Сообщение представлено:

М.А.М.Н. (представлена адвокатом Ричардом Тиммисом)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии

Дата сообщения:

8 ноября 2017 года (первоначальное представление)

Справочная информация:

препровождена государству-участнику 14 марта 2019 года (в виде документа не издавалась)

Дата принятия решения:

6 июля 2020 года

Тема сообщения:

Дискриминация в отношении женщин; отказ в гражданстве по признаку пола

Процедурные вопросы:

Исчерпание внутренних средств правовой защиты; явно беспочвенный характер сообщения; несовместимость сообщения с положениями Конвенции

Статьи Конвенции:

1, 2 (пункт f) и 9

Статья Факультативного протокола:

4 (пункты 1 и 2 b) и c))

Общая информация

1.1Автор сообщения — М.А.М.Н, гражданка Египта 1976 года рождения. Она утверждает, что государство-участник нарушило ее права, предусмотренные статьями 1, 2 (пункт f)) и 9 Конвенции. Конвенция и Факультативный протокол к ней вступили в силу для Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии соответственно 7 мая 1986 года и 17 марта 2005 года. Интересы автора сообщения представляет адвокат Ричард Тиммис.

1.2При ратификации Конвенции государство-участник сделало следующую оговорку в отношении статьи 9: «Акт о британском гражданстве 1981 года, вступивший в силу в январе 1983 года, основан на принципах, не допускающих какой-либо дискриминации в отношении женщин в контексте статьи 1 в связи с приобретением, изменением или сохранением ими своего гражданства, а также в связи с гражданством их детей. Признание Соединенным Королевством статьи 9 не следует, однако, трактовать как свидетельствующее об отмене дальнейшего действия ряда временных или переходных положений, которые будут по-прежнему оставаться в силе и в последующий период».

1.323 июля 2019 года Комитет, действуя через свою Рабочую группу по сообщениям согласно Факультативному протоколу, в соответствии с правилом 66 правил процедуры Комитета удовлетворил просьбу государства-участника о раздельном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения.

Факты в изложении автора сообщения

2.1Автор — гражданка Египта, родившаяся в Кувейте в 1976 году. Она приходится внучкой С.У., женщине, которая родилась в 1905 году в Великобритании в статусе британской подданной. Отец автора был рожден С.У. в 1944 году за пределами Соединенного Королевства и колоний. В то время гражданство нельзя было передать по женской линии, поэтому при рождении он не был британским подданным. Несмотря на значительные изменения, внесенные в Акт о британском гражданстве 1948 года, вступивший в силу 1 января 1949 года, отец автора не стал гражданином Соединенного Королевства и колоний, поскольку в соответствующем разделе законодательства предусматривается предоставление гражданства по происхождению только тем лицам, отец которых являлся британским подданным на момент рождения этого лица.

2.2На момент рождения автора 29 ноября 1976 года вопросы гражданства в Соединенном Королевстве все еще регулировались Актом о британском гражданстве 1948 года. По этой причине при рождении она не стала британской подданной.

2.31 января 1983 года вступил в силу Акт о британском гражданстве 1981 года, предусматривающий возможность передачи гражданства по материнской линии. В соответствии с разделом 4 С Акта право на регистрацию гражданства имеют лица, которые: а) родились до 1 января 1983 года; b) стали бы гражданами Соединенного Королевства и колоний по происхождению до 1 января 1983 года, если бы до этой даты женщины могли передавать британское гражданство таким же образом, как и мужчины; и с) при наличии у них гражданства Соединенного Королевства и колоний обладали бы правом проживания в Соединенном Королевстве и стали бы британскими гражданами 1 января 1983 года. и d) не имеют судимостей.

