas y de las divisiones territoriales superiores a la prefectura les exige que usen dicha lengua en todos sus noticiarios. En tercer lugar, los proveedores de servicios públicos de los sectores judicial, médico, del transporte, de la banca, del comercio, del turismo y otros sectores de servicios públicos prestan sus servicios en lengua de señas china. El braille chino se usa para señalizar los espacios y los recintos públicos, según proceda.

75.China elabora audiolibros y productos de contenido digital multimedia para procurar unos medios modernos de acceso a la información a las personas con discapacidad. Desde 2012, alienta a la prensa y las editoriales tradicionales a que agilicen la digitalización del contenido tradicional y elaboren productos de contenido digital y las apoya en estas actividades, ayuda a las plataformas de difusión de contenidos digitales y fomenta las empresas que utilizan lectores de textos con voz. En 2017, China puso en marcha un proyecto de promoción de la lectura digital en virtud del cual se proporcionaban a los invidentes audiolibros digitales, dispositivos electrónicos de braille y servicios electrónicos, personalizados y sostenibles, de transmisión de conocimientos y de contenidos culturales.

76.China promueve el estudio y la elaboración de normas de accesibilidad de la información, entre ellas los requisitos técnicos de los programas informáticos de lectura en pantalla, los requisitos técnicos de los sistemas de asistencia a los servicios de información de Internet dirigidos a los invidentes, las directrices de accesibilidad del equipo de oficina para las personas de edad y las personas con discapacidad y las directrices de diseño de iconos y símbolos informáticos que sean accesibles a todos los usuarios, en particular las personas de edad y las personas con discapacidad. Entre las normas que se formulan actualmente se cuentan los requisitos técnicos de accesibilidad de los contenidos informatizados en Internet y los correspondientes métodos de evaluación, los formatos de publicaciones digitales para invidentes, los requisitos técnicos de accesibilidad de las terminales móviles y los correspondientes métodos de evaluación, y los requisitos de procesamiento informatizado de contenidos multimedia para personas con discapacidad visual.

77.Se han creado unos servicios de atención telefónica de emergencia y presentación de denuncias en línea (marcando el número 12385) en 338 grandes ciudades chinas para facilitar, a las personas con discapacidad, el acceso a los servicios de información y atender sus necesidades.

Artículo 22Respeto de la privacidad

78.Tanto en la Ley de Salud Mental (2012) como en el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad (2017) figuran disposiciones para proteger la privacidad de las personas con discapacidad.

79.Los poderes legislativo y judicial nacionales han reforzado la protección de la información personal. En las Disposiciones Generales del Código Civil (2017) se prescribe que se proteja legalmente la información personal. En la enmienda IX del Código Penal (2015) se revisa y perfecciona la definición del delito de vulneración de la seguridad de la información personal de los ciudadanos. En 2017, el Tribunal Supremo Popular y la Fiscalía Suprema Popular publicaron unas descripciones de siete casos típicos de delitos de esa índole. Entre 2011 y 2017, los tribunales juzgaron 2.822 casos de vulneración de la seguridad de la información personal de los ciudadanos.

80.China exige a los establecimientos médicos, sanitarios y de salud pública de todas clases y todos los niveles que protejan efectivamente la privacidad de la información médica y la seguridad de los datos de todos los ciudadanos, incluidas las personas con discapacidad.

Artículo 23Respeto del hogar y de la familia

81.China sigue mejorando el régimen de apoyo a las familias con hijos discapacitados. En el Plan Nacional de Desarrollo de la Población (2016 2030) se prevé un incremento del apoyo a las familias de personas con discapacidad. Con arreglo a una directriz sobre un plan quinquenal para orientar y promover la educación familiar entre 2016 y 2020, China reforzará los servicios de apoyo a la educación en el hogar para los niños con dificultades especiales, proporcionará apoyo normalizado y profesional a las familias de niños con discapacidad, prestará los servicios de remisión que necesiten estos niños y reforzará las responsabilidades de los padres en su condición de tutores principales de los niños.

82.China ha puesto en funcionamiento el “Plan Mañana” de intervenciones quirúrgicas y rehabilitación posquirúrgica para huérfanos con discapacidad. En junio de 2018, casi 125.000 huérfanos con discapacidad y niños abandonados que necesitaban ser operados habían recibido las intervenciones correctivas y la rehabilitación necesarios.

83.Por lo que respecta a los párrafos 33 y 34 de las observaciones finales anteriores, consúltese el párrafo 59 del presente informe.

Artículo 24Educación

84.En respuesta a los párrafos 35 y 36 de las observaciones finales anteriores y con arreglo al concepto de “educación inclusiva” que se defiende en la Convención, China modificó el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad en 2017 para proponer, de manera expresa, que se promoviera activamente la educación inclusiva. Para garantizar que no se excluya a las personas con discapacidad del sistema educativo general a causa de su discapacidad, en el Reglamento se dispone que los establecimientos de enseñanza preescolar, las escuelas de todos los tipos y de todos los niveles y los demás establecimiento educativos no puedan negar el ingreso a las personas con discapacidad que cumplan los requisitos de las leyes y los reglamentos.

85.China amplía continuamente la extensión de la enseñanza preescolar para los niños con discapacidad. De conformidad con una directriz sobre la institución de un régimen de ayudas económicas a la enseñanza preescolar, emitida en 2011, la enseñanza preescolar de los niños con discapacidad pasó a estar cubierta por las ayudas económicas durante la primera infancia. En las Normas prácticas de los jardines de infancia (modificadas en 2016) se dispone expresamente que los jardines de infancia ordinarios admitan a los niños con discapacidad y se exige a todos los establecimientos de esta índole del país que presten más ayuda y orientación a estos niños. En 2016, más 30.000 niños con discapacidad de los jardines de infancia de todo el país recibieron ayudas económicas especiales. Entre 2011 y 2017, se invirtieron un total de 240 millones de yuan en un programa de prestaciones públicas de asistencia al alumnado con discapacidad, con formato de lotería, mediante el cual se concedieron 87.000 ayudas económicas a niños discapacitados desfavorecidos para que disfrutaran de una enseñanza preescolar inclusiva.

