Información sobre las medidas adoptadas para retirar la reserva al párrafo 2 del artículo 11 de la Convención aplicable a la Región Administrativa Especial de Hong Kong.

1.En lo que respecta al párrafo 2 del artículo 11 de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (en adelante, la Convención), el Gobierno de la República Popular China reserva para la Región Administrativa Especial de Hong Kong (RAE de Hong Kong) el derecho a aplicar cualquier requisito no discriminatorio respecto de un período mínimo de empleo en la aplicación de las disposiciones contenidas en dicho párrafo.

2.En virtud de la Ordenanza sobre el Empleo (capítulo 57 de las Leyes de Hong Kong, en adelante y de forma abreviada, cap. 57), todas las empleadas embarazadas, independientemente de su antigüedad en el empleo, están protegidas frente a los trabajos pesados, nocivos o peligrosos. Una embarazada empleada en régimen de contrato permanente (es decir, empleada por un período mínimo de 4 semanas y que realice un mínimo de 18 horas de trabajo semanales) que haya notificado su embarazo a su empleador tendrá derecho a licencia de maternidad y a protección contra el despido. También tendrá derecho a la licencia de maternidad con sueldo pagado si ha estado empleada en régimen de contrato permanente durante el período mínimo de las 40 semanas inmediatamente anteriores al inicio de la licencia de maternidad.

3.Las actuales disposiciones de la Ordenanza en materia de protección de la maternidad ofrecen una protección general a las empleadas embarazadas en diversos aspectos. El requisito vigente de un período continuo de contratación para disfrutar del derecho a la licencia de maternidad y a la licencia de maternidad con sueldo pagado es necesario para poder lograr un equilibrio razonable entre los intereses de los empleadores y de las empleadas. En la formulación de políticas y leyes laborales, el Gobierno de la RAE de Hong Kong debe tener en cuenta las circunstancias socioeconómicas locales y examinar si existe o no consenso en la comunidad. Por el momento, no está previsto retirar la reserva.

Si se tiene previsto efectuar una revisión de las declaraciones interpretativas relativas a la Convención.Efectos de esas declaraciones interpretativas en la aplicación de la Convención en las Regiones Administrativas Especiales.

4.La República Popular China ha formulado siete reservas y declaraciones en nombre de la RAE de Hong Kong en relación con la aplicación de la Convención a la RAE de Hong Kong, a la luz de las circunstancias especiales que obran en esta región. El Gobierno de la RAE de Hong Kong considera que las siete reservas y declaraciones son necesarias y se han de mantener. Los informes periódicos séptimo y octavo combinados de la República Popular China contienen las justificaciones para su mantenimiento.

5.El Gobierno de la RAE de Hong Kong está comprometido con la promoción de los intereses y el bienestar de las mujeres de la RAE de Hong Kong y con el cumplimiento de las obligaciones de la Convención. Las dependencias y oficinas competentes del Gobierno han aplicado políticas y medidas adecuadas para cumplir los objetivos de la Convención.

Marco legislativo y normativo y reunión de datos

Párrafo 2

Medidas adoptadas para enmendar la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo en Hong Kong con el fin de asegurar que su definición de la discriminación comprende la discriminación indirecta.

6.La Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo (cap. 480) incluye en su definición de la “discriminación” tanto la "discriminación directa" como la “discriminación indirecta”. Por “discriminación directa” se entiende el hecho de dispensar a una persona un trato menos favorable que a otra persona en circunstancias análogas fundándose en el sexo, el estado civil o el embarazo de la persona victimizada. Por “discriminación indirecta” se entiende la imposición a todos de un mismo requisito o condición que tiene, sin embargo, efectos negativos para un grupo específico de personas. Cuando no esté justificado, este requisito recibirá la consideración de discriminación "indirecta" en virtud de la Ordenanza. La definición de la discriminación en la Ordenanza, por lo que respecta a la discriminación contra la mujer, permanece invariable.

Párrafo 3

Reformas emprendidas para eliminar las incoherencias entre la legislación y las normas y prácticas consuetudinarias que discriminan a las mujeres y las niñas. Medidas adoptadas para la integración en el marco jurídico y político de la cuestión de la discriminación múltiple a que hacen frente las mujeres de las minorías étnicas.

7.La Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo, la Ordenanza sobre la Discriminación Racial (cap. 602), la Ordenanza sobre la Discriminación por Situación Familiar (cap. 527) y la Ordenanza sobre la Discriminación por Discapacidad (cap. 487) contienen disposiciones para la eliminación de la discriminación contra las personas por razones de sexo, estado civil, embarazo, raza, situación familiar y discapacidad. Para hacer frente a la discriminación directa e indirecta de las mujeres y las niñas por razones de sexo, estado civil, embarazo, raza, situación familiar y discapacidad, se aplican estas ordenanzas.

8.Con el fin de actualizar la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo, el Gobierno ha introducido una serie de enmiendas para derogar algunos supuestos que estaban exentos de la aplicación de la misma. Entre estos supuestos, cabe mencionar las excepciones relativas a los servicios disciplinarios, como las exigencias en materia de uniforme y equipamiento, la reserva de puestos para los hombres dentro de la Unidad Táctica de Policía y las diferencias entre hombres y mujeres en el adiestramiento para el uso de armas.

9.Como ya anunció el Jefe del Ejecutivo de la RAE de Hong Kong en su discurso de política general de 2014 en enero de este año, el Gobierno de la RAE de Hong Kong pondrá en marcha una serie de medidas para fortalecer el apoyo a la educación y los servicios de empleo orientados a las minorías étnicas y para ayudarlas a integrarse en la comunidad. En el período 2014-2015, la Comisión de Igualdad de Oportunidades llevará a cabo nuevos programas y estudios de promoción y educación pública para difundir los mensajes de inclusión y diversidad, fomentar la integración social y construir una sociedad asistencial. El plan inicial de la Comisión consiste en establecer un Equipo de Tareas para las Minorías Étnicas que promueva su labor en este ámbito. Este Equipo de Tareas realizará campañas publicitarias y ejecutará programas educativos, incluida la prestación de nuevos servicios de capacitación sobre sensibilidad cultural y la Ordenanza sobre la Discriminación Racial, además de poner en marcha nuevos programas de colaboración con diferentes organizaciones con el fin de promover la igualdad de oportunidades para las minorías étnicas. El Equipo de Tareas actuará también como enlace con las oficinas gubernamentales competentes, las escuelas, los principales interesados y las organizaciones de servicios, y realizará un seguimiento junto con las oficinas gubernamentales pertinentes para incrementar el apoyo a la hora de cubrir las necesidades de las minorías étnicas en materia de educación y empleo.

Estereotipos y prácticas nocivas

Párrafo 7

Estrategia o iniciativa destinada a eliminar la representación negativa de la mujer como objeto sexual en los medios de comunicación

10.Todos los titulares de licencias de radiodifusión en la RAE de Hong Kong deberán cumplir los códigos de prácticas de radiodifusión dictados por la Autoridad de Telecomunicaciones de la RAE de Hong Kong. Conforme a estos códigos de prácticas, los titulares de licencias de radiodifusión no pueden incluir en sus programas ningún material que pueda incitar al odio contra determinadas personas o grupos de personas, fomentar el temor hacia dichas personas y/o ser denigrante o insultante para ellas, basándose, entre otros, en motivos de género u otro tipo que puedan infringir la ley, incluida la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo, tal como se establece en los apartados 2 b) y c) del capítulo 3 del Código General de Prácticas sobre Normas de los Programas de Televisión (en adelante, el “Código de Programación de la Televisión”) y en los apartados 7 b) y c) del Código de Prácticas Radiofónicas sobre Normas de Programación). El Código de Programación de la Televisión exige además que las cadenas tengan sumo cuidado a la hora de describir la violencia contra la mujer, en especial cuando se haga referencia a casos de malos tratos, entre otros supuestos. No debe permitirse la incitación a la violencia contra determinados grupos específicos, entre otros motivos, por razones de género (apartado 5 del capítulo 6 del Código de Programación de la Televisión).

Medidas adoptadas para revisar la política de construcción de casas pequeñas en Hong Kong

11.La revisión de la política de construcción de casas pequeñas está en curso. La política de construcción de casas pequeñas viene aplicándose desde hace mucho tiempo. Dicha política abarca una serie de complejas cuestiones jurídicas, ambientales y de planificación del aprovechamiento de la tierra, por lo que la revisión se ha de realizar con prudencia.

Violencia contra la mujer

Párrafo 8

Información y datos estadísticos sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer, con inclusión de la violencia doméstica

12.Según el Sistema Central de Información sobre Casos de Maltrato al Cónyuge/Conviviente y Casos de Violencia Sexual, y según el Registro de Protección de la Infancia gestionado por el Departamento de Bienestar Social, el número de mujeres y niñas entre los nuevos casos denunciados de cónyuges/convivientes y niños víctimas de malos tratos ha sido, de 2010 a 2013, el siguiente:

Número de mujeres entre los nuevos casos denunciados de cónyuges/convivientes víctimas de malos tratos

Año

Número de nuevos casos denunciados de mujeres víctimas de malos tratos

% del total de nuevos casos denunciados

2010

2 643

83,6%

2011

2 616

82,4%

2012

2 300

84,1%

2013

3 144

82,0%

Número de niñas entre los nuevos casos denunciados de niños víctimas de malos tratos

Año

Número de nuevos casos denunciados de mujeres víctimas de malos tratos

% del total de nuevos casos denunciados

2010

628

62,7%

2011

548

62,5%

2012

567

63,4%

2013

571

59,3%

Número de refugios y líneas de atención telefónica gratuitas que se han habilitado

13.El Gobierno de la RAE de Hong Kong está comprometido con la lucha contra la violencia doméstica. En los últimos años, el Gobierno ha aumentado los recursos destinados a seguir reforzando la amplia variedad de servicios preventivos, de apoyo y especializados, incluidos los de educación pública, los de apoyo a las víctimas, el servicio de psicología clínica, etc., orientados a las víctimas de la violencia doméstica y a las familias que los necesiten.