2.4 8 марта 2016 года автор подала заявление о регистрации в качестве британского гражданина в соответствии с разделом 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года. 25 мая 2016 года ее заявление было отклонено Министерством внутренних дел. В качестве источника для ознакомления с соответствующими критериями Министерство внутренних дел сослалось на раздел 5 (пункт 1) Акта о британском гражданстве 1948 года, в котором говорится, что лица, рожденные после вступления в силу этого акта, являются гражданами Соединенного Королевства и колоний по происхождению, если их отец (или мать для целей раздела 4 С) является гражданином Соединенного Королевства и колоний на момент рождения. Исходя из этого, министерство пришло к выводу о том, что, хотя отец автора имел бы право зарегистрировать свой статус в соответствии с вышеуказанным положением Акта о британском гражданстве 1981 года, сама автор не имела права на такую регистрацию, поскольку на момент ее рождения ее отец не обладал таким статусом гражданина, который мог быть передан другим лицам.

2.522 июля 2016 года автор подала в Министерство внутренних дел ходатайство о пересмотре решения. Она утверждала, что раздел 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года по-прежнему является дискриминационной по отношению к лицам, чьи бабушки являются британскими гражданками, по сравнению с лицами, чьи дедушки являются британскими гражданами. Министерство внутренних дел оставило в силе свое решение от 25 мая 2016 года, мотивировав это тем, что целью государства-участника при введении в действие раздела 4 С было узаконить приобретение британского гражданства лицами, которые приобрели бы его автоматически 1 января 1983 года, если бы раздел 5 Акта о британском гражданстве 1948 года не носил дискриминационного характера по отношению к женщинам. С вступлением в силу раздела 4 С эта цель была реализована, однако его сфера действия не настолько широка, чтобы считать то или иное лицо гражданином или гражданкой Соединенного Королевства и колоний на момент рождения, если это лицо имеет право на гражданство только в соответствии с разделом 4 С.

2.6Автор не воспользовалась никакими дополнительными средствами правовой защиты.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что стала жертвой нарушения государством-участником ее прав, вытекающих из статей 1, 2 (пункт f)) и 9 Конвенции.

3.2Автор поясняет, что до 1983 года гражданство, приобретенное по происхождению, автоматически передавалось по отцовской линии первому поколению потомков, рожденных за границей, а в некоторых случаях автоматически или при соблюдении определенных условий — второму и последующим поколениям, рожденным за границей. Она утверждает, что, если бы соответствующие законы о гражданстве не были дискриминационными на момент рождения ее отца и предусматривали бы приобретение гражданства по происхождению по материнской линии на том же основании, что и по отцовской линии, то ее отец приобрел бы британское гражданство по происхождению, и ей также могли бы предоставить гражданство Соединенного Королевства и колоний, зарегистрировав ее рождение в консульстве Соединенного Королевства.

3.3Автор утверждает, что национальные власти должны были поступить с ней так же, как если бы она была потомкомбританского подданного мужского пола, родившегося в Соединенном Королевстве и, следовательно,имевшего право на получение британского гражданства по происхождению согласно разделу 5 (пункт 1) Акта о британском гражданстве 1948 года. Исходя из этого, она также обладала бы правом проживания в Соединенном Королевстве в соответствии с разделом 2 Акта об иммиграции 1971 года и удовлетворяла бы третьему из условий, перечисленных в разделе 4 С. Она утверждает, что для нее отказ в удовлетворении ее заявления влечет за собой длящийся вред, обусловленный дискриминационными последствиями действия существовавшего до 1983 законодательства о гражданстве, которые не устранены по сей день.

3.4Автор заявляет об отсутствии эффективного средства правовой защиты, с помощью которого можно было бы оспорить решение Министерства внутренних дел об отказе в удовлетворении ее заявления о регистрации в соответствии с разделом 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года. Она утверждает, что никакойнациональный суд не может толковатьраздел 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года в соответствии с основными правами во избежание необоснованной гендерной дискриминации. Кроме того, она утверждает, что, даже если бы какой-либо национальный суд пришел к выводу о невозможности истолковать оспариваемое положение в соответствии с основными правами, защищаемыми Актом о правах человека 1998 года, то такое заявление о несовместимости как средство правовой защиты не повлияло бы на законность или дальнейшее применение соответствующего положения и не имело бы обязательной юридической силы для сторон в судебном разбирательстве. В этом случае министр в порядке осуществления дискреционных полномочий могла бы отдать приказ об устранении выявленных нарушений и передать этот вопрос на рассмотрение правительства для внесения поправок в первичное законодательство.