86.China ha elevado, de manera general, el grado de universalidad de la educación obligatoria de los niños y los adolescentes con discapacidad y durante el período 2014-2016 ejecutó un plan de fomento de la educación especial cuya prioridad principal y absoluta era universalizar la educación obligatoria de esos niños y adolescentes. Mediante el plan se orientaba a las localidades para que aplicaran el enfoque de “un solo historial para cada niño” a la enseñanza individualizada y se pretendía que los niños y los adolescentes con discapacidad que estuvieran en edad escolar cursaran la enseñanza obligatoria, ya fuera asistiendo a escuelas ordinarias o escuelas especiales o ya fuera recibiendo enseñanza en el hogar. A finales de 2016, la tasa de matriculación en la enseñanza obligatoria de niños y adolescentes con discapacidades visuales, auditivas y mentales había alcanzado el 90% y habían aumentado considerablemente las oportunidades educativas para otras personas con discapacidad. A principios del cuarto trimestre escolar de 2016, China impartía 12 años de enseñanza gratuita, que comprendían el segundo ciclo de la enseñanza secundaria y los nueve años de la enseñanza obligatoria, a los alumnos discapacitados económicamente desfavorecidos. En el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (2017) se dispone que los niños y los adolescentes con discapacidad reciban enseñanza obligatoria en escuelas ordinarias cercanas, de manera prioritaria, lo que confiere unas garantías jurídicas adicionales al derecho que tienen esos niños y adolescentes de recibir esa enseñanza. En 2017, China puso en funcionamiento un programa de matriculación en la enseñanza obligatoria en el cual se exigía que se inscribiera, en la enseñanza preescolar, a los niños y los adolescentes con discapacidad que estuvieran en edad escolar, que se efectuaran unos análisis exhaustivos de su cifra y sus discapacidades y que se formularan unas normas de colocación en establecimientos educativos con arreglo al criterio de “cobertura plena, ningún rechazo” y a la situación efectiva de cada niño con discapacidad, todo lo cual se llevaría a cabo de manera individualizada. En el mismo año, China trazó y ejecutó un plan para promover la segunda etapa de la educación especial durante el período 2017-2020.

87.En 2016, el Ministerio de Educación publicó un conjunto sistemático de normas pedagógicas aplicables específicamente a los alumnos con discapacidad de la enseñanza obligatoria, en las que se exigía a las localidades que orientaran a los docentes para que observaran las características físicas y mentales de los alumnos y las pautas de su desarrollo educativo y ajustaran sus fórmulas y métodos pedagógicos en consecuencia. También se exigía a las localidades que orientaran activamente a las escuelas para que reformaran la evaluación de la enseñanza, centrándose en los procesos, prestando atención al desarrollo, respetando las diferencias y diversificando los métodos de evaluación. En 2017 y con arreglo a esas normas pedagógicas, el Ministerio de Educación terminó de compilar una colección inicial de 22 volúmenes de materiales pedagógicos para las asignaturas de los primeros cursos sobre los temas de la invidencia, la sordera y el desarrollo intelectual, y difundió su uso por toda la nación. Progresa sistemáticamente la compilación de materiales pedagógicos adicionales.

88.A fin de abrir vías de acceso a la enseñanza superior para las personas con discapacidad, en 2015 se publicó una directriz provisional de la reglamentación administrativa de la participación de las personas con discapacidad en el examen nacional unificado de ingreso en los establecimientos ordinarios de enseñanza superior, en la cual se dispuso, por primera vez, que se ampliaran los ajustes pertinentes para que los estudiantes con discapacidad pudieran participar en el examen general de ingreso en la universidad en igualdad de condiciones con los demás, en todo el ámbito nacional. En 2017 y de conformidad con lo dispuesto en la directriz posterior sobre la participación de las personas con discapacidad en ese examen, se adoptaron medidas especiales para ofrecer ajustes razonables a los examinandos con discapacidad, por ejemplo el uso del braille y de un cuerpo de letra grande en los documentos con las preguntas del examen destinados a los examinandos con discapacidades visuales.

89.Con miras a desarrollar la formación profesional de las personas con discapacidad, en el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (2017) se prevén disposiciones específicas sobre cómo ha de impartirse esa formación. En una directriz sobre la agilización del desarrollo de la formación profesional de las personas con discapacidad, publicada en 2018, se analizaban diversos medios de ampliar las oportunidades de formación profesional que tenían esas personas, mejorar las condiciones de funcionamiento de las escuelas, aumentar la calidad de la formación y reforzar la orientación profesional y los servicios de empleo.

90.Se ha progresado sin interrupción en la creación de un contingente de profesionales de la docencia que enseñen a las personas con discapacidad. En junio de 2018, se habían creado unos programas de licenciatura en educación especial, con un total de más de 10.000 alumnos matriculados, en 64 escuelas superiores y universidades de carácter general, de las que salían grandes cantidades de especialistas sumamente cualificados en la práctica, la teoría y la administración de la enseñanza de personas con discapacidad.

91.En el Reglamento de Educación de las Personas con Discapacidad (2017) se prescribía que se nombrara un comité de expertos en enseñanza de personas con discapacidad.

Artículo 25Salud

92.En 2017, China ya proporcionaba 14 tipos de servicios públicos de salud básicos y gratuitos a todos los ciudadanos, incluidas las personas con discapacidad. La subvención económica normal destinada a esos servicios se incrementó de 15 yuan per cápita, en 2009, a 50 yuan per cápita, en 2017.

93.A fin de prestar los servicios médicos y sanitarios especiales requeridos por las personas con discapacidad, China instauró, en 2015, un régimen de subvenciones a los servicios de enfermería destinados a las personas con discapacidades graves. En una directriz sobre los servicios médicos y las salvaguardias para las personas con discapacidad, publicada en 2016, se dispone que se introduzcan más mejoras en los servicios médicos y los mecanismos de seguridad para las personas con discapacidades graves y, en otra directriz, relativa al fomento de la contratación de servicios de medicina familiar y publicada el mismo año, se prevé que estos servicios ofrezcan una cobertura prioritaria a las personas con discapacidad y otros grupos fundamentales de personas. En dos directrices sobre la prestación satisfactoria de servicios contratados de medicina familiar a personas con discapacidad, publicadas en 2017 y 2018, se exigía que se asignara a esas personas prioridad como grupo al acordar esos contratos y se alentaba a los distritos competentes a que incorporaran unos servicios de rehabilitación básicos en los contratos personalizados. En 2016, se incorporaron otras 20 categorías de servicios de rehabilitación médica en el régimen de cotización de los seguros médicos básicos, entre ellas las categorías de adiestramiento en el manejo de sillas de ruedas, de terapia ocupacional para personas con discapacidad mental y de adiestramiento lingüístico de niños con deficiencias auditivas. En 2017, la tasa de cobertura del seguro médico básico de los habitantes de las zonas urbanas y rurales que tenían discapacidades alcanzó el 96,5%.