14.Las personas y las familias que se encuentran en situación de crisis por violencia doméstica pueden encontrar alojamiento temporal en centros de acogida de emergencia. Existen 5 centros de acogida de mujeres con una capacidad total de 260 plazas. El Centro Polivalente de Intervención y Apoyo (también denominado Centro de Crisis CEASE) ofrece 80 plazas de alojamiento a corto plazo para las víctimas de violencia sexual y para las personas/familias que se encuentran en una situación de violencia doméstica o en crisis, y el Centro de Apoyo a las Familias en Crisis ofrece otras 40 plazas de alojamiento a corto plazo para las personas y familias que se encuentran en una situación de crisis o atravesando por graves dificultades.

15.Desde 2008, el Departamento de Bienestar Social ha venido ofreciendo, a través de su línea telefónica de ayuda ininterrumpida, servicios de orientación, apoyo y asesoramiento de trabajadores sociales a las personas/familias que los necesiten, y se ha encargado de organizar los servicios de seguimiento correspondientes. Además, los cinco centros de acogida para mujeres, el Centro de Crisis CEASE y el Centro de Apoyo a las Familias en Crisis disponen también de una línea de atención telefónica ininterrumpida para las víctimas de la violencia doméstica y sus familias.

Órdenes de protección

16.En 2008, el Gobierno de la RAE de Hong Kong introdujo enmiendas en la Ordenanza sobre la Violencia Doméstica e hizo extensiva la protección otorgada a los cónyuges/convivientes, por la que se les permitía solicitar medidas cautelares de protección contra la otra parte, a los excónyuges y exconvivientes del sexo opuesto, así como a los miembros de la familia nuclear y de la familia en sentido amplio, incluidos los abuelos, los nietos, los tíos, los sobrinos, los primos, etc. También se ha aumentado la protección de los menores de 18 años y de las víctimas de la violencia doméstica. A partir de enero de 2010, el nombre de la Ordenanza cambió y pasó a llamarse Ordenanza sobre la Violencia en la Familia y en las Relaciones de Convivencia (cap. 189), y su ámbito de protección se ha ampliado a los convivientes del mismo sexo.

Medidas concretas adoptadas para mejorar el enjuiciamiento de los casos de violencia doméstica

17.En 2010, 2011, 2012 y 2013, el número de casos de delitos relacionados con la violencia doméstica tramitados por la policía fue de 2.157, 1.928, 2.002 y 1.870 respectivamente.

18.La policía tramita todas las denuncias relacionadas con la violencia doméstica de forma profesional y con gran sensibilidad, con el doble objetivo de proteger a las víctimas y enjuiciar a los culpables. En consonancia con la política interinstitucional e intersectorial, las víctimas serán remitidas a los servicios de apoyo, que les facilitarán, por ejemplo, alojamiento en centros de acogida de forma inmediata siempre que sea necesario. Al mismo tiempo, los presuntos culpables serán arrestados lo antes posible si existen motivos razonables para sospechar que han cometido un delito.

19.En todos los escenarios de violencia doméstica deberá presentarse un agente de policía cuyo grado sea el de sargento o superior para garantizar que la situación se aborda correctamente. Se aplica un sistema de asignación permanente del mismo equipo de agentes a una determinada unidad familiar, con el fin de asegurar que los agentes que tramitan el caso conocen plenamente el alcance del problema.

20.Se realiza una evaluación del riesgo de persistencia y repetición de la violencia doméstica basada en los hechos del incidente denunciado, el informe de caso relativo a las mismas partes y otros asuntos pertinentes. Se ha elaborado una lista de comprobación de indicadores de violencia doméstica, que, junto con la Base de Datos Central Consolidada de Violencia Doméstica, que contiene toda la información de las denuncias previas, ayuda a los oficiales superiores a realizar la evaluación de riesgos.

21.En 2006, el Departamento de Justicia del Gobierno de la RAE de Hong Kong publicó el documento “Política para el Procesamiento de Casos de Violencia en el Hogar". Además de definir la violencia doméstica y la función del ministerio fiscal, esta política ofrece directrices sobre las actuaciones y prácticas de enjuiciamiento. Para decidir si enjuician o no un caso de violencia doméstica, los fiscales deben examinar si existen suficientes pruebas que justifiquen la incoación de un procedimiento, basándose en que exista una perspectiva razonable de condena y en si el interés público requiere que se inicie un proceso judicial. Normalmente, el interés público requerirá que se inicie un proceso judicial en un caso de violencia doméstica si la víctima desea prestar declaración. Dado que a veces las víctimas son reacias a testificar por diversos motivos, el ministerio fiscal debe asegurarse de que la policía y los trabajadores sociales mantengan contacto con las víctimas y les presten los servicios de apoyo necesarios para facilitarles la posibilidad de testificar. Si el ministerio fiscal considera que el caso debe seguir adelante aun cuando la víctima manifieste su deseo de no testificar, habrá que decidir si puede solicitarse la utilización de la declaración de la víctima como prueba sin que la víctima tenga que testificar, si el proceso puede continuar estando presente la víctima en el tribunal mediante el uso de medidas especiales como la televisión de circuito cerrado, y si debe obligarse a la víctima a prestar declaración físicamente ante el tribunal. Dependiendo de las circunstancias del caso, el ministerio fiscal puede estudiar la posibilidad de solicitar prisión preventiva o libertad condicional bajo fianza para proteger a la víctima frente a los riesgos, amenazas u otros actos del acusado que pudieran constituir obstrucción de la justicia. El ministerio fiscal estudiará también si son necesarias medidas especiales de apoyo a los testigos en el tribunal. Si una víctima de violencia doméstica es un “testigo intimidado” según la definición que del mismo hace la Ordenanza de Procedimiento Penal (cap. 221), podrá prestar testimonio mediante una conexión audiovisual en directo con el tribunal. Como alternativa, el tribunal podrá permitir a la víctima que testifique desde detrás de una pantalla, dentro de la sala del tribunal.

22.Para evitar demoras en el enjuiciamiento de los casos de violencia doméstica, el Departamento de Justicia ha aprobado diversos procedimientos administrativos que garantizan la rápida identificación y el ágil procesamiento de dichos casos. Entre estos procedimientos cabe mencionar los siguientes: el asesoramiento jurídico respecto de los casos de violencia doméstica se prestará tan pronto como sea posible tras la recepción del correspondiente expediente de la policía, independientemente del lugar de celebración del juicio; se asesorará de forma urgente, aun cuando no estén en el expediente todas las transcripciones de las declaraciones grabadas en vídeo o las traducciones de los documentos, y cuando sea posible y proceda, el idioma para juzgar los casos de violencia doméstica será el chino. Cuando la demora sea inevitable, la policía informará a la víctima de la situación y de los motivos del retraso.

Trata de mujeres y explotación de la prostitución

Párrafo 10

Información actualizada sobre la prevalencia de la trata de personas

23.Debe quedar clara constancia de que la RAE de Hong Kong no es un destino para la trata de personas, ni tampoco un lugar de origen o tránsito para dicha actividad ilegal. Además, la legislación vigente en la RAE de Hong Kong ofrece un sólido marco que sustenta nuestros enérgicos esfuerzos para luchar contra la trata de personas.

24.Las actividades relacionadas con la trata de personas, descritas en el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (Protocolo de Palermo), están prohibidas en la RAE de Hong Kong en virtud de diversas disposiciones legislativas, como la Ordenanza sobre los Delitos (cap. 200), la Ordenanza sobre Inmigración (cap. 115) y la Ordenanza sobre los Delitos contra las Personas (cap. 212). Las penas contempladas van desde los diez años de prisión hasta la cadena perpetua. El Gobierno de la RAE de Hong Kong no ha escatimado esfuerzos a la hora de colaborar estrechamente con los homólogos extranjeros en el intercambio de información y en la realización de operaciones conjuntas de lucha contra la trata de personas.

25.En la RAE de Hong Kong se han dado pocos casos de trata de personas con fines de explotación sexual. En los últimos 3 años, la policía ha desarticulado 5 organizaciones delictivas y los detenidos han sido condenados a penas de hasta 30 meses de prisión. Las estadísticas sobre casos de trata de personas, en el período comprendido entre 2009 y 2013, son las siguientes:

2009

2010

2011

2012

2013

Número de casos de trata de personas

4

3

2

4

7

26.Teniendo en cuenta las últimas tendencias internacionales en materia de trata de personas, el Código Penal publicado por el Departamento de Justicia en septiembre de 2013 incluye una nueva sección sobre casos de explotación de personas. Esta sección ofrece a los fiscales una serie de directrices útiles para la identificación de los casos de explotación de personas y una serie de principios generales para su tramitación, a la luz de las normas y prácticas internacionales relativas a las víctimas de la trata de personas, con el fin de promover la adopción de decisiones justas, equitativas y coherentes en todas las fases del proceso de enjuiciamiento.

27.Además, el Gobierno de la RAE de Hong Kong ha ampliado la cooperación con las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales en la prestación de los servicios de apoyo pertinentes, incluida la protección de las víctimas de la trata de personas. Las dependencias responsables tienen previsto realizar con ellas diversas sesiones de intercambio de información con el fin de poner al día a los agentes de policía sobre la tendencia actual de la trata de personas y sobre competencias para la identificación de las víctimas.

28.En lo que respecta a la protección de los empleados domésticos extranjeros, se han aplicado y se aplicarán diversas medidas a corto, medio y largo plazo. El Gobierno de la RAE de Hong Kong seguirá reforzando sus iniciativas publicitarias y educativas, así como su colaboración con los consulados pertinentes en la Región, con el fin de informar mejor a los empleados domésticos extranjeros sobre sus derechos y darles a conocer los medios para proteger sus intereses, por ejemplo, cómo actuar en situaciones de intrusión en su seguridad personal y confiscación de sus documentos de identidad, así como los cauces para obtener reparación, etc. En abril de 2014, el Gobierno de la RAE de Hong Kong incrementó el personal destinado a reforzar las labores de supervisión e inspección de las agencias de empleo, y estudiará revisar el actual mecanismo de concesión de licencias para las agencias de empleo encargadas de la colocación de empleados domésticos extranjeros.

Párrafo 11

Medidas adoptadas para asegurar una mayor protección a las trabajadoras de la industria del sexo

29.En la RAE de Hong Kong, la policía actúa como enlace con las asociaciones de trabajadoras de la industria del sexo existentes en la región y les informa sobre medidas para garantizar la seguridad de dichas trabajadoras. Se publican folletos informativos que asesoran a estas sobre cómo protegerse. También se les aconseja instalar sistemas de alarma en sus locales para protegerse en caso de emergencia o en situaciones de violencia que puedan poner en peligro sus vidas.

Párrafo 12

Medidas adoptadas para revisar la práctica administrativa de detener a las menores no acompañadas que llegan a Hong Kong por vía aérea y a las que se les deniega la entrada

30.Con arreglo a las leyes de Hong Kong, las personas a las que se niegue el permiso de entrada pueden ser detenidas a la espera de su expulsión de la RAE de Hong Kong. En lo que respecta a los menores no acompañados que llegan por vía aérea y a los que se deniega la entrada, el Departamento de Inmigración organiza normalmente su expulsión inmediata con la aerolínea en cuestión para devolver al menor al puerto de embarque en el primer vuelo disponible. La aerolínea deberá ponerse en contacto con la persona responsable del menor en el puerto de embarque para que reciba al menor a su regreso. Mientras tanto, el menor podrá ser retenido de forma temporal en el centro de detención del aeropuerto situado en la zona restringida del Aeropuerto Internacional de Hong Kong a la espera de su expulsión, para garantizar la seguridad del menor no acompañado. Dentro del centro de detención del aeropuerto, las salas de detención para hombres y mujeres están separadas y solamente las funcionarias de inmigración pueden acceder a las salas de detención para mujeres.

31.En circunstancias excepcionales en que el menor no pueda ser expulsado en un plazo breve de tiempo, la legislación vigente dispone que este no podrá permanecer detenido salvo que puedan alegarse motivos sólidos (por ejemplo, si se sospecha que va a recibir ayuda para huir, o se considera que el menor no estaría bien atendido de no permanecer detenido, etc.). Se analizará cada caso según las circunstancias concretas y normalmente los menores serán liberados bajo fianza en cuanto sea posible remitirlos a una institución vigilada. Si la detención sigue considerándose necesaria, el menor será internado, conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 y en el anexo 2 de la Orden de Inmigración (relativos a los lugares de detención), en el Hogar Infantil y Juvenil Tuen Mun, gestionado por el Departamento de Bienestar Social, donde se les proporcionará la debida atención y orientación.

Participación en la vida política y pública

Párrafo 13

Participación de las mujeres en el Poder Legislativo, la Administración Pública y el Poder Judicial

• Presencia de las mujeres en el Consejo Legislativo, los Concejos de Distrito y el Comité Electoral para la Elección del Jefe del Ejecutivo de la RAE de Hong Kong

32.Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos a votar y a presentarse como candidatos a las elecciones para el Consejo Legislativo, los Concejos de Distrito y el Comité Electoral para la Elección del Jefe del Ejecutivo de la RAE de Hong Kong. La Ley Fundamental ampara este derecho. La legislación pertinente no hace referencia al género, origen étnico o religión de una persona para habilitarle como votante o como candidato en las elecciones. El Gobierno de la RAE de Hong Kong seguirá velando por garantizar que las elecciones se desarrollen con total transparencia, imparcialidad y honestidad.

33.Las mujeres representan aproximadamente la mitad del electorado. En las elecciones al Consejo Legislativo de 2012, las votantes inscritas en el censo electoral ascendían a 1,75 millones de mujeres, lo que representaba el 50,4% del total del censo electoral de la RAE de Hong Kong. Esta cifra contrasta con los 1,78millones (el 50,1%) y los 1,67millones (el 49,7%) de mujeres inscritas en el censo electoral para las elecciones de 2011 a los Concejos de Distrito y las de 2008 al Consejo Legislativo, respectivamente. Además, de los 1,84millones de personas que ejercieron su derecho al voto en las elecciones de 2012 al Consejo Legislativo, el 49,6% eran mujeres. Las cifras correspondientes a las elecciones de 2011 a los Concejos de Distrito y las de 2008 al Consejo Legislativo representaron el 50,1% y el 48,9%, respectivamente.

34.En las elecciones de 2012 al Consejo Legislativo, 59 candidatas (el 19,8%) de un total de 298 candidatos eran mujeres. Once de ellas salieron elegidas, es decir, el 15,7% de los 70 integrantes del poder legislativo. Respecto a las elecciones de 2011 a los Concejos de Distrito y las elecciones de 2008 al Consejo Legislativo, el número de candidatas ascendió a 166 (el 17,8% de los 935 candidatos) y 38 (el 18,9% de los 201 candidatos), respectivamente. El número de mujeres elegidas ascendió a 79 (el 19,2% de los 412 miembros elegidos) y 11 (el 18,3% de los 60 miembros elegidos), respectivamente.

35.En cuanto al Comité Electoral actual, 1.034 de sus escaños fueron elegidos en 2011, durante las elecciones subsectoriales al Comité Electoral, en las que participaron 130.909 mujeres inscritas en el censo electoral, el 56,0% del número total de votantes inscritos. En total, 1.583 candidatos se presentaron a las elecciones subsectoriales, 258 de los cuales (el 16,3%) eran mujeres. De estas candidatas, resultaron elegidas 157. Tras las elecciones subsectoriales, el Comité Electoral actual quedó constituido en 2012. Entre sus miembros se contaban 180 mujeres (en el momento de la elección para el cuarto mandato del Jefe del Ejecutivo en 2012), 71 más que en el Comité Electoral del mandato anterior (en el momento de la elección para el tercer mandato del Jefe del Ejecutivo en 2007).

• Las mujeres en el Consejo Ejecutivo y en cargos públicos

36.Actualmente, el Consejo Ejecutivo cuenta con un total de 30 miembros, de los que 6 (el 20%) son mujeres. El cargo de Secretario Jefe de la Administración, que ocupa el segundo lugar después del Jefe del Ejecutivo en el Gobierno de la RAE de Hong Kong, lo ostenta una mujer. A finales de 2013, las mujeres funcionarias constituían el 36,3% de la administración pública. El número de funcionarias de la administración pública que ocupan altos cargos aumentó de 396 en 2009 a 435 en 2013, lo que representa el 33,5% de los cargos de dirección en la función pública. En julio de 2014, 9 de los 17cargos de Secretario Permanente clasificados en la categoría de Funcionario Administrativo de Grado A1 (la máxima categoría que puede alcanzar un funcionario) estaban ocupados por mujeres.

• Las mujeres en el Poder Judicial

37.En su artículo 92, la Ley Fundamental dispone que los jueces y demás miembros del Poder Judicial de la RAE de Hong Kong serán elegidos según sus aptitudes judiciales y profesionales. El género del candidato no es uno de los criterios para la designación de los cargos del Poder Judicial. A 1 de abril de 2014, había 41 mujeres (es decir, un 26,6%) entre un total de 154 jueces y funcionarios judiciales.

Favorecer la participación de las mujeres en los distintos niveles de las elecciones rurales

38.La participación en las elecciones rurales es optativa y depende exclusivamente de la persona. No obstante, el Gobierno de la RAE de Hong Kong se ha comprometido a alentar a las personas que cumplan los requisitos, tanto hombres como mujeres, a participar en las elecciones rurales, y ha emprendido en este sentido diversas actividades de publicidad y promoción.

39.El Gobierno de la RAE de Hong Kong seguirá intensificando sus esfuerzos para alentar a las mujeres a que participen en las elecciones rurales mediante anuncios en la radio y la televisión emitidos en horarios de máxima audiencia femenina, anuncios y comunicados de prensa en periódicos, pancartas, carteles y letreros, unidades móviles de radiodifusión, llamamientos desde el Comité de Asuntos de la Mujer y la Juventud del Heung Yee Kuk y distribuyendo formularios de inscripción de votantes en las principales localidades y durante las actividades de distrito (especialmente aquellas actividades dirigidas a mujeres).

40.Las últimas elecciones de aldea ordinarias se celebraron en 2011. En comparación con las elecciones de aldea ordinarias de 2007, el número de mujeres candidatas válidas aumentó de 35 en 2007 a 39 en 2011, lo que representó un incremento del 11%. El número de mujeres elegidas representantes de aldeas aumentó también, de 28 en 2007 a 30 en 2011, lo que supuso un incremento del 7%.

Representación de las mujeres en los órganos consultivos y estatutarios del Gobierno

41.El Gobierno de la RAE de Hong Kong designa a los miembros de sus órganos consultivos y estatutarios en función de sus méritos, teniendo en cuenta sus capacidades, conocimientos especializados, experiencia, integridad y compromiso con el servicio público, y atendiendo a las funciones y el carácter de los órganos en cuestión y a los requisitos estatutarios correspondientes a estos órganos. El Gobierno de la RAE de Hong Kong sigue adoptando medidas para incrementar activamente la participación de las mujeres en los ámbitos de la función pública y los servicios comunitarios. Se invita a las asociaciones y organizaciones profesionales de mujeres a que incluyan a sus miembros en el Índice Central de Personalidades de la Oficina de Asuntos Internos. Las oficinas y dependencias competentes reciben recordatorios periódicos sobre la necesidad de considerar la designación de mujeres en los órganos consultivos y estatutarios de sus respectivos ámbitos de competencia.

42.Siguiendo la recomendación de la Comisión de la Mujer, el Gobierno de la RAE de Hong Kong fijó en 2004 un punto de referencia en materia de género del 25% como objetivo de trabajo para la designación a los órganos consultivos y estatutarios. En junio de 2010, el punto de referencia en materia de género se elevó al 30%. A 31 de marzo de 2014, había 1.937 mujeres en puestos no oficiales designados por el Gobierno, y 4.043 hombres en puestos no oficiales designados por el Gobierno, dentro de los órganos consultivos y estatutarios. La tasa de participación de las mujeres en los órganos consultivos y estatutarios era del 32,4%.

Medidas adoptadas para abordar la escasa participación de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas en la vida política y pública

• Derecho a votar y a presentarse como candidatas a las elecciones

43.Como se ha señalado en el apartado 32 anterior, las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos a votar y a presentarse como candidatos a las elecciones para el Consejo Legislativo, los Concejos de Distrito y el Comité Electoral. La Ley Fundamental ampara este derecho. La legislación pertinente no hace referencia al género, origen étnico o religión de una persona para habilitarla como votante o como candidata en las elecciones.

• Designaciones a los órganos consultivos y estatutarios del Gobierno

44.A la hora de considerar la designación y la renovación de los cargos en los órganos consultivos y estatutarios, el Gobierno de la RAE de Hong Kong ha venido siguiendo la práctica consolidada de analizar cuidadosamente la idoneidad de los posibles candidatos, teniendo en cuenta factores esenciales como sus capacidades, conocimientos especializados, experiencia, integridad y compromiso con el servicio público.

45.El Gobierno de la RAE de Hong Kong insta activamente a las instituciones públicas y a otras organizaciones a proponer como candidatas a personas que puedan prestar servicio en los órganos consultivos y estatutarios invitándolas a remitir sus currículos al Gobierno. Conforme al principio de no discriminación, las personas que faciliten su currículo no tienen que indicar en este cuál es su raza o religión. No existe información disponible sobre el número de miembros de minorías étnicas o religiosas que prestan servicio en los órganos consultivos y estatutarios.

46.El Gobierno de la RAE de Hong Kong mantiene la política consolidada de que las vacantes en los órganos consultivos y estatutarios deben cubrirse con aquellas personas capaces de satisfacer mejor las necesidades específicas de los órganos en cuestión, y de que las designaciones a dichos órganos deben respetar el principio de no discriminación. El Gobierno de la RAE de Hong Kong seguirá alentando a las autoridades facultadas para proceder a los nombramientos a que nombren para los órganos consultivos y estatutarios más mujeres de diferentes contextos culturales, con el fin de asegurar la representación en dichos órganos de los diversos intereses y sectores de la comunidad.

Empleo

Párrafo 15

Medidas adoptadas para hacer frente a la prevalente discriminación y segregación por razón de género en el empleo y para promover y aplicar el principio de “igualdad de remuneración por trabajo de igual valor”

47.Según la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo, es ilegal que los empleadores de las instituciones de la RAE de Hong Kong discriminen a las personas por las condiciones en las que les ofrecen el empleo en cuestión. En la actualidad, las denuncias por discriminación las tramita la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que es un órgano estatutario de la RAE de Hong Kong.

48.Desde su creación en 1996, la Comisión de Igualdad de Oportunidades ha trabajado sin cesar para promover el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, incluyéndolo en el Código de Prácticas sobre el Empleo publicado con arreglo a la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo. En 2006, la Comisión presentó su estudio sobre la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor: un proyecto a largo plazo emprendido para promover este principio en la RAE de Hong Kong. El estudio sobre determinados empleos en la administración pública y en la Administración de Hospitales no reveló ningún problema sistémico de desigualdad salarial por razón de género.

49.Posteriormente, en 2008, la Comisión de Igualdad de Oportunidades elaboró un conjunto de claras directrices para los empleadores, orientado a seguir reforzando la comprensión pública del concepto de igualdad salarial, a hacer frente a la cuestión de la desigualdad salarial entre ambos géneros y a investigar presuntas infracciones. La Comisión organizó una serie de charlas para empleadores, grupos de mujeres y otros interesados sobre el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. La Comisión ha incorporado los fundamentos de estos principios y prácticas en su programa ordinario de formación para los distintos interesados y el público en general. La Comisión seguirá promoviendo el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor como parte de su esfuerzo general de educación ciudadana sobre el concepto de igualdad de oportunidades para todos.

50.La Comisión no ha recibido denuncias en este sentido desde la publicación de los manuales sobre el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y su labor promocional y de formación. Dado que las actuales medidas han funcionado bien, no existe una necesidad apremiante de legislar sobre este principio.

Párrafo 16

Promoción del empleo de la mujer

51.El Departamento de Trabajo proporciona servicios de empleo integrales, equitativos y gratuitos a todas las personas que buscan empleo, sin distinción de género. Las ofertas de empleo que el Departamento de Trabajo recibe de los empleadores abarcan un amplio espectro de sectores y oficios. En 2013, de las 1.218.885 ofertas de empleo tramitadas por el Departamento de Trabajo, 409.714 procedían de los grupos ocupacionales de gestores y administradores, profesionales y profesionales asociados que generan mayores ingresos, lo que constituía un 33,6% del total de puestos ofertados. La información sobre las ofertas de empleo es difundida amplia y eficazmente a través de una red de 12 Centros de Empleo, el sitio web del Servicio de Empleo Interactivo (un sitio web del Gobierno, muy conocido, que en 2013 contó con 380 millones de visitas registradas) y los terminales de búsqueda de ofertas de empleo instalados en diversos lugares fácilmente accesibles en todo el territorio. Periódicamente, el Departamento de Trabajo organiza también ferias de empleo a gran escala y a nivel de distrito en diferentes localidades, para agilizar la difusión de la información sobre empleo y ayudar a los distintos grupos de solicitantes de empleo a encontrarlo. Además, el Departamento de Trabajo recuerda a los empleadores que utilizan sus servicios de contratación que, en el proceso de contratación, deben examinar las cualificaciones profesionales específicas de los puestos de trabajo. El Departamento de Trabajo somete la información sobre las ofertas de empleo a un cuidadoso control previo para velar por que los requisitos del puesto y las condiciones laborales cumplan la legislación laboral y las ordenanzas sobre la discriminación, incluida la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo, antes de publicar las ofertas.

52.Las personas que buscan empleo y se inscriben en los servicios de empleo del Departamento de Trabajo pueden encontrar colocación bien a través de los servicios de derivación del Departamento de Trabajo o mediante solicitud directa a los empleadores que anuncian sus ofertas de empleo en el Departamento de Trabajo. En 2013, los servicios de derivación del Departamento de Trabajo facilitaron la contratación de 1.115 personas en los grupos ocupacionales de gestores/profesionales. Entre ellas, 541 (un 48,5%) eran mujeres. Actualmente, las personas que buscan empleo pueden postularse directamente a más del 90% de las ofertas de empleo que se anuncian en el Departamento de Trabajo. Las personas que consiguen empleo a través de este procedimiento no tienen obligación de informar sobre su contratación al Departamento de Trabajo.

Protección de las empleadas en la legislación laboral

53.La Ordenanza sobre el Empleo (cap. 57) otorga a hombres y mujeres los mismos derechos y la misma protección en el ámbito laboral.