Замечания государства-участника относительно приемлемости сообщения

4.1В вербальной ноте от 9 мая 2019 года государство-участник оспорило это сообщение, заявив, что оно должно быть объявлено неприемлемым в силу его явно беспочвенного характера, неисчерпания внутренних средств правовой защиты и несовместимости ratione temporis с положениями Конвенции.

4.2Государство-участник поясняет, что общий принцип, принятый Соединенным Королевством в его законодательстве о гражданстве, согласуется с принципом, закрепленным в законодательстве о гражданстве большинства государств, а именно, что право того или иного лица на приобретение гражданства по рождению или по происхождению определяется исходя из обстоятельств в момент его рожденияи действующих в это время положений законодательства. В соответствии с законодательством Соединенного Королевства о гражданстве до 1 января 1983 года обстоятельства были таковы, что лицо, родившееся от отца-британца и матери-небританки, и лицо, родившееся от отца-небританца и матери-британки, не обладали равными правами на приобретение гражданства.

4.3Государство-участник утверждает, что из изложенных в сообщении фактов явствует, что бабушка автора сообщения по отцовской линии имела статус британской подданной в соответствии с нормами общего права, действовавшими на момент ее рождения в 1905 году. На момент рождения отца автора в 1944 году в Египте в отношении него действовали нормы законодательства Соединенного Королевства о гражданстве, содержавшиеся в разделе 1 (пункт 1) Акта о британском гражданстве и статусе иностранцев 1914 года. Отец автора не стал британским подданным при рождении, поскольку гражданство не могло передаваться по женской линии. Вместе с тем государство-участник соглашается с тем, что если бы в тексте раздела 1 (пункт 1 b)) наряду со словом «отец» содержалось слово «мать», то отец автора был бы британским подданным при рождении на основании положений раздела 1 (пункт 1 b) i)).

4.41 января 1949 года вступил в силу Акт о британском гражданстве 1948 года, однако отец автора не стал гражданином Соединенного Королевства и колоний, поскольку в тексте раздела 1 (пункт 1 b)) Акта о британском гражданстве и статусе иностранцев 1914 года, как и в тексте раздела 12 (пункт 2) Акта о британском гражданстве 1948 года содержалось слово «отец», но отсутствовало слово «мать». Государство-участник добавляет, что, даже если бы отец автора стал гражданином по происхождению, автор не стала бы гражданкой в момент своего рождения, поскольку Акт 1948 года в целом предусматривал возможность передачи гражданства, приобретенного по происхождению, только одному поколению потомков, родившихся за пределами Соединенного Королевства. Государство-участник подчеркивает, что действие этого принципа не зависит от ограничений по признаку пола, существовавших в прежнем законодательстве. Государство-участник отмечает, что из этого правила могут быть исключения: теоретически, если бы отец автора являлся гражданином по происхождению, то он мог бы зарегистрировать рождение автора в одном из консульств Соединенного Королевства. Такая мера позволялапредставителямвторого поколения, родившимся за пределами Соединенного Королевства, получить гражданство при выполнении всех других условий. Тем не менее государство-участник утверждает, что в действительности рождение автора не было зарегистрировано в каком-либо из консульств Соединенного Королевства и что автор не смогла доказать, что ее рождение было бы зарегистрировано таким образом, если бы это было возможно.

4.5Соответственно, якобы сохраняющиеся последствиядействия законодательства о гражданстве, оспариваемого автором, явно не были вызваны гендерной дискриминацией, которая существовала в предыдущем поколении.

4.6Кроме того, государство-участник утверждает, что для поданной автором жалобы не имеет никакого значения тот факт, что она является женщиной. Гипотетически, если бы у нее был брат-близнец, то оба они находились бы в одинаковой ситуации. Любые имевшие место проявления гендерной дискриминации затрагивали только бабушку автора сообщения. Эти обстоятельства действительно имели последствия для отца автора, однако государство-участник устранило эти последствия, приняв нынешнюю редакцию раздела 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года. Как указывает государство-участник, стороны сходятся в том, что отец автора имеет право подать заявление о регистрации гражданства в соответствии с положениями раздела 4 С, хотя, по всей видимости, он пока не воспользовался этим правом. Соответственно, автор не является жертвой дискриминации, и потому ее сообщение должно быть объявлено явно беспочвенным по своему характеру.

4.7Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник утверждает, что автор получила решение об отказе в удовлетворении ее заявления о регистрации гражданства в соответствии с разделом 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года. Она направила министру внутренних дел прошение о пересмотре этого решения в административном порядке. После рассмотрения прошения решение Министерства внутренних дел было оставлено без изменения. Стороны сходятся в том, что, обратившись в Высокий суд, автор таким образом не предприняла никаких шагов для того, чтобы подать жалобу на это якобы ошибочное решение в какой-либо из национальных судов. Опираясь на правовую практику Комитета, государство-участник придерживается позиции, согласно которой сообщение должно быть объявлено неприемлемым в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.

4.8Государство-участник утверждает, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть снято только в том случае, если строгая проверка покажет его неэффективность. Однако, вопреки утверждению автора, в соответствии с Актом о правах человека 1998 года национальные суды обязаны истолковывать и применять положения первичного и вторичного законодательства таким образом, чтобы это соответствовало положениям Конвенции о защите прав человека и основных свобод. Утверждение автора относительно того, что национальные суды не могут толковать оспариваемое ею положение Акта о британском гражданстве 1981 года в соответствии с основными правами, подлежит проверке судом.

4.9Затем, если какой-либо национальный суд убедится в том, что соответствующее первичное законодательство несовместимо с Конвенцией о защите прав человека и основных свобод согласно разделу 4 (пункт 2) Акта о правах человека 1998 года, он может сделать заявление, в котором укажет на эту несовместимость. Государство-участник не согласно с тем, что заявление о несовместимости должно считаться эффективным средством правовой защиты. С целью опровергнуть доводы автора в отношении решения Европейского суда по правам человека по делу Hirst v. United Kingdom (No. 2), государство-участник отмечает, что 4 декабря 2018 года Комитет министров Совета Европы официально заявил о своей убежденности в том, что государство-участник приняло все меры для выполнения требований, вытекающих из статьи 46 (пункт 1) Конвенции о защите прав человека и основных свобод, и постановил прекратить надзор за исполнением этого решения. Кроме того, государство-участник поясняет, что, хотя в случае, если сделано заявление о несовместимости, на правительство возлагается непосредственная ответственность за принятиемер по устранению нарушений, это объясняется тем, что правительство обладает наибольшими возможностями для принятия решения о том, вносить ли на рассмотрение парламента новые положения первичного законодательства для замены ими других положений, в которых были выявлены дефекты. Если же имеются веские основания для того, чтобы правительство внесло поправки в несовершенные положения первичного законодательства без проведения всего комплекса парламентских процедур, то в качестве альтернативы в разделе10 (пункт 2) Акта о правах человека 1998 года предусматривается, что правительство может издать приказ об устранении нарушений, в соответствии с которым в первичное законодательство вносятся поправки в целях устранения существующего дефекта. Для выбора между этими альтернативами необходимо изучить преимущества каждой из них, и в частности, рассмотреть вопрос о том, может ли время, отводимое на работу парламента, быть использовано для рассмотрения нового первичного законодательства и имеется ли для этого надлежащий механизм.

4.10Кроме того, государство-участник ссылается на дело The Advocate General for Scotland (Appellant) v. Romein (Respondent) (Scotland), в котором Верховный суд Соединенного Королевства рассматривал случай истицы, родившейся за пределами Соединенного Королевства от матери, которая на тот момент являлась гражданкой Великобритании. Однако в том случае ситуация была иной, чем у автора сообщения, поскольку в отличие от отца автора мать истицы на момент ее рождения являлась британской гражданкой. Вопрос о том, применимо ли основание решения, вынесенного по тому делу, к ситуации в деле автора, должен быть вначале рассмотрен одним из национальных судов. Поскольку национальным судам не было предоставлено для этого никакой возможности, государство-участник утверждает, что автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты.

4.11 Государство-участник утверждает также, что сообщение следует признать неприемлемым на основании его несовместимости ratione temporis с положениями Конвенции, поскольку жалоба касается дискриминации, которая имела место до вступления в силу для Соединенного Королевства как Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так и Факультативного протокола к ней (см. п. 1.1). Как утверждает государство-участник, его заявления не означают, что в более ранних версиях его законодательства о гражданстве отсутствовала гендерная дискриминация. Однако описанные в деле автора события, на которые повлияло действие этих законодательных положений, датируются1944 годом и 1 января 1949 года, и обеспечить преемственность в данном случае невозможно. В этой связи государство-участник ссылается на решение о неприемлемости, вынесенное Комитетом по делу Раган Сальгадо против Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (CEDAW/C/37/D/11/2006), в рамках которого Комитет рассмотрел жалобу, связанную с невозможностью передачи женщиной своего британского гражданства старшему сыну. Комитет установил, что дискриминация, описанная в этой жалобе, возникла в момент рождения сына автора и что статья 9 (пункт 2) Конвенции предусматривает обязательство не допускать дискриминации в отношении какой бы то ни было женщины, действующее в течение всего периода, пока ребенок этой женщины остается несовершеннолетним. В случае автора сообщения лицом, подвергшимся дискриминации, была бабушка автора. Соответствующий период закончился в 1965 году, когда ее ребенок, то есть отец автора, достиг совершеннолетия. Cама автор достигла совершеннолетия в 1994 году — до того как Факультативный протокол вступил в силу для Соединенного Королевства. Поскольку все перечисленные события имели место задолго до принятия Факультативного протокола и его вступления в силу для государства-участника, сообщение должно быть объявлено неприемлемым в соответствии со статьей 4 (пункт 2 е)) Факультативного протокола.

Комментарии автора к замечаниям государства-участника относительно приемлемости сообщения

5.1В своем сообщении от 17 июня 2019 года автор оспаривает доводы государства-участника. Она заявляет, что государство-участник, утверждая, что онав любом случае не могла приобрести гражданство Соединенного Королевства из-за применимого ограничения в отношении передачи гражданства, приобретенного по происхождению, пытается затронуть другие аспекты законодательства о гражданстве Соединенного Королевства. Отвечая на эти утверждения, она заявляет, что ее отец не был британским гражданином на момент ее рождения только потому, что был сыном женщины, рожденной в Соединенном Королевстве, а не мужчины, рожденного в Соединенном Королевстве. Отсутствие у отца автора возможности зарегистрировать ее рождение в британском консульстве (что могло бы освободить ее от этого ограничения) напрямую вытекает из дискриминации в отношении ее бабушки. Эти обстоятельства оказывают непрерывное влияние на ее собственные права, поскольку соответствующие законы о гражданстве по-прежнему не позволяют ей приобрести британское гражданство. Она утверждает, что защиту, предоставляемую Конвенцией, можно будет считать неэффективной и иллюзорной, если с ее помощью невозможно будет урегулировать ситуацию с нарушением ее прав, коренящимся в дискриминации по отношению к бабушке автора, но продолжающим оказывать воздействие на автора как ее потомка.

5.2Что касается точки зрения государства-участника в отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то автор повторяет свои аргументы, изложенные в ее первоначальном сообщении. Что касается решения Европейского суда по правам человека по делу Hirst v. United Kingdom (No. 2),то она добавляет, что государству-участнику потребовалось 13 лет для принятия эффективных мер. С учетом неблагополучного финансового положения автора нельзя обязывать ее прибегать к средству правовой защиты, которое, вероятно, окажется неэффективным.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1В соответствии с правилом 64 своих правил процедуры Комитет должен принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу. Согласно правилу 66, Комитет может принять решение о раздельном рассмотрении вопроса о приемлемости и существа сообщения.

6.2В соответствии со статьей 4 (пункт 2 а)) Факультативного протокола Комитет убедился в том, что этот вопрос еще не был рассмотрен и не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

6.3В соответствии со статьей 4 (пункт 1) Факультативного протокола Комитет не вправе рассматривать сообщение до тех пор, пока не удостоверится в том, что все доступные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны либо что применение таких средств защиты является неоправданно затянутым или вряд ли принесет искомый результат.

6.4Комитет принимает к сведению замечание государства-участника о том, что, даже несмотря на то, что в 2010 году автор подала заявление о регистрации гражданства в Министерство внутренних дел, она не оспорила отказ в удовлетворении ее заявления в Высоком суде, несмотря на возможность ходатайствовать о пересмотре судебного решения в соответствии с Актом о правах человека 1998 года. В ответ на это автор заявила, что, даже если национальный суд истолкует раздел 4 С Акта о британском гражданстве 1981 года в соответствии с основными правами, что само по себе весьма маловероятно, то средство правовой защиты в виде заявления о несовместимости не будет признано эффективным. В качестве оправдания того факта, что она не воспользовалась каким-либо средством судебной защиты, автор сослалась также на свое неблагополучное финансовое положение.

6.5Комитет отмечает, чтовсе стороны едины во мнении, что в Высоком суде автор действительно имела возможность обжаловать в судебном порядке решение административных органов об отказев удовлетворении ее заявления о регистрации гражданства. В своей оценке того, можно ли считать такое средство правовой защиты эффективным, Комитет принимает к сведению приведенные государством-участником примеры дел, рассмотренных в национальных судах, и в частности решение по одному из них, касавшееся положений Акта о британском гражданстве 1981 года. Как можно видеть, в таких случаях национальные суды делали заявление о несовместимости, и в конечном счете принимались мерыпо устранению нарушений.

6.6Кроме того, Комитет согласен с утверждением государства-участника о том, что, как и в рамках упомянутого дела The Advocate General for Scotland (Appellant) v. Romein (Respondent) (Scotland), в котором Верховный суд Соединенного Королевства рассматривал сходные, но не идентичные вопросы, настоятельно необходимо предоставить возможность рассмотреть вопрос внутреннего законодательства национальным судам, прежде чем обращаться в какой-либо из международных органов. Комитет напоминает, что, как правило, оценка фактов и доказательств и оценка применения внутреннего законодательства в конкретных делах являются прерогативой органов государств — участников Конвенции, за исключением случаев, в которых может быть установлено, что такая оценка носила предвзятый характер или была основана на гендерных стереотипах, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин, и таким образом была явно произвольной или была равносильна отказу в правосудии.

6.7В нынешних обстоятельствах Комитет считает, что автор не доказала, что применение средств правовой защиты в судах государства-участника неоправданно затягивается или вряд ли принесет искомый результат. Неблагополучное финансовое положение автора само по себе не может повлиять на эту оценку и не освобождает ее от требования, предусмотренного в статье 4 (пункт 1) Факультативного протокола. Исходя из вышеизложенного, Комитет считает, что автора не исчерпала всех доступных внутренних средств правовой защиты и что сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 4 (пункт 1) Факультативного протокола.

6.8Объявив сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 4 (пункт 1) Факультативного протокола, Комитет постановляет не рассматривать какие-либо другие основания для признания неприемлемости этого сообщения.

7.В силу вышеизложенного Комитет постановляет:

a)признать данное сообщение неприемлемым в соответствии со статьей 4 (пункт 1) Факультативного протокола;

b)довести настоящее решение до сведения государства-участника и автора сообщения.