94.Sigue mejorando la labor de prevención de la discapacidad en China. En 2012 y 2014, se implantaron unos programas experimentales de diagnóstico de discapacidades en niños de edades comprendidas entre 0 y 6 años en cinco provincias, regiones y municipios, incluido Beijing, dirigidos a niños con deficiencias visuales y auditivas, limitaciones físicas e intelectuales y autismo, para facilitar el diagnóstico y el tratamiento tempranos. En 2016 se puso en marcha un plan de acción nacional de prevención de la discapacidad para el período 2016-2020. En 2016, se suministraron suplementos gratuitos de ácido fólico a un total de 80,91 millones de mujeres rurales en edad fértil y se prestaron servicios gratuitos de diagnóstico de la talasemia a 978.000 parejas y de diagnóstico de enfermedades congénitas a 4,69 millones de neonatos. En 2017, se incluyó, en los servicios nacionales básicos de salud pública, la realización de análisis a los niños de edades comprendidas entre 0 y 6 años para diagnosticar y tratar tempranamente cinco tipos de discapacidades psicológicas y conductuales. En 2017, se decretó que el 25 de agosto de todos los años se celebraría el Día de Prevención de la Discapacidad en China.

95.China presta mucha atención a la provisión de servicios médicos y sanitarios a las personas con discapacidad de las zonas rurales. En una directriz sobre la ejecución de proyectos de atención de la salud y alivio de la pobreza publicada en 2016 se incluyeron unos proyectos de rehabilitación médica cualificada dirigidos a personas con discapacidad en el régimen de cotización de los seguros médicos básicos, con arreglo a las reglamentaciones pertinentes, a fin de elevar el grado de seguridad médica que tenían los pobres con discapacidad de las zonas rurales. En una directriz sobre el plan de acción relativo a los proyectos de atención de la salud y alivio de la pobreza ejecutados según la modalidad “tres en uno”, publicada en 2017, se prescribía que los tratamientos médicos que se administraran a las personas con discapacidad que vivían en la pobreza se administraran con arreglo a unas categorías y grupos prefijados. En otra directriz, relativa a la ejecución de programas para resolver las dificultades de las familias empobrecidas por la discapacidad y publicada en 2018, se prescribía que se ampliara el ámbito de las garantías de tratamiento médico que se ofrecían a las personas con discapacidades graves pertenecientes a familias pobres registradas y acreditadas como tales.

96.China ha mejorado la accesibilidad de las instalaciones médicas. En una directriz sobre los criterios de seguridad aplicables a la actividad de los pacientes en las áreas y los lugares de los establecimientos médicos donde pueden sentarse o recostarse, publicada en 2014, se enuncian los requisitos de diseño estructural accesible que deben cumplir esos establecimientos.

97.Por lo que respecta al párrafo 38 de las observaciones finales anteriores, China considera importante crear un régimen de servicios comunitarios de rehabilitación de personas con trastornos mentales y prevé que, antes de que termine 2025, habrá sentado las bases de un régimen como el citado, que será un régimen de carácter social, completo y abierto.

Artículo 26Habilitación y rehabilitación

98.En el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad (2017), se dispone que el Estado tome medidas para prestar servicios básicos de rehabilitación a las personas con discapacidad. En 2017, recibieron servicios de esa índole 8.547 millones de niños con discapacidad y titulares de certificados de discapacidad, y la tasa de cobertura de los servicios de rehabilitación destinados a las personas con discapacidad alcanzó el 65,6%.

99.Por lo que respecta a los párrafos 39 y 40 de las observaciones finales anteriores, China vela por que los programas de rehabilitación se formulen con el consentimiento informado de las personas con discapacidad. En el Reglamento de Prevención de la Discapacidad y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad (2017), se dispone que al formular y ejecutar los programas de rehabilitación, se escuchen y respeten totalmente las opiniones de las personas con discapacidad y de sus familias y que tanto unas como otras reciban información detallada sobre las medidas de rehabilitación.

100.China presta atención a la formación de los profesionales de la rehabilitación, y la ha incluido en un programa encaminado a remediar la falta de personal cualificado en el marco de las reformas médicas introducidas en virtud del 12º Plan Quinquenal. En 2014, China formuló y publicó un esbozo provisional del programa de formación que se impartiría a los terapeutas de rehabilitación y que ayudó a todas las localidades a formar satisfactoriamente a esos terapeutas.

Artículo 27Trabajo y empleo

101.En una directriz sobre la promoción del empleo de las personas con discapacidad en el marco del 13º Plan Quinquenal (2016-2020) se fija el objetivo de alentar, formar y ayudar satisfactoriamente a las personas con discapacidad que busquen empleo. En 2017, se crearon 355.000 nuevos puestos de trabajo para los titulares de certificados de discapacidad de las zonas urbanas y rurales, con lo que se dio empleo a otros 131.000 habitantes de zonas urbanas y a otros 224.000 habitantes de zonas rurales.

102.Por lo que respecta al párrafo 41 de las observaciones finales anteriores, China ha codificado la concesión de garantías de empleo a las personas con discapacidad. En el Reglamento de Administración de la Dotación y el Uso del Fondo de Seguridad en el Empleo para las Personas con Discapacidad (2015) figuran disposiciones específicas sobre cómo utilizar el Fondo, por ejemplo para sufragar los gastos de formación profesional, educación y rehabilitación de esas personas. Asimismo, en otra directriz, relativa a las políticas de trato preferente en relación con el impuesto sobre el valor añadido y publicada en 2016, se menciona el uso de políticas tributarias de trato preferente para promover el empleo de las personas con discapacidad.

103.Por lo que respecta al párrafo 42 de las observaciones finales anteriores, China promueve el empleo de las personas con discapacidad de diversas formas. En 2017, 1.189 millones de personas con discapacidad trabajaban a domicilio; 80.000 millones, en su comunidad local, y 1.458 millones tenían un régimen laboral flexible. Dada la dificultad de emplear a personas con discapacidades intelectuales, trastornos psiquiátricos o discapacidades físicas graves, China ha promovido la idea del empleo asistido, que a finales de 2017 había procurado trabajo a unas 143.000 personas con discapacidad mediante fórmulas de asistencia al empleo. Asimismo, China aumentará la asistencia que se presta a nuevas modalidades de trabajo apropiadas para esas personas, como el trabajo en la modalidad “Internet Plus”, el trabajo a domicilio, el trabajo en la comunidad, el trabajo flexible, etc., y estudiará con interés la posibilidad de ofrecer empleo asistido a personas con discapacidades intelectuales o psiquiátricas.

104.En una directriz sobre la promoción del empleo de las personas con discapacidad mediante las políticas de adquisiciones públicas, publicada en 2017, se especifica que los órganos que ofrezcan empleo asistido a esas personas reciban ayuda en materia de adquisiciones públicas. En otra directriz, relativa al empleo por cuenta propia y la capacidad empresarial de las personas con discapacidad y publicada en 2018, se especifican unas medidas de trato preferente en los ámbitos administrativo, presupuestario, tributario y económico para ayudar a esas personas a trabajar por cuenta propia y desarrollar su capacidad empresarial.

105.China vela activamente por que las personas con discapacidad reciban formación profesional. En una directriz sobre la promoción del empleo de las personas con discapacidad mediante la formación profesional, publicada en 2012, se aboga por que se imparta esa formación a las personas con discapacidad capaces de trabajar y deseosas de recibirla, y por que se concedan subsidios especiales, con cargo a un fondo de empleo, a las personas con discapacidad que cumplan los requisitos.

106.La Federación de Personas Discapacitadas de China ha creado 500 bases de formación profesional para personas con discapacidad en el ámbito nacional, que en 2017 formaron a 650.000 personas de esas características en las zonas urbanas y rurales. Hay alrededor de 350 bases de formación profesional para esas personas en el ámbito provincial.

107.Desde 2010, China ha perfeccionado sus redes de servicios de empleo urbanas y rurales para las personas con discapacidad y ha creado unos establecimientos que prestan servicios de empleo ordinarios a esas personas en los ámbitos provincial, municipal y condal, así como servicios de empleo especiales, como asesoramiento en materia de políticas, registro de búsquedas de empleo, recomendaciones para encontrar empleo y formación profesional. A finales de 2017, había casi 3.000 órganos, con una plantilla total de 15.000 funcionarios, que prestaban servicios de empleo a las personas con discapacidad.

108.China protege activamente los derechos de las personas con discapacidad laboral. En el Reglamento sobre el Seguro de Accidentes Laborales (2011) se dispone que, previa evaluación del grado de discapacidad que padezcan, los trabajadores que hayan sufrido accidentes laborales perciban un subsidio por discapacidad laboral consistente en una suma a tanto alzado que sea proporcional a su grado de discapacidad; los trabajadores que hayan sufrido lesiones de grado I a VI pueden recibir unas prestaciones por discapacidad mensuales que les garanticen la satisfacción de sus necesidades vitales básicas. En las Medidas de gestión de la asignación de ayudas técnicas cubiertas por el seguro de accidentes laborales (2016) se prevé que los trabajadores con discapacidades laborales puedan solicitar unas ayudas técnicas eficaces.

Artículo 28Nivel de vida adecuado y protección social

109.China ha publicado unas directrices en las que se enuncian las políticas de alivio de la pobreza y desarrollo dirigidas a las personas con discapacidad de las zonas rurales para el período 2011-2020 y en las que se expone un plan de acción para aliviar la situación de los pobres con discapacidad para el período 2016-2020.

110.China ha fomentado el aumento de la productividad de casi 13 millones de personas con discapacidad desde 2011; de ellas, 6,76 millones eran personas con discapacidad que habían salido de la pobreza. Se impartieron 4,85 millones de formaciones prácticas en labores rurales a pobres con discapacidad; se crearon 7.111 bases de alivio de la pobreza para personas con discapacidad en el país, que dieron empleo a 707.000 de esas personas y proporcionaron asistencia e impulso a 1,41 millones de familias con discapacitados. Asimismo, China ha incrementado los fondos para efectuar inversiones financieras y los órganos presupuestarios de la administración central han destinado 5.510 millones de yuan a la concesión de préstamos con interés subvencionado para labores de rehabilitación y alivio de la pobreza entre 2011 y 2016, de los que se han beneficiado 313.000 pobres con discapacidad.

111.China aumenta el nivel de su asistencia social a las personas con discapacidad, pues incluye en el régimen de prestaciones de subsistencia a las familias de esas personas que cumplan los requisitos; unos 9.044 millones de personas con discapacidad de zonas urbanas y rurales percibían prestaciones de esa índole a finales de marzo de 2018. A raíz de la publicación, en 2016, de una directriz del Consejo de Estado sobre la mejora adicional de los regímenes de asistencia y apoyo aplicables a quienes viven en la pobreza extrema, casi 900.000 personas con discapacidad han sido incluidas en estos regímenes. China ha incorporado a los pobres con discapacidad que cumplan los requisitos en el régimen de asistencia médica, ha subvencionado su participación en el seguro médico básico y ha concedido subsidios a quienes se han visto incapaces de pagar unos gastos médicos ordinarios después de haber pagado el seguro médico básico, el seguro de enfermedades graves y otros seguros médicos suplementarios. En 2017, China prestó 91.381 servicios de asistencia médica de esa índole, en particular a pobres con discapacidad.

112.China mejora el régimen de prestaciones básicas para las personas con discapacidad. Atendiendo a los Dictámenes sobre la implantación de un régimen general de subsidios de subsistencia para los discapacitados con dificultades económicas y de subsidios de atención de enfermería para personas con discapacidades graves (2015), China ha decidido implantar un régimen general de subsidios de subsistencia para las personas con discapacidad y un régimen de subsidios de atención de enfermería para personas con discapacidades graves. Estos han sido los primeros regímenes de prestaciones sociales especiales para personas con discapacidad que se han implantado en el ámbito nacional, y en 2017 se concedieron más de 20.000 millones de yuan por concepto de esos subsidios.

113.China garantiza a las personas con discapacidad de las zonas urbanas y rurales el disfrute universal de una pensión básica de jubilación. Con arreglo a una directriz sobre la mejora adicional de la participación de las personas con discapacidad de las zonas urbanas y rurales en el régimen de pensiones básicas de jubilación, publicada por la Federación de Personas Discapacitadas de China en 2017, y a las políticas de asistencia económica a los pobres y a las personas con discapacidades graves, se ha ampliado la cobertura del régimen de pensiones de jubilación sufragadas por la administración para dar cabida a las personas con discapacidad que viven en la pobreza y están registradas y acreditadas como tales, a los beneficiarios de subsidios de subsistencia y a las personas con discapacidad que viven en la pobreza extrema. A finales de 2017, el número de habitantes de las zonas urbanas y rurales que tenían una discapacidad y participaban en el régimen público de pensiones de jubilación se había situado en 26.147 millones. De las personas con discapacidad menores de 50 años que participaban en ese régimen, 5.472 millones tenían discapacidades graves y, de ellas, 5.295 millones recibían asistencia de la administración para pagar su pensión, con lo que la proporción de personas con discapacidad a quienes se les sufragaban las cuotas de su pensión de jubilación era del 96,8%. Otros 2.829 millones de personas con discapacidades que no eran graves también se beneficiaban de la subvención total o parcial del pago de sus cuotas a la pensión de jubilación conforme a esa política de trato preferente, con lo que el total de beneficiarios de esas subvenciones ha alcanzado los 10.423 millones.

114.China otorga prioridad a la provisión de una vivienda básica a las familias de los pobres con discapacidad. En las Medidas de administración de las viviendas de alquiler público (2012) se exige expresamente que se proporcionen prioritariamente viviendas de ese tipo a las personas con discapacidad que cumplan los requisitos. A finales de 2017, 580.000 personas con discapacidad se beneficiaban de un alquiler público garantizado. De 2010 a finales de 2017, los órganos presupuestarios de la administración central han prestado apoyo a 2.578 millones de familias pobres con discapacitados de las zonas rurales para que reformaran su vivienda, que se hallaba en un estado de deterioro peligroso. En 2017, esos órganos empezaron a agrupar las ayudas para la reforma de esas viviendas con arreglo a cuatro categorías principales de beneficiarios, entre las que se contaba la de las familias pobres con discapacitados de las zonas rurales, que percibían una subvención ordinaria de 14.000 yuan cada una.

Artículo 29Participación en la vida política y pública

115.China garantiza la participación de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones, en la vida política y pública. En 2018 había, entre los diputados de los congresos populares y los miembros de los comités de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino de nivel condal o superior, más de 5.000 personas con discapacidad, amigos o familiares de personas de estas características y personas que trabajaban con discapacitados.

116.China garantiza la igualdad del derecho de las personas con discapacidad a desempeñar cargos públicos. En una directriz sobre la promoción del empleo proporcional de personas con discapacidad, publicada en 2013, se exigía expresamente a los órganos del Partido y del Estado, las instituciones afiliadas a este y las empresas de propiedad estatal que tomaran la iniciativa en la provisión de empleo a las personas con discapacidad.

117.Todos los años, antes de que se celebren las oposiciones a los órganos y los departamentos de la administración central, esta insta a esos órganos y departamentos a que ideen unos planes para crear puestos de trabajo destinados a las personas con discapacidad y contratarlas. Todos los departamentos deben tratar justamente a esas personas, en todos los aspectos, y velar por que los aspirantes con discapacidad que cumplan los requisitos se presenten a las oposiciones. Los departamentos competentes de la administración, de todos los niveles, deben supervisar concienzudamente las entrevistas y los exámenes físicos que realicen los órganos y los departamentos que contraten personal. Se ofrecerán ajustes razonables a los examinandos con discapacidad durante las oposiciones de ingreso en la administración, según sus necesidades particulares.

118.China fomenta la creación de organizaciones sociales que prestan asistencia a las personas con discapacidad. En 2014, la Federación de Personas Discapacitadas de China y el Ministerio de Asuntos Civiles emitieron una directriz conjunta sobre el fomento de la creación de esas organizaciones sociales. En los Dictámenes sobre la reforma del régimen de gestión de las organizaciones sociales y de fomento del desarrollo saludable y ordenado de estas organizaciones (2016) se redujeron los criterios de acceso de estas organizaciones, se apoyó a las organizaciones sociales comunitarias para que prestaran servicios públicos y desempeñaran funciones públicas encomendadas por las administraciones, en el ámbito de las comunidades de base, y se actualizaron las políticas tributarias estatales de trato preferente dirigidas a las organizaciones sociales que prestaban asistencia a las personas con discapacidad.

119.Desde 2012, los órganos presupuestarios de la administración central han asignado 200 millones de yuan anuales en fondos especiales para favorecer la participación de las organizaciones sociales en los servicios sociales, una de cuyas esferas esenciales son los servicios sociales para las personas con discapacidad.

120.Ha aumentado rápidamente el número de organizaciones sociales que prestan asistencia a las personas con discapacidad en China. El Ministerio de Asuntos Civiles registró la existencia de siete organizaciones de esa índole en el ámbito nacional entre agosto de 2010 y finales de 2017, de las cuales cinco eran organizaciones sociales nacionales y dos, entidades privadas no empresariales. A finales de 2017, los departamentos locales de asuntos civiles habían registrado la existencia de más de 6.200 organizaciones sociales que prestaban asistencia a las personas con discapacidad, de las cuales más de 1.500 eran organizaciones sociales; 4.600, entidades privadas no empresariales, y unas 100, fundaciones.

121.En respuesta a los párrafos 45 y 46 de las observaciones finales anteriores, todos los ciudadanos chinos de edad superior a 18 años tienen los mismos derechos de sufragio activo y pasivo. Por medio del Reglamento de Construcción sin Barreras (2012), China ha creado activamente las condiciones que garantizan el ejercicio de esos derechos a las personas con discapacidad.

Artículo 30Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte

122.En la Ley de Garantía de Servicios Culturales Públicos (2016), se dispone que las administraciones populares de todos los niveles deben prestar servicios culturales públicos adaptados a las características y las necesidades de los grupos de personas con discapacidad.

123.China sigue prestando servicios culturales a las personas con discapacidad. Durante el período comprendido entre 2011 y 2017, los órganos presupuestarios de la administración central invirtieron más de 12 millones de yuan en la ejecución de proyectos culturales de ámbito comunitario destinados a las personas con discapacidad, en 1.200 comunidades urbanas, e instaló “estanterías de libros para personas con discapacidad” en las comunidades de base. Ha incluido libros para personas con discapacidad en su lista de adquisiciones para el proyecto rural de “Librería Campesina” y ha puesto en marcha el programa de las “Cinco Actividades”, mediante el cual se lleva la cultura a los hogares y se ayuda a 100.000 familias pobres con discapacitados graves de las regiones central y occidental y de las zonas rurales a leer un libro, ver una película, visitar un jardín, visitar una exposición y participar en un acto cultural cada año

124.China ha organizado tres demostraciones de prestación de servicios culturales en régimen de voluntariado, entre ellas el Proyecto Lluvia Primaveral, mediante el cual unos voluntarios prestan servicios a las personas con discapacidad.

125.A fin de alentar a las personas con discapacidad a que cultiven su potencial artístico, en los Dictámenes sobre el fomento y la mejora generales de la educación estética en las escuelas (2015) se propuso que se promovieran los intereses y los puntos fuertes de los alumnos con discapacidad, con miras a cultivar su potencial, y que se conjugaran orgánicamente sus conocimientos artísticos y de formación profesional según su grado de desarrollo físico y mental y sus características, para sentar las bases de su integración nacional sociedad.

126.China organiza actividades culturales como las semanas culturales para las personas con discapacidad, a fin de promover el desarrollo de las artes en beneficio de estas personas. En los tres años posteriores a su inauguración, más de 170.000 personas han visitado la exposición itinerante “Compartir la Fragancia”, de carácter público y dirigida a dar publicidad a la causa de las personas con discapacidad. Hay 281 organizaciones artísticas que reúnen a toda clase de personas con discapacidad en China y más de 100.000 personas de estas características participan anualmente, de manera directa o indirecta, en el Festival Artístico Nacional para las Personas con Discapacidad. El Grupo de Actores con Discapacidad de China ha visitado 100 países y regiones, donde ha hecho intercambios y actuaciones, y unos coros de niños invidentes participaron en las ediciones séptima y octava del Festival de Coros Infantiles de China, celebradas en 2016 y 2017. A finales de 2017, más de 170 estudiantes con discapacidad habían recibido formación en estudios avanzados e investigación, en calidad de herederos de patrimonios culturales intangibles. Los estudiantes con discapacidad participan en todas las actividades de la exposición artística nacional de alumnos de enseñanza primaria y secundaria que organiza el Ministerio de Educación cada tres años.

127.China favorece la publicación de libros, periódicos y otras publicaciones periódicas para las personas con discapacidad. Entre las publicaciones chinas actuales que versan sobre estas personas se cuentan Disability in China, Disability Research, el Chinese Journal of Rehabilitation Theory and Practice, el Chinese Scientific Journal of Hearing and Speech Rehabilitation, el Monthly Journal of the Blind y Literatura para Niños Invidentes (publicada en braille). La Editorial de Braille de China ha publicado 562 títulos en ese formato desde el año de su fundación hasta 2017.

128.A finales de 2017, se habían abierto 959 salas para leer libros en braille y escuchar audiolibros en braille en bibliotecas públicas de todos los niveles de la nación. En 2018 se empezó a aplicar la Especificación General de Servicios Bibliotecarios para Personas con Discapacidad Visual, una norma de ámbito nacional, y China prevé terminar de compilar, en 2019, las directrices sobre los servicios de bibliotecas públicas destinados a los sordos y la normativa de servicios de bibliotecas públicas destinados a las personas con discapacidades para leer y escribir.

129.En el Reglamento sobre el Derecho a Comunicar Obras al Público mediante las Redes de Información (modificado en 2013) se dispone que las obras escritas publicadas se puedan difundir en un formato perceptible únicamente por los invidentes, siempre que tal difusión no tenga fines de lucro, sin contar con el permiso del titular de los derechos de autor y sin que medie pago ni remuneración.

130.Dentro de los programas nacionales de mejora de la condición física formulados para los períodos 2011-2015 y 2016-2020 se promueve ampliamente la cultura física para rehabilitar a las personas con discapacidad y mejorar su condición física. En 2019 había 9.053 recintos de actividades culturales y deportivas para las personas con discapacidad en localidades de todo el país.

131.En 2014, China puso en marcha, a título experimental, un modelo de servicios de atención familiar para la rehabilitación deportiva de las personas con discapacidad. Se han proporcionado equipo de rehabilitación deportiva de pequeña escala y métodos y servicios de orientación para las familias de personas con discapacidades graves y se han organizado campamentos de rehabilitación deportiva de ámbito nacional.

132.China alienta a las personas con discapacidad a que participen en actividades de educación física. En 2011, puso en funcionamiento un proyecto de mejora de la propia condición física para aumentar gradualmente la amplitud y la calidad de los servicios de orientación físico-deportiva que se prestaban a las personas con discapacidad. A partir de ese mismo año, la Administración General de Deportes de China ha ayudado a la Federación de Personas Discapacitadas a formar instructores de deportes sociales para personas de estas características y se han añadido, a la formación general de estos instructores, cursos especiales de orientación física para esas personas. A finales de 2017, se había impartido formación a más de 104.000 instructores de deportes sociales.

133.China organiza actos deportivos especiales para las personas con discapacidad y participa activamente en ellos. En 2011 y 2015, organizó los Octavos y los Novenos Juegos Nacionales para Personas con Discapacidad y los Sextos Juegos Olímpicos Especiales nacionales, a los que añadió unos actos colectivos muy populares. En 2015, más de 1,2 millones de personas habían participado en los Juegos Olímpicos Especiales nacionales. En los Juegos Paralímpicos celebrados en Río de Janeiro en 2016, China encabezó la lista de ganadores de medallas de oro y demás medallas por cuarta vez consecutiva. China ganó una medalla de oro en los Juegos Paralímpicos de Invierno celebrados en Pieonchanghttps://es.wikipedia.org/wiki/Pieonchang - cite_note-1 en 2018, con lo que rompió la mala racha de los paralímpicos anteriores, en los que no había ganado ninguna medalla. China organizará, en calidad de candidatura olímpica ganadora, los Juegos Olímpicos de Invierno de 2022 y los Juegos Paralímpicos de Invierno del mismo año.

134.En las instalaciones deportivas de nueva construcción y las reformadas de China se aplican estrictamente unas normas de accesibilidad. En 2017, China publicó las normas nacionales denominadas “Instalaciones deportivas públicas – Requisitos de seguridad para equipamientos deportivos al aire libre” (GB/T 34284-2017) e “Instalaciones deportivas públicas – Configuración y gestión de equipamientos deportivos al aire libre” (GB/T 34290-2017), para reglamentar el diseño de instalaciones deportivas públicas e instalaciones de ejercicio físico al aire libre.

Parte IIIMujeres y niños con discapacidad

Artículo 6Mujeres con discapacidad

135.Al formular sus leyes, reglamentos y políticas, China promueve la igualdad entre hombres y mujeres como política esencial del Estado. En las Disposiciones Generales del Código Civil, la Ley contra la Violencia Doméstica y el Reglamento Especial de Protección Laboral de las Empleadas, de promulgación reciente, se dispone que las mujeres gocen de los mismos derechos en las actividades civiles, la vida familiar, el empleo y otros ámbitos, y se brinda protección especial a las mujeres con discapacidad.

136.En las Líneas Generales para el Desarrollo de la Mujer en China (2011-2020) se prescribe que se introduzcan mejoras en la condición jurídica y social de las mujeres y se emprendan iniciativas para procurar su avance general en la política, la economía, la cultura y la sociedad. En esas líneas generales también se trata el desarrollo de los derechos de las mujeres con discapacidad: en la esfera de la salud, se prevé que se mejoren la orientación y los servicios en materia de actividades deportivas para estas mujeres; en la esfera educativa, se prevé que se preste ayuda económica para proporcionar una educación inclusiva a las niñas con discapacidad en la enseñanza preescolar y a las estudiantes con discapacidad en el segundo ciclo de la enseñanza secundaria y en la enseñanza universitaria; en la esfera económica, se prevé que se preste a las mujeres con discapacidad asistencia para encontrar empleo, y en la esfera de la seguridad social, se prevé que se otorguen prestaciones sociales a las mujeres con discapacidad y se subvencione la participación de las mujeres empobrecidas y con discapacidades graves en el nuevo régimen de servicios médicos cooperativos rurales, en el seguro médico básico para los habitantes de las zonas urbanas o en el nuevo plan social de pensiones de jubilación para las zonas rurales, con lo que se garantizarían unos medios de subsistencia elementales a las mujeres pobres con discapacidad, por diversos cauces, y se promovería la rehabilitación de las mujeres con discapacidad en el plano comunitario.

Artículo 7Niños y niñas con discapacidad

137.En las Líneas Generales para el Desarrollo del Niño en China (2011-2020) se prevé que todos los niños gocen de los mismos derechos y oportunidades, se garantiza que los niños no sean discriminados por su condición física y se propone que se tomen en serio sus opiniones y se incorporen en las actividades pertinentes. En dicho documento se fijan unos objetivos y unas estrategias adecuados para proteger los derechos de los niños con discapacidad, por ejemplo el objetivo de reducir las discapacidades infantiles provocadas por lesiones, en el ámbito de la salud, y el de garantizar una enseñanza obligatoria a los niños con discapacidad, en el ámbito de la educación. La matriculación escolar en la etapa de la enseñanza obligatoria alcanzó los 482.000 niños con discapacidad en 2016, lo que constituyó un incremento del 15,9% en comparación con 2010.

138.China ha instaurado un régimen de ayuda a la rehabilitación de los niños con discapacidad en el que se otorga prioridad a asistencia en forma de terapia de casos que no responden a los tratamientos habituales y en forma de servicios de rehabilitación, destinada a los niños con discapacidad cuya familia recibe prestaciones de subsistencia en zonas urbanas o rurales o cuya familia está registrada y acreditada como pobre, a los niños con discapacidad que reciben atención en establecimientos asistenciales infantiles, a los huérfanos con discapacidad, a los niños con discapacidad incluidos en el régimen asistencial dirigido a quienes viven en la pobreza extrema, y a los niños con discapacidad pertenecientes a otras familias económicamente desfavorecidas. En 2017, 141.000 niños con discapacidad de edades comprendidas entre 0 y 6 años recibieron servicios básicos de rehabilitación.

139.China ha puesto en marcha toda una gama de proyectos de prestaciones públicas para atender a los niños que se hallan en dificultades y protege los derechos de estos niños, incluidos los discapacitados. Gracias a un programa de atención gratuita, que ofrece un seguro médico público a los niños, se ha garantizado el reembolso de los gastos de tratamiento de enfermedades graves y de hospitalización a 99.641 niños registrados y acreditados como excepcionales, de edades comprendidas entre 0 y 14 años, que viven en las zonas montañosas pobres de la provincia de Yunan. China sigue promoviendo proyectos importantes de asistencia médica infantil, que han prestado asistencia a más de 530 niños con enfermedades graves, como parálisis cerebral, ambliopía y diversas deficiencias auditivas. El Proyecto “Niños+365” del Centro Nacional de la Infancia organiza actividades gratuitas para un mínimo de 365 niños en dificultades y su familia cada año; en 2016, las actividades se dirigieron a las familias de niños con discapacidades mentales y auditivas y participaron en ellas un total de 391 niños y su familia.

140.Por lo que respecta a los párrafos 13 y 14 de las observaciones finales anteriores, el abandono de niños con discapacidad constituye un delito de orden penal. Además, en una directriz sobre el reforzamiento de la protección de los niños en dificultades, publicada en 2016, se prevé que se incorporen unos servicios orientados a los niños en el régimen de servicios públicos comunitarios.

Parte IVObligaciones específicas

Artículo 31Recopilación de datos y estadísticas

141. China es el primer país del mundo que ha creado una gran base de datos en la que figura el nombre real de las personas con discapacidad, creación que comenzó en 2008. En enero de 2018, la base de datos originaria sobre la población de personas con discapacidad se había ampliado a las divisiones condales de toda la nación y se había recopilado información básica sobre más de 34 millones de personas con discapacidad acreditadas como tales.

142.A principios de 2015, China emprendió una encuesta de ámbito nacional, con nombres reales, sobre la situación en que se hallaba la prestación de servicios básicos a las personas con discapacidad y sobre sus necesidades, en virtud de la cual se instituyó un mecanismo dinámico de actualización informativa que obtenía información sobre los servicios destinados a los titulares de certificados de discapacidad y sobre las necesidades de estos y ofrecía apoyo en materia de datos para implantar sistemas dirigidos a las personas con discapacidad. Esta encuesta ha recibido un alto grado de aprobación de organismos de evaluación externos y grupos de personas con discapacidad; se basa en una muestra de personas a las que se ha visitado, y el 97,7% de las personas con discapacidad encuestadas se declararon satisfechas con los servicios que se les prestaban y el 89% opinaron que esos servicios les habían resultado útiles a ellas o a su familia.

143.Por lo que respecta a los párrafos 47 y 48 de las observaciones finales anteriores, la mayor parte de las encuestas, las evaluaciones y los datos estadísticos sobre las personas con discapacidad de China se ponen en conocimiento de la población mediante boletines, anuarios y sitios web. La Federación de Personas Discapacitadas publica el Anuario Estadístico de Servicios destinados a las Personas con Discapacidad de China todos los años. En más de 20 fuentes de datos estadísticos de ámbito nacional, como el Anuario Estadístico de China, el Informe sobre el Desarrollo de China y el Anuario de Estadísticas Sociales de China, figuran también los datos principales sobre las personas con discapacidad; además, el público puede encontrar datos sobre estas personas en los sitios web de las administraciones de todos los niveles y de la Federación.

Artículo 32Cooperación internacional

144.China recurre a los intercambios bilaterales para ejercer su labor de cooperación internacional en beneficio de las personas con discapacidad. En 2014, China y Alemania incorporaron la cooperación en materia de políticas de discapacidad en la Plataforma de Acción de Cooperación Sino-Germana. En 2014 se creó el Consejo Sino-Ruso de Asuntos relativos a la Discapacidad. Entre 2015 y 2018, China y los Estados Unidos celebraron cuatro sesiones conjuntas de la Reunión Sino-Estadounidense de Coordinación de Asuntos relativos a la Discapacidad. China ha hecho donaciones a organizaciones de personas con discapacidad del Canadá, Etiopía, Kenya y la República Popular Democrática de Corea. Ha instituido unos mecanismos de intercambio y diálogo periódicos con Australia, el Japón, la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea.

145.China promueve la inclusión de los asuntos relativos a la discapacidad en el marco de los mecanismos internacionales de cooperación competentes, como la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, la Reunión Asia-Europa, la Expo China-Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) y el Foro de Cooperación China-África.

146.En 2012, China organizó un foro internacional denominado “Suprimir obstáculos, promover la integración”, en el que se publicaron la Declaración de Beijing sobre la Consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la estrategia de desarrollo inclusivo de la discapacidad para el período posterior a 2015.

147.En 2014, se celebraron unos debates sobre el tema de las personas con discapacidad durante la Semana de Reunión de los Líderes del 22º Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico, que tuvo lugar en China. En 2015, la iniciativa china de fomento de la participación de las personas con discapacidad en las actividades económicas se incorporó oficialmente en el marco de cooperación del Foro. China fue el primer país que presidió el Grupo de Amigos de la Discapacidad del Foro. Asimismo, organizó un curso de formación en el tema de la participación de las personas con discapacidad en el comercio electrónico en 2016, en el marco de la cooperación China-ASEAN y del Foro.

148.En 2014, el Primer Ministro chino, Li Keqiang, patrocinó la inclusión de los asuntos relativos a la discapacidad en el programa de la 10ª Cumbre de la Reunión Asia-Europa. En 2015, se celebraron, en China, la Reunión de Alto Nivel Asia-Europa sobre la Discapacidad y la Conferencia Mundial de Ayudas Técnicas y Tecnología de Apoyo. En el mismo año, China fue la anfitriona de la Reunión Asia-Europa sobre Cooperación en materia de Discapacidad, que versó sobre el tema “Romper barreras en pro del desarrollo inclusivo”.

149.En 2015, China organizó el primer Foro China-ASEAN sobre la Discapacidad, en el que se trató el tema “Igualdad de acceso y desarrollo inclusivo de las personas con discapacidad”.

150.En 2015, China promovió activamente la cooperación con los países africanos para incluir, en el Plan de Acción de Johannesburgo aprobado en el Foro de Cooperación China-África, el siguiente texto: “[ambas partes] reforzarán la cooperación en las esferas de la rehabilitación, la educación, el empleo […] de las personas con discapacidad y realizarán los intercambios oportunos en las esferas de los regímenes de servicios destinados a estas personas y de las políticas de seguridad social” [cita traducida].

151.En 2016, China promulgó su programa nacional de aplicación de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, en el que se preveían unos planes de aplicación para promover el avance de las personas con discapacidad en los ámbitos de la educación, la salud y el empleo. China ha instaurado un mecanismo interministerial de coordinación de la aplicación de la Agenda 2030 en el que participan las autoridades competentes en asuntos relativos a las personas con discapacidad, a fin de promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible que atañen a la discapacidad.

152.En 2017, con miras a aplicar la iniciativa presentada por el Presidente Xi Jinping, en la primera cumbre del Foro de la Franja y la Ruta para la Cooperación Internacional, consistente en fortalecer los intercambios entre grupos de personas con discapacidad y promover el desarrollo inclusivo, China organizó varios actos dedicados a temas concretos en conjunción con el Acto de Alto Nivel de la Franja y la Ruta sobre Cooperación en materia de Discapacidad, entre ellos la Conferencia Mundial de Ayudas Técnicas y Tecnología de Apoyo, el Foro Internacional de Beijing sobre Rehabilitación, el Foro sobre Audición y Habla de China y la Expo sobre Atención y Rehabilitación de China.

153.En 2015, China celebró un acto sobre el tema de la discapacidad en conmemoración del 70º aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, junto con un seminario titulado “Aplicación de la Estrategia de Incheon: construcción sin barreras”. En 2016, China prometió donar 5 millones de dólares de los EE.UU. a Rehabilitation International a lo largo de los cuatro años siguientes, una suma cuya mayor parte se destinaría a ejecutar proyectos de asistencia a personas con discapacidad en ámbitos como los de la rehabilitación, la educación, el empleo y el alivio de la pobreza, en países de África y otros países en desarrollo, y a elevar la tasa de empleo de esas personas en las regiones donde se ejecutaran los proyectos. En 2017, China y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico de las Naciones Unidas (CESPAP) copatrocinaron una reunión intergubernamental de alto nivel sobre el examen de mitad de período del logro de los objetivos del Decenio de las Personas con Discapacidad de Asia y el Pacífico, celebrada en Beijing. En 2018, en el 74º período de sesiones de la CESPAP, se estudió y aprobó una resolución titulada “Hacia un desarrollo sostenible en el que se tenga en cuenta la discapacidad: aplicación de la Declaración de Beijing, incluido el Plan de Acción para Agilizar la Aplicación de la Estrategia de Incheon”, patrocinada por China. En la resolución se acogieron con beneplácito los resultados de la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre el examen de mitad de período del logro de los objetivos del Decenio de las Personas con Discapacidad de Asia y el Pacífico (celebrada en Beijing, a finales de 2017), se suscribieron la Declaración de Beijing y su plan de acción, se exhortó a los miembros de la CESPAP a que se comprometieran a tomar en consideración, de manera plena, la aplicación de dicha declaración y la agenda de desarrollo sostenible y pidió a la Secretaria Ejecutiva que ayudara a los Estados miembros a aplicar la declaración y su plan de acción.

Artículo 33Aplicación y seguimiento nacionales

154.Las responsabilidades principales del Comité de Actividades relativas a las Personas con Discapacidad del Consejo de Estado son coordinar la formulación y la aplicación de los principios rectores, las políticas, las reglamentaciones y los planes del Consejo relativos a estas personas; coordinar la resolución de los asuntos importantes que se planteen en la labor relativa a estas personas, y organizar y coordinar las actividades principales que realizan las Naciones Unidas en China en relación con estas personas. El Comité se encarga de promover la aplicación de la Convención.

155.El Comité de Actividades relativas a las Personas con Discapacidad del Consejo de Estado realiza estudios especiales, en todo el país, sobre la situación en que se encuentra la prestación de servicios básicos a las personas con discapacidad y sobre sus necesidades y ha instituido un mecanismo dinámico para actualizar anualmente los datos correspondientes. Los datos obtenidos se emplean para supervisar la aplicación de la Convención.

156.En el proceso de elaboración del informe sobre el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención, China se ha coordinado estrechamente con los departamentos de la administración y ha atribuido importancia a la participación de la sociedad civil. Ha creado un grupo de trabajo interdepartamental que engloba a más de 30 departamentos de la administración, ha solicitado la opinión de numerosas organizaciones de personas con discapacidad y, tal como le han solicitado las Naciones Unidas, ha recabado opiniones sobre el informe en Internet.