ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

CERD

1

М ЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЛИКВИДАЦИИ ВСЕХ ФОРМ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ

Distr .

CERD/C/SR.1587

5 May 2004

RUSSIAN

Original:

КОМИТЕТ ПО ЛИКВИДАЦИИ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ

Шестьдесят третья сессия

КРАТКИЙ ОТЧЕТ О ПЕРВОЙ (ОТКРЫТОЙ)* ЧАСТИ

1587‑го ЗАСЕДАНИЯ,

состоявшегося во Дворце Наций в Женеве в среду,

6 августа 2003 года, в 10 час. 00 мин.

Председатель: г‑н ДЬЯКОНУ

СОДЕРЖАНИЕ

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ЗАМЕЧАНИЙ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (продолжение)

Третий-двенадцатый периодические доклады Кабо‑Верде (продолжение).

____________________

*Краткий отчет о второй (закрытой) части заседания издан в качестве документа CERD/C/SR.1587/Add.1.

_____________________________________________________________________________

В настоящий отчет могут вноситься поправки.

Поправки должны представляться на одном из рабочих языков. Они должны быть изложены в пояснительной записке, а также внесены в один из экземпляров отчета. Поправки следует направлять в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Секцию редактирования официальных отчетов, комн. Е‑4108, Дворец Наций, Женева.

Любые поправки к отчетам об открытых заседаниях Комитета будут сведены в единое исправление, которое будет выпущено вскоре после окончания сессии.

Заседание открывается в 10 час. 15 мин.

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ЗАМЕЧАНИЙ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (Пункт 4 повестки дня) (продолжение)

Третий-двенадцатый периодические доклады Кабо-Верде (продолжение) (CERD/C/426/Add.1)

1.Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде) говорит, что рабство было отменены в Кабо-Верде в 1838 году одновременно с его ликвидацией в колониальной державе - Португалии. Хотя официальным языком Кабо-Верде останется португальский, в стране прилагаются усилия для признания креольского языка де-факто вторым официальным языком, несмотря даже на отсутствие у него общепринятой письменной формы. Почти 90% населения Кабо‑Верде - католики, а остальные жители - в основном христиане или мусульмане. Кабо‑Верде - светское государство, где церковь полностью отделена от государства, что само по себе является гарантией религиозной терпимости.

2. Правительства и партии в Кабо-Верде всегда выступали за сохранение политических, социальных, экономических и культурных связей с кабо-вердинскими эмигрантами и нынешний премьер-министр, как отмечалось, заявил, что кабо-вердинская диаспора просто живет на других островах, разбросанных по разным континентам. Эмигранты полностью сохраняют право голоса на законодательных и президентских выборах, за исключением местных выборов, в отношении которых действует критерий оседлости. Число иммигрантов в Кабо-Верде растет, и г-н Барбоза надеется, что Национальный институт статистики сможет представить в ближайшее время соответствующие данные.

3.Соглашаясь с замечаниями Докладчика по стране относительно улучшения положения женщин, г-н Барбоза отмечает, что нынешнюю ситуацию следует оценивать с учетом исходного положения. Кабо-Верде имеет в Африке один из наиболее высоких показателей в области развития людских ресурсов. Даже, например, при том, что почти 55% населения до сих пор живет в неадекватных санитарных условиях, этот показатель намного выше, чем на момент достижения независимости, поскольку практически все в Кабо-Верде приходилось строить на пустом месте.

4.Его делегация не стремилась дать понять, что в Кабо-Верде нет расовой дискриминации; она лишь отмечала, что проявления расовой дискриминации в стране крайне редки. Правительство Кабо-Верде полностью согласно с тем, что расизм существует во всех странах и что международное сообщество должно прилагать совместные усилия для ликвидации этого явления. Однако фактом является то, что в Кабо-Верде нет никаких этнических групп, племен или коренного населения, поскольку острова были необитаемыми, когда их открыли португальцы; единственное меньшинство составляют приехавшие недавно в страну иммигранты.

5.Касаясь термина "манджако", г-н Барбоза говорит, что первоначально так называли членов одного из африканских племен из Гвинеи-Бисау, а затем стали называть всех приехавших в Кабо-Верде иммигрантов из Африки. Это меньшинство упоминается в докладе в целях транспарентности и, хотя он и готов выслушать критические замечания, он уверен, что во многих других частях мира проблема дискриминации стоит намного острее. Кабо-вердинское общество сознает необходимость принятия мер для искоренения как дискриминационного отношения к манджако, так и использования этого оскорбительного термина. Подобные усилия будут созвучны обязательству правительства Кабо-Верде выполнять принятые в Дурбане решения. Касаясь резидентов-иностранцев, он отмечает, что в Кабо-Верде говорящие на португальском языке лица имеют фактически такие же права, как и граждане Кабо-Верде; речь идет, например, о проживающих в Кабо-Верде более чем 300 гражданах Гвинеи-Бисау.

6.Г-н Барбоза подтверждает, что на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в судах. Правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14, и он лично будет рекомендовать скорейшую ратификацию измененной статьи 8 Конвенции. Хотя пост Омбудсмена (Рrovedor) уже одобрен, на него никто не будет назначен до конца 2003 или начала 2004 года, когда будут выделены необходимые средства.

7.В 2001 году на первом этапе усилий Кабо-Верде по ликвидации расовой дискриминации был учрежден Национальный комитет по правам человека, который разработал национальный план действий по поощрению прав человека и гражданских свобод. На втором этапе будет создана независимая комиссия по правам человека для контроля за осуществлением положений Конвенции. Соответствующее финансирование будет осуществляться из государственного бюджета и из других источников, в частности за счет средств, выделяемых международным сообществом.

8.В стране по‑прежнему прилагаются усилия для ликвидации дискриминации в отношении женщин в сферах образования, труда и политики в сотрудничестве с Институтом по вопросам положения женщин, Ассоциацией женщин-юристов и Ассоциацией женщин-предпринимателей, а также с неправительственными организациями и средствами массовой информации, имея в виду повысить статус женщин в гражданском обществе. Образование в области прав человека проводится в школах в соответствии с национальным планом действий по поощрению прав человека и гражданских свобод.

9.Иностранцы могут быть высланы из Кабо-Верде лишь в том случае, если они будут признаны виновными в совершении серьезного правонарушения, караемого тюремным заключением. Могут быть также высланы нелегальные резиденты, признанные виновными в совершении преступления. Экстрадиция запрещена в тех случаях, когда высылаемому лицу угрожает пожизненное тюремное заключение, поскольку максимальный срок тюремного заключения в Кабо-Верде в соответствии с Конституцией страны составляет 33 года. В стране уже принято законодательство в отношении торговли детьми, а в новый Уголовный кодекс, вступающий в силу в 2004 году, включены положения о торговле людьми и их контрабандной перевозке.

10.Г-н Барбоза принял к сведению критические замечания о том, что некоторые части доклада Кабо-Верде являются слишком теоретическими, а также замечание, что отсутствие судебных разбирательств жалоб на дискриминацию необязательно означает отсутствие дискриминации. Он передаст правительству своей страны рекомендации Комитета об оказании технической помощи в подготовке докладов и необходимости ратифицировать другие международные договоры о правах человека.

11.Он надеется, что ответил на вопросы членов Комитета. Он поручил главе Представительства Кабо-Верде установить контакт с секретариатом для представления в ближайшее время в письменной форме ответов на все невыясненные вопросы. Поскольку небольшому представительству сложно оперативно решать множество разных вопросов, правительство Кабо-Верде решило усовершенствовать структуру своего постоянного представительства в Женеве. К сожалению, бюрократические проблемы и смена правительств в 1991 и 2000 годах не позволили подготовить настоящий доклад в установленный срок.

12.Г-н АБУЛ-НАСР благодарит делегацию Кабо-Верде за откровенный диалог с Комитетом. Вступление в силу в 2004 году закона о пресечении торговли людьми станет позитивным фактором. Хотя Португалия теоретически запретила рабство в ХIХ веке, дискриминационная практика и эксплуатация ее колоний продолжались многие годы спустя. Расовая дискриминация существует, несомненно, повсюду и именно по этой причине деятельность Комитета по осуществлению положений Конвенции столь важна. В то же время, будучи африканцем, он с гордостью констатирует, что в Кабо-Верде в полном согласии друг с другом живут лица самого разного этнического происхождения.

13.Г-н де ГУТТ, возвращаясь к проблеме торговли людьми, в том числе детьми, и их контрабандной перевозки говорит, что, к сожалению, Кабо-Верде является транзитной страной для такой деятельности и поэтому он приветствует вступление в силу в ближайшем будущем закона о борьбе с подобной практикой. Желательно получить более подробную информацию о таких практических аспектах борьбы с торговлей людьми, как сотрудничество с соседними государствами, посольствами и странами Европейского союза, а также сведения о любых конкретных программах, принятых в целях пресечения торговли людьми.

14.Г-н ТОРНБЕРРИ приветствует признание делегацией факта существования определенных форм дискриминации и данные ею заверения в том, что правительство Кабо-Верде сделает в ближайшее время заявление, предусмотренное в статье 14. Кроме того, он поддерживает повышение статуса креольского языка без ущерба для португальского. Официальное признание местного языка поможет укрепить национальную самобытность, а сохранение языка колониальной державы облегчит связи с остальным миром.

15.Касаясь термина "манджако", он предостерегает против использования этого термина, который может восприниматься как оскорбительный иммигрантами из Африки. Важно провести консультации с членами этой группы, чтобы выяснить, желают ли они так официально идентифицировать самих себя. Это будет соответствовать, например, принятой Комитетом Общей рекомендации ХХVII о дискриминации в отношении рома.

16.Г-н ТИАМ подчеркивает, что первоначально словом "манджако" называли потомков некоего малийского генерала, который управлял территорией в районе, прилегающем к Гамбии/Сенегалу/Казамансу. Их приводили в Кабо-Вербе как рабов, и именно по этой причине данный термин был на первых порах унизительным. Однако, теперь манджако все больше гордятся своим происхождением из касты правителей, и он приветствует усилия государства-участника по устранению оскорбительной коннотации данного термина.

17.Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде), отвечая на вопросы и замечания членов Комитета, говорит, что он хотел бы скорректировать свое прежнее заявление по вопросу о торговле людьми. Хотя закон о борьбе с этой практикой принят, он не вступит в силу до начала 2004 года. Г-н Барбоза хотел бы также прояснить созданное, возможно, им ошибочное впечатление о том, что Кабо-Верде, будучи преимущественно католической страной, оправдывает жестокие действия, совершенные сербами в отношении народа Боснии и Герцеговины. В действительности верно обратное утверждение.

18.После открытия Кабо-Верде в XV веке эта территория стала домом для представителей всех рас и всех цветов кожи. Сейчас иммигранты сплотились в единую нацию, представители которой не диверсифицируются по цвету кожи и ресурсами которой пользуются все жители страны.

19.Г-жа ДУАРТЕ (Кабо-Верде) говорит, что процесс заселения островов, в том числе Кабо-Верде, растянулся на несколько столетий. Некоторые острова были заселены после отмены рабства и, соответственно, это явление мало повлияло на культуру и самобытность их жителей. Хотя нельзя утверждать, что на Кабо-Верде вообще нет расизма, самого Докладчика по стране растрогала та межрасовая гармония, которую он увидел на Кабо-Верде во время недавнего визита. Она призывает Комитет рассмотреть вопрос о возможной пропаганде прославленных представителей иных рас, помимо белой, в рамках активизации усилий в области образования для изменения расовых стереотипов и образов, особенно среди детей и молодежи.

20.Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ранее он предлагал Комитету пригласить на одно из его заседаний г‑на Нельсона Манделу, и он хотел бы воспользоваться настоящей возможностью для повторного внесения этого предложения.

21.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что действительно прилагались усилия для приглашения г‑на  Манделы, но они оказались безуспешными.