Párrafo 17

Regulación de las agencias de empleo

54.El Gobierno de la RAE de Hong Kong concede gran importancia a la regulación de las agencias de empleo mediante procedimientos de emisión de licencias, inspección, investigación y enjuiciamiento de denuncias, etc., con el fin de asegurarse de que operan conforme a la ley y para proteger los intereses de los solicitantes de empleo.

55.Conforme a la parte XII de la Ordenanza sobre el Empleo y la Reglamentación sobre las Agencias de Empleo, todas las agencias de empleo, incluidos los intermediarios dedicados a la colocación de los empleados domésticos extranjeros, deben obtener una licencia del Departamento de Trabajo antes de poner en funcionamiento un servicio de contratación en la RAE de Hong Kong. Las agencias de empleo solamente pueden cobrar a las personas que buscan un puesto de trabajo una comisión máxima del 10% de la primera mensualidad salarial percibida tras la obtención de una colocación. Las agencias de empleo que operen sin licencia o cobren una comisión mayor de la contemplada legalmente cometerán un delito castigado con multa de hasta 50.000 dólares de Hong Kong (6.410 dólares de los Estados Unidos).

56.Los funcionarios del Departamento de Trabajo realizan inspecciones periódicas y no programadas en las agencias de empleo, investigan las denuncias sobre malas prácticas y cobro de comisiones excesivas e inician acciones judiciales cuando hay pruebas suficientes. En 2013, el Departamento de Trabajo realizó 1.341 inspecciones en todas las agencias de empleo de la RAE de Hong Kong, de las que más del 75% se realizaron en agencias de empleo dedicadas a la colocación de empleados domésticos extranjeros. Desde abril de 2014, el Departamento de Trabajo ha dedicado más personal a la vigilancia de las agencias de empleo, y tiene previsto incrementar el número de inspecciones en un 38% y realizar 1.800 inspecciones al año.

57.En el mismo período, el Departamento de Trabajo inició acciones legales contra nueve agencias de empleo que presuntamente habían infringido la ley. De ellas, siete fueron condenadas, y uno de los procesos todavía está en curso.

58.Si estima que existen motivos razonables para considerar que una agencia de empleo ha infringido la ley, el Comisionado de Trabajo, como responsable del Departamento de Trabajo, puede denegar la emisión o la renovación de su licencia, o incluso rescindirla. En 2013 se rescindieron o no se renovaron, según el caso, las licencias de 4 agencias de empleo, tras la condena de 1 de ellas por cobrar comisiones excesivas y la condena de las otras 3 por un delito de falsedad al facilitar documentos falsos al Departamento de Inmigración, y tras ser consideradas no idóneas para operar por no facilitar reiteradamente al Departamento de Trabajo la información requerida por la Ordenanza sobre el Empleo.

59.En el futuro, el Departamento de Trabajo estudiará medidas para reforzar el actual mecanismo de emisión de licencias a las agencias de empleo, con el fin de aumentar la protección de los intereses de los empleados domésticos extranjeros.

Protección de los derechos de los empleados domésticos extranjeros

60.El Gobierno de la RAE de Hong Kong concede gran importancia a la protección de los derechos de los empleados domésticos extranjeros que trabajan en la Región. En aplicación de la Ordenanza sobre el Empleo, los empleados domésticos extranjeros gozan de iguales derechos y de la misma protección legal que los trabajadores locales, incluidos días de descanso, vacaciones anuales, etc. El empleador que sin motivo justificado se niegue a conceder días de descanso a sus empleados o les obligue a trabajar en los días de descanso podrá ser perseguido de oficio y, si resulta condenado, enfrentarse a una multa de hasta 50.000 dólares de Hong Kong (6.410 dólares de los Estados Unidos).

61.Además de estar protegidos por la legislación laboral vigente, los empleados domésticos extranjeros lo están por el Contrato de Trabajo Unificado, implantado por el Gobierno, con arreglo al cual gozan de un salario mínimo autorizado, alimentación gratuita (o una asignación alimentaria), transporte gratuito de ida y vuelta a su domicilio, servicios médicos gratuitos y alojamiento gratuito con un nivel razonable de privacidad.

62.El Gobierno de la RAE de Hong Kong aprobó el salario mínimo autorizado para los empleados domésticos extranjeros a principios de la década de 1970 con el fin de protegerles frente a la explotación, y somete dicho salario a revisiones periódicas. Los empleadores no pueden pagar a estos trabajadores menos del salario mínimo autorizado estipulado en el Contrato de Trabajo Unificado firmado con dichos empleados domésticos extranjeros. El salario mínimo autorizado está establecido actualmente en 4.010 dólares de Hong Kong (514 dólares de los Estados Unidos) y es aplicable a todos los contratos firmados a partir del 1 de octubre de 2013. El empleador que deliberadamente y sin causa justificada pague a un empleado doméstico extranjero un salario inferior podrá ser perseguido de oficio y condenado a una multa de hasta 350.000 dólares de Hong Kong (44.871 dólares de los Estados Unidos) y a 3 años de prisión.

63.Los empleados domésticos extranjeros tienen pleno acceso a los servicios gratuitos del Departamento de Trabajo, incluido el servicio de consultoría y conciliación para resolver las controversias con sus empleadores. Si en la conciliación no se llega a un acuerdo, los casos se deciden en los tribunales del trabajo.

64.El Departamento de Trabajo ofrece servicios de conciliación y otros servicios afines para ayudar a los empleados domésticos extranjeros a hacer valer sus derechos civiles. El Departamento de Trabajo no tolera los abusos contra los empleados domésticos extranjeros y aplica rigurosamente la ley en los delitos relacionados con el trabajo. Todas las denuncias relativas a pagos por debajo de los salarios acordados o a la no concesión de días de descanso serán inmediatamente investigadas. Cuando existan pruebas suficientes, se entablarán las correspondientes acciones legales contra el empleador infractor.

65.Para asegurarse de que los empleados domésticos extranjeros conocen sus derechos y de que los empleadores conocen sus obligaciones y las consecuencias de infringir la ley, el Departamento de Trabajo lleva a cabo durante el año una serie de actividades de promoción, entre ellas, las siguientes:

i)Elaboración de diversas publicaciones (algunas disponibles, además de en inglés, en los idiomas maternos de los empleados domésticos extranjeros) sobre los derechos y obligaciones de estos trabajadores y de sus empleadores, las cuales se distribuyen de forma gratuita. Dicha información también se encuentra disponible en línea;

ii)Organización de exposiciones y seminarios periódicos en torno a la Ordenanza sobre el Empleo y al Contrato de Trabajo Unificado, a veces de forma conjunta con los consulados de los países de procedencia de los empleados domésticos extranjeros;

iii)Instalación de quioscos de información en lugares concurridos de reunión de los empleados domésticos extranjeros y distribución de folletos informativos;

iv)Inserción de anuncios en los periódicos locales que leen los empleados domésticos extranjeros;

v)Difusión de anuncios en la radio y vídeos publicitarios en espacios públicos.

66.Las iniciativas publicitarias y educativas se intensificarán, para que los empleados domésticos extranjeros conozcan mejor cómo protegerse, y el Departamento de Trabajo mantendrá sus esfuerzos centrados en los derechos y prerrogativas de los trabajadores. Por ejemplo, se han insertado anuncios en los periódicos locales que leen los empleados domésticos extranjeros para informarles sobre los cauces legales que pueden utilizar en caso de explotación laboral. El Departamento de Trabajo seguirá instalando quioscos de información para distribuir folletos informativos sobre los derechos y prerrogativas de los empleados domésticos extranjeros y sobre las vías de reparación a las que pueden acceder, así como proyectando vídeos publicitarios. Además, el Departamento de Trabajo ayudará a los empleados domésticos extranjeros a comprender mejor cuales son sus derechos laborales mediante anuncios de televisión de interés público y la colaboración con los consulados pertinentes en la RAE de Hong Kong, y seguirá instando a los empleadores a dispensar un trato correcto a los empleados domésticos extranjeros, a no retener sus salarios y a no deducir cantidad alguna de dichos salarios para pagar a intermediarios o costes de formación.

La “norma de las dos semanas”

67.Conforme a la normativa vigente, los empleados domésticos extranjeros tienen obligación de abandonar la RAE de Hong Kong cuando termina su contrato laboral o en los 14 días siguientes a la fecha de rescisión de su contrato, si esta fuera anterior. Los empleadores tienen la obligación contractual de proporcionar a sus empleados domésticos extranjeros el billete de regreso a sus lugares de origen. La “norma de las dos semanas” es esencial para mantener un control eficaz de la inmigración y ayuda a evitar la rotación laboral y el empleo sin la debida autorización tras la rescisión del contrato de los empleados domésticos extranjeros en la RAE de Hong Kong. La política no impide que los empleados domésticos extranjeros vuelvan a solicitar empleo en la RAE de Hong Kong tras regresar a sus lugares de origen, y se aplica con suficiente flexibilidad para atender circunstancias excepcionales. El Departamento de Inmigración puede ejercer su discreción y permitir que los empleados domésticos extranjeros cuyos contratos se hayan rescindido prematuramente cambien de empleo en la RAE de Hong Kong sin regresar a sus lugares de origen, en caso de que sus contratos se hayan rescindido por motivos de migración, traslado, fallecimiento o dificultades económicas del empleador, o cuando existan pruebas de abuso o explotación del empleado doméstico extranjero. El Gobierno de la RAE de Hong Kong considera que la “norma de las dos semanas" es apropiada y no tiene previsto modificarla.

La “norma de residencia en el hogar del empleador”

68.La “norma de residencia en el hogar del empleador” es el fundamento de la política de la RAE de Hong Kong en materia de importación de empleados domésticos extranjeros. Es política consolidada del Gobierno de la RAE de Hong Kong, como en otros muchos países, que en materia de empleo debe darse prioridad a la fuerza de trabajo local, y que la importación de trabajadores solo debe permitirse cuando existe escasez demostrada de mano de obra en un sector concreto, que no puede cubrirse con los trabajadores locales. Para cubrir la grave escasez de empleados domésticos internos locales, desde principios de la década de 1970 se han venido importando empleados domésticos extranjeros. La obligación de residir en el hogar del empleador está claramente especificada en el Contrato de Trabajo Unificado que deben firmar tanto el empleador como el empleado doméstico extranjero. Esta obligación se le comunica al empleado doméstico extranjero antes de que este acepte el trabajo en la RAE de Hong Kong.

69.Aparte de las anteriores consideraciones normativas esenciales, deben tenerse también en cuenta las posibilidades económicas de los empleadores a la hora de facilitar alojamiento independiente a los empleados domésticos extranjeros, los costes médicos adicionales, los seguros y otros riesgos asociados a facilitarles una vivienda independiente, así como la presión económica adicional que supone conseguirles viviendas particulares, transporte público, etc. El Gobierno de la RAE de Hong Kong considera necesario mantener la norma de residencia en el hogar del empleador así como las obligaciones pertinentes especificadas en el Contrato de Trabajo Unificado de los empleados domésticos extranjeros.

70.Conforme a la normativa vigente, los empleadores deben proporcionar a los empleados domésticos extranjeros alojamiento gratuito, adecuado y amueblado. Durante la tramitación de las solicitudes de permiso de trabajo de los empleados domésticos extranjeros, el Departamento de Inmigración evaluará si el alojamiento que el empleador ofrece a estos empleados es adecuado, tiene privacidad razonable y dispone de servicios/mobiliario básicos, etc. La solicitud será denegada si el Departamento no está seguro de que el empleador pueda proporcionar un alojamiento adecuado al empleado en cuestión. Si el Departamento de Inmigración recibe denuncias sobre el incumplimiento, por parte de los empleadores, de su obligación de proporcionar un alojamiento adecuado a sus empleados domésticos extranjeros, investigará dichas denuncias y realizará una visita a los alojamientos en cuestión. Si los empleadores incluyen información falsa en las solicitudes, incurrirán en una infracción de la Ordenanza sobre Inmigración (cap. 115). Conforme a la legislación vigente, realizar declaraciones falsas a los funcionarios de inmigración es constitutivo de delito. Los responsables podrán ser perseguidos de oficio y podrán enfrentarse, si resultan condenados, a una multa de hasta 150.000 dólares de Hong Kong (19.231 dólares de los Estados Unidos) y a una pena de prisión de 14 años. Los instigadores y los cómplices también podrán ser enjuiciados. El Departamento de Inmigración tendrá también en cuenta la conducta de un empleador a la hora de considerar sus futuras solicitudes para el empleo de empleados domésticos extranjeros, y podrá denegar las futuras solicitudes si el empleador incumple sus obligaciones relativas al alojamiento de dichos trabajadores.

71.Si los empleados domésticos extranjeros en la RAE de Hong Kong son sometidos a abusos o explotación por parte de sus empleadores o de las agencias de empleo, deben denunciar inmediatamente su caso a las dependencias gubernamentales competentes y solicitar ayuda. Si un empleado doméstico extranjero debe resolver una controversia de carácter laboral o económico y tiene que asistir a la vista en el tribunal competente, o si ha sido objeto de abuso o intimidación y debe permanecer en la RAE de Hong Kong para ayudar en la investigación o para actuar como testigo, etc. tras la rescisión o vencimiento de su contrato de trabajo, el Departamento de Inmigración podrá, según las circunstancias del caso, ejercer su discreción y ampliar la estancia del empleado doméstico extranjero en la RAE de Hong Kong en calidad de visitante. Además, el Departamento de Inmigración conservará el expediente y lo tendrá en cuenta a la hora de considerar las futuras solicitudes del empleador para el empleo de empleados domésticos extranjeros.

Salud

Párrafo 18

Información sobre los progresos realizados con respecto al aborto forzado, y denuncias de esterilización forzada de mujeres transexuales

72.Conforme a lo dispuesto en la sección 47A de la Ordenanza sobre los Delitos contra las Personas (cap. 212), solamente puede interrumpirse un embarazo si dos médicos registrados opinan, de buena fe, que se da alguna de las siguientes circunstancias:

i)La continuación del embarazo implicaría un riesgo para la vida de la mujer embarazada o de lesión a su salud física o mental mayor que la interrupción del embarazo;

ii)Existe un riesgo sustancial de que, si el bebé nace, padezca una anomalía física o mental que le produciría una grave discapacidad.

•La interrupción del embarazo solo puede realizarse dentro de las primeras 24 semanas, salvo que dicha intervención sea absolutamente necesaria para salvar la vida de la mujer embarazada. El tratamiento para la interrupción del embarazo debe llevarse a cabo por un médico registrado, en un hospital oficial o autorizado por el Gobierno o en el quirófano de la Asociación de Planificación Familiar de Hong Kong. En la RAE de Hong Kong, cualquier persona que realice algún acto con la intención de provocar ilegalmente su propio aborto espontáneo o el de otra mujer será castigada con multa y pena de prisión.

73.Conforme al Código de Ética Profesional publicado por el Consejo de Médicos de Hong Kong para los médicos registrados, los médicos no pueden realizar diagnósticos y tratamientos contra la voluntad de los pacientes. Por tanto, el actual marco jurídico prohíbe el aborto o la esterilización forzados.

Párrafo 19

Información actualizada sobre los progresos realizados en lo que respecta a reducir aún más la elevada tasa de suicidio entre las mujeres, en particular entre las mujeres transexuales en Hong Kong

74.El Gobierno de la RAE de Hong Kong adopta un enfoque multidimensional y multidisciplinar en esta materia y trabaja estrechamente con los distintos sectores, incluidas las organizaciones no gubernamentales, los profesionales médicos y sanitarios y los académicos para reducir el riesgo de suicidio y promover la prevención de suicidios en la comunidad.

75.La especialidad de psiquiatría de la Administración de Hospitales presta una amplia gama de servicios a los pacientes con riesgo de suicidio, incluida una evaluación integral de dicho riesgo. Conforme al actual sistema de evaluación y clasificación de los pacientes de la Administración de Hospitales, los pacientes con riesgo de suicidio son clasificados como “pacientes de prioridad 1”, y se les concierta una cita médica urgente en el plazo de una semana. Según las necesidades de cada paciente, se le proporciona el apoyo multidisciplinar oportuno. El Departamento de Bienestar Social proporciona una amplia variedad de servicios preventivos, de apoyo y terapéuticos y organiza campañas publicitarias y programas de capacitación para profesionales de primera línea con el fin de ayudar a las personas que sufren angustia emocional y/o presentan riesgo de suicidio.

76.Según el Departamento de Estadística y del Censo, en 2012, la tasa bruta de muertes por suicidio (número de muertes por suicidio por cada 100.000 habitantes) para mujeres y hombres fue de 9,0 y 16,3 respectivamente. En el último decenio, se observa también que la tasa bruta de muertes por suicidio de las mujeres ha sido inferior a la de los hombres.

77.Aunque no se dispone de datos sobre muertes por suicidio entre las personas transexuales, se presta especial atención a estas personas, porque pueden tener necesidades clínicas y psicosociales especiales. En cuanto a las personas transexuales que deseen someterse a cirugía de reasignación de sexo, se les brindarán los servicios adecuados de apoyo y asesoramiento, dependiendo de sus necesidades clínicas y psicosociales específicas, antes y después de la operación. Todo el proceso de asesoramiento durará un mínimo de 2 años, incluido un período mínimo de 12 meses de experiencia positiva en la vida real (cambio social del papel asignado al género) antes de la operación. El tiempo de terapia en el servicio de asesoramiento varía en cada caso según las necesidades clínicas y psicosociales específicas de cada persona.

Parte III

Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular China

Respuesta del Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao respecto de la lista de cuestiones planteadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer el 7 de marzo de 2014 (CEDAW/C/CHN/Q/7-8) relativas a los informes periódicos séptimo y octavo combinados de la República Popular China en lo tocante a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer

Parte III

Macao (China)

1. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para retirar la reserva al párrafo 2 del artículo 11 de la Convención aplicable a la Región Administrativa Especial de Hong Kong. Sírvanse informar, además, de si se tiene previsto efectuar una revisión de las declaraciones interpretativas relativas a la Convención. Se ruega explicar, asimismo, los efectos de esas declaraciones interpretativas en la aplicación de la Convención en las Regiones Administrativas Especiales.

1.En lo que respecta a los efectos de las declaraciones interpretativas en la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (en adelante, la Convención) por parte de la Región Administrativa Especial de Macao, es necesario aclarar que el 19 de octubre de 1999, cuando la República Popular China informó al Secretario General de las Naciones Unidas, en calidad de entidad depositaria de la Convención, sobre la continuación de la aplicación de la Convención en la Región Administrativa Especial de Macao desde el 20 de diciembre de 1999, además de declarar la aplicación en dicha Región de la reserva al párrafo 1 del artículo 29 de la Convención sobre las controversias respecto de la interpretación y la aplicación de la Convención, la República Popular China no formuló otras reservas ni declaraciones interpretativas sobre la aplicación de la Convención en la Región Administrativa Especial de Macao.

8. Sírvanse proporcionar información y datos estadísticos sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer, con inclusión de la violencia doméstica, en el Estado parte, incluidas las Regiones Administrativas Especiales. En el informe se señala que la mayoría de las ciudades cuentan con refugios en los que se ofrecen servicios de tratamiento médico, apoyo psicológico y rehabilitación para mujeres y niños víctimas de violencia doméstica (párrs. 93 y 95). Sírvanse facilitar información sobre el número de a) refugios y b) líneas de atención telefónica gratuitas que se han establecido. Facilítese información actualizada sobre el proyecto de ley sobre la violencia en la familia. ¿Incluye órdenes de protección para las víctimas y prestación de servicios de apoyo, y tipificación como delito de la violación en el matrimonio? Sírvanse indicar también las medidas específicas que se aplican para mejorar el enjuiciamiento de casos de violencia doméstica en Hong Kong. Explíquense, asimismo, las medidas específicas adoptadas para luchar contra el aumento del número de casos de violación y violencia doméstica en Macao. Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se aplican para investigar sin dilación los incidentes de violencia contra la mujer en los centros de detención, y sobre las medidas preventivas adoptadas.

2.Según la información facilitada por la policía, el número de casos de mujeres que sufrieron violencia doméstica experimentó una tendencia a la baja entre 2010 y 2013, tras registrarse 269, 243, 231 y 186 casos de mujeres víctimas respectivamente. Ello pone de manifiesto la mejora de la situación de las mujeres que sufren violencia doméstica. Gracias al apoyo financiero de la Oficina de Bienestar Social, existen dos instituciones privadas que ofrecen servicios de acogida a las mujeres y los niños afectados por la violencia doméstica. La Oficina de Orientación para Familias, que depende de la de Bienestar Social, presta servicios de apoyo a las familias que lo necesiten empezando por la prevención, por ejemplo, facilitando asistencia financiera, atención psicológica, servicios de asesoramiento jurídico, etc., con el fin de frenar la causas de la violencia doméstica y reducir así el índice de delitos.

3.En lo que respecta a las líneas de atención telefónica gratuitas, además de la habilitación de una línea disponible las 24 horas y de una dirección de correo electrónico del Cuerpo de Policía de Seguridad Pública y la Policía Judicial para denunciar de manera anónima los casos de violencia o facilitar información sobre los delitos, la Oficina de Bienestar Social también proporciona subvenciones a una institución privada (el Centro Lai Yuen de la Asociación General de Mujeres de Macao) para el mantenimiento de su línea de atención telefónica disponible las 24 horas, que se creó especialmente con el fin de ofrecer apoyo y servicios de consulta a las mujeres y los niños afectados por la violencia doméstica. Además, los centros de salud, los hospitales, las escuelas, los departamentos gubernamentales y los puertos fronterizos de inmigración disponen de folletos y carteles para el público, con objeto de concienciarlo y de difundir las maneras de denunciar los delitos.

4.El Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao viene mostrando preocupación por la situación de la violencia doméstica y ha previsto aumentar la protección de las mujeres y los niños de las familias en virtud de la Ley de Prevención de la Violencia Doméstica. Actualmente, ya ha concluido el proceso de redacción del proyecto de ley, que pronto se someterá al proceso legislativo. Según la disposición correspondiente del proyecto de ley, en caso de violencia doméstica, las víctimas tienen derecho a recibir los tipos de asistencia que a continuación se exponen:

1)En virtud de la ley, y con la coordinación y la organización de la Oficina de Bienestar Social, las víctimas pueden alojarse temporalmente en instalaciones sociales y disponer de servicios como asistencia financiera, asistencia letrada, servicio médico gratuito, asistencia en materia de educación y empleo, así como orientación individual y familiar, etc.

2)La policía puede garantizar la seguridad personal de las víctimas y de los familiares implicados, y además puede prestarles servicios de escolta para acudir a las instalaciones y los hospitales o cuando regresen al lugar de los hechos o a su domicilio para recoger sus pertenencias.

3)Los jueces pueden ordenar que se adopten medidas de protección judicial a solicitud de las víctimas e imponer a los responsables las órdenes o limitaciones siguientes: ordenarles que abandonen el lugar en que viven con las víctimas, prohibirles que se acerquen a ellas o las sigan, prohibirles que se acerquen al domicilio y al lugar de trabajo de las víctimas, prohibirles que permanezcan en la zona donde se encuentre la escuela de las víctimas, prohibirles que se pongan en contacto con sus hijos menores de edad, ordenarles que reciban orientación, etc.

5.En lo que respecta a la violación en el matrimonio, dicha conducta constituirá delito de violación siempre que reúna los elementos constitutivos de delito dispuestos en el artículo 157 del Código Penal de Macao, y estará sujeta a penas de prisión de entre 3 y 12 años, independientemente de que tenga lugar o no en el matrimonio. Si el responsable comete dicho delito para aprovecharse de que la víctima depende de él desde el punto de vista económico, los límites mínimo y máximo de la pena antes mencionada se endurecerán en un tercio (artículo 171, párrafo 1, apartado a), del Código Penal de Macao).

6.Según los registros de control de las celdas de la Policía Judicial y de la Cárcel de Macao, en ellas no se produjo ningún incidente de violencia contra la mujer. En caso de que se reciban denuncias o se manifiesten sospechas, se emprenderá inmediatamente un reconocimiento físico de las víctimas implicadas y se iniciarán investigaciones, entre otras cosas, mediante la reunión de pruebas, la escucha de las declaraciones de los testigos y la comprobación de las grabaciones de la televisión de circuito cerrado. Si los incidentes son de naturaleza delictiva, los casos se transferirán al Ministerio Fiscal para su seguimiento. Si los sospechosos de delito son agentes de policía, se iniciarán procedimientos internos y disciplinarios al mismo tiempo y se informará de los casos a la Comisión de Control Disciplinario de las Fuerzas y Servicios de Seguridad de Macao, que se encarga de vigilar los casos de mala conducta de los agentes de policía y de formular recomendaciones al respecto, por ejemplo, en relación con conductas que vulneren los derechos humanos, abuso de autoridad y de procedimientos, etc. (artículo 3, párrafo 1, de la Orden del Jefe del Ejecutivo núm. 14/2005).

7.En la práctica, tanto la Policía Judicial como la Cárcel de Macao adoptan una serie de medidas preventivas para garantizar la seguridad física y psicológica de las reclusas. En las celdas de la Policía Judicial, a todas las mujeres víctimas de violencia física o sexual las interrogan mujeres agentes formadas especialmente para ayudar a este tipo de personas. Los interrogatorios se realizan en una sala privada y las víctimas pueden recibir asistencia de representantes legales, intérpretes (en caso necesario) y trabajadores sociales. Del mismo modo, las reclusas también recibirán una protección adecuada mediante su separación de los varones sospechosos, y se las ubicará en una celda aparte con televisión de circuito cerrado. Por otro lado, entre las medidas preventivas adoptadas por la Cárcel de Macao se encuentran la vigilancia de las celdas por oficialas penitenciarias las 24 horas del día, la vigilancia de todas las zonas de actividad (salvo las celdas y los cuartos de baño) con un sistema de televisión de circuito cerrado y por parte de oficialas penitenciarias y el derecho a presentar solicitudes, interponer demandas o denunciar los problemas a los jueces y los fiscales, quienes visitan la Cárcel con regularidad para hacer inspecciones.

12. Sírvanse indicar las medidas que se aplican para establecer un sistema eficaz de remisión para la determinación de la condición de refugiado, y las medidas para facilitar la pronta identificación y remisión al sistema de asilo de las víctimas de la trata en Macao. (…)

8.A fin de aplicar con precisión la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados en la Región Administrativa Especial de Macao, en virtud de la Ley núm. 1/2004 se creó un sistema interno para reconocer o denegar la condición de refugiado, que se ocupa de los procedimientos de reconocimiento de la condición de refugiado, la protección de los solicitantes, el establecimiento de criterios y consecuencias de la denegación de la condición de refugiado, etc., y establece un Comité de Asuntos de los Refugiados, que se encarga de analizar las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado presentadas de forma individual y de formular recomendaciones al respecto al Jefe del Ejecutivo. En el artículo 3 de la Ley mencionada anteriormente se establecen dos circunstancias especiales para el reconocimiento de la condición de refugiado: que a una persona se la considere refugiada según la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, o que a una persona que sea de la incumbencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), según lo dispuesto en los artículos 6 y 7 del Estatuto del ACNUR, se le pueda reconocer la condición de refugiada en la Región Administrativa Especial de Macao.

9.En concreto, la solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado deberá presentarse inmediatamente después de la entrada de los solicitantes en la Región Administrativa Especial de Macao. Si los motivos para presentar la solicitud surgen después de su entrada en la Región Administrativa Especial de Macao, deberán presentar la solicitud en el momento en que sean conscientes de los hechos correspondientes. Durante el proceso de solicitud, se informará al solicitante sobre sus derechos y obligaciones, incluida la posibilidad de ponerse en contacto con el ACNUR y la obligación de notificar al Departamento de Inmigración su domicilio y personarse en las oficinas cuando se le convoque, etc. Además, según la ley, los solicitantes pueden recibir la asistencia de intérpretes y realizar consultas jurídicas de forma gratuita, así como recibir protección legal; asimismo, pueden solicitar que se mantenga el carácter confidencial de la información que faciliten e incluir a su cónyuge e hijos en la solicitud, y obtener la garantía de sus condiciones de vida básicas (alimentos, alojamiento y asistencia financiera mensual), así como otros servicios de apoyo extraordinarios, como la atención médica y la escolarización de los menores (artículos 8, 9, 31, 33, 34 y 38 de la Ley núm. 1/2004).

10.El Jefe del Ejecutivo adoptará una decisión, en vista de la recomendación del Comité de Asuntos de los Refugiados, acerca de la aceptación o denegación preliminar de la solicitud en un plazo de 48 horas desde su recepción. Si la solicitud se acepta en la fase preliminar, el Comité de Asuntos de los Refugiados concertará una entrevista con el solicitante en un plazo de cinco días desde la recepción del documento y adoptará las medidas necesarias (como recurrir a la ayuda de expertos) para investigar acerca de los datos que se consideren fundamentales para analizar la solicitud. Concluida la investigación, el Comité formulará recomendaciones motivadas al Jefe del Ejecutivo a favor o en contra del reconocimiento de la condición de refugiado del solicitante. El plazo para que el Comité investigue y elabore un expediente sobre el caso suele ser de 30 días y puede ampliarse a un máximo de 1 año en caso necesario. Los procedimientos de reconocimiento o denegación de la condición de refugiado se consideran no compensatorios en las fases administrativa y de los procedimientos judiciales, y se tramitarán como procedimientos de emergencia (artículo 15, párrafo 1; artículo 16, párrafo 1; artículo 18, párrafo 5, y artículo 37 de la Ley núm. 1/2004).

11.Si se deniega una solicitud, el solicitante puede presentar un recurso ante el Tribunal de Segunda Instancia en un plazo de 15 días desde que se le notifique la decisión correspondiente. Los solicitantes a quienes se les reconozca la condición de refugiados recibirán un carné de identidad para refugiados y un documento de viaje, y se les permitirá quedarse legalmente en la Región Administrativa Especial de Macao. En caso necesario, el solicitante puede conservar la asistencia social y financiera antes mencionada después de que se le reconozca la condición de refugiado (artículo 15, párrafo 5; artículo 22, párrafo 2; artículo 23 y artículo 35, párrafo 2, de la Ley núm. 1/2004).

12.Durante el proceso de solicitud del reconocimiento de la condición de refugiado mencionado anteriormente, el Comité de Asuntos de los Refugiados deberá cooperar con el ACNUR para evaluar conjuntamente las solicitudes. Por ello, el ACNUR puede ponerse en contacto con los solicitantes o los refugiados, brindarles asistencia (incluidos dictámenes jurídicos), participar en cualquier etapa de los procedimientos de reconocimiento o denegación de la condición de refugiado, asistir a las entrevistas con los solicitantes o refugiados y presentar documentos, que sean importantes para la investigación y el análisis de las solicitudes al respecto, y se le informará acerca de las decisiones relativas a las solicitudes (artículos 4 y 6 de la Ley núm. 1/2004).

13.En lo que respecta a detectar sin demora a las víctimas de la trata de personas y transferirlas al sistema de acogida, el Cuerpo de Policía de Seguridad Pública ya ha establecido una línea de atención telefónica disponible las 24 horas del día para denunciar los delitos de trata de personas y explotación sexual, y la Oficina de Bienestar Social también subvenciona a una institución privada para la habilitación, por parte de aquella, de una línea de atención telefónica disponible las 24 horas orientada a luchar contra la trata de personas. En la misma línea, el Comité de Preocupación por las Medidas Disuasorias de la Trata de Personas (Orden del Jefe del Ejecutivo núm. 266/2007) estableció un conjunto de mecanismos para la comunicación y la colaboración entre los departamentos de inmigración, el Cuerpo de Policía de Seguridad Pública, las Aduanas de Macao y la Policía Judicial, a fin de facilitar su cooperación respecto del hallazgo de víctimas potenciales de la trata de personas y de la derivación de las víctimas a la Oficina de Salud, la Oficina de Bienestar Social o las embajadas o consultados correspondientes en caso necesario. Además, ya se han formulado directrices internas para ayudar a los encargados de hacer cumplir la ley a detectar y asistir a las víctimas de la trata de personas.

14.Además, para proteger a las víctimas de la trata de personas, en el artículo 6 de la Ley núm. 6/2008 para Combatir el Delito de Trata de Personas se ofrecen una serie de medidas preventivas, como la protección adecuada por parte de la policía; un servicio de consultas jurídicas y otro de asistencia judicial; el recurso a la compensación civil; el apoyo psicológico, médico y farmacéutico y la asistencia de intérpretes. Si las víctimas son extranjeras, el gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao informará al respecto inmediatamente a las embajadas, los consulados o los representantes oficiales de su país o región y permitirá que las víctimas permanezcan en la Región Administrativa Especial de Macao durante la vista de las causas. Las personas afectadas tienen derecho a los servicios de apoyo antes mencionados desde el momento en que se confirma que son víctimas potenciales.

15.El 18 de marzo de 2011, la Oficina de Bienestar Social firmó un acuerdo de cooperación con la Oficina de Hong Kong de la Organización Internacional para las Migraciones, que brinda asistencia al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao para escoltar a las víctimas de la trata de personas hasta su lugar de origen y para el seguimiento y la evaluación de los riesgos a los que están expuestos las víctimas y sus familias.

13. Los datos que figuran en el informe indican que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los órganos legislativos, los cargos con facultades decisorias y el poder judicial (párrs. 126 a 131). Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas que se están adoptando, entre otras cosas, a través de las medidas especiales de carácter temporal, conforme al párrafo 1) del artículo 4 de la Convención y a la recomendación general núm. 25 (2004) sobre las medidas especiales de carácter temporal, para aumentar la representación de la mujer en todos los niveles de los órganos legislativos y decisorios, en particular en los comités de aldea, así como en Hong Kong y Macao (párrs. 126 y 213). ¿Qué medidas específicas abordan la escasa participación de las mujeres de las minorías étnicas y religiosas en la vida política y pública?

16.La legislación de la Región Administrativa Especial de Macao no permite ninguna forma de discriminación. Las mujeres y los hombres tienen la misma condición y gozan de los mismos derechos en los asuntos políticos y públicos.

17.Según el artículo 26 de la Ley Fundamental de la Región Administrativa Especial de Macao, sus residentes permanentes tendrán derecho a votar y a presentarse como candidatos a las elecciones de conformidad con la legislación. A 31 de diciembre de 2013, el número de votantes inscritos en el censo de la Región Administrativa Especial de Macao era de 281.200, de los cuales el 51,7% eran mujeres (145.410 mujeres) y el 48,3%, varones (135.790 varones). Según estos datos, parece obvio que el nivel de participación de las mujeres de la Región Administrativa Especial de Macao en los asuntos públicos era similar al de los varones.

18.En lo que respecta a la representación insuficiente de las mujeres en la Asamblea Legislativa, cabe señalar que el número de mujeres elegidas en 2013 para ser miembros de la Quinta Asamblea Legislativa supuso un aumento del 43% en comparación con el de la Cuarta Asamblea Legislativa de 2009, cuyo número total de mujeres miembros era de 7.

19.Por otro lado, según la información facilitada por el Departamento de Administración General y Función Pública, se ha registrado un aumento del número de funcionarias que trabajan en las instituciones de la administración pública. A 31 de diciembre de 2013, de los 26.593 funcionarios, el 42% eran mujeres (11.081 mujeres), lo que refleja un incremento continuo del número de funcionarias en las instituciones administrativas de la Región Administrativa Especial de Macao. Asimismo, a 31 de diciembre de 2013, se registraban los siguientes datos: un total de 84 jueces, de los cuales el 45% eran mujeres (38 mujeres); un total de 725 jefes y directores de instituciones administrativas, de los cuales el 41% eran mujeres (296mujeres); un total de 53 jefes y directores de la administración de las instituciones judiciales, de los cuales el 49% eran mujeres (26 mujeres); un total de 4jefas y directoras de la administración de las instituciones legislativas, todas mujeres. El segundo cargo más importante de la Región Administrativa Especial de Macao en la actualidad, el de Secretario de Administración y Justicia, también lo ocupa una mujer. Además, de los 11 miembros actualmente en ejercicio del Consejo Ejecutivo, institución que asiste al Jefe del Ejecutivo en la adopción de decisiones, 2 son mujeres (un 18,2%). En conclusión, la información y los datos expuestos ponen de manifiesto que la proporción de mujeres que ocupan cargos con facultades decisorias en el sistema político de la Región Administrativa Especial de Macao no es reducida en absoluto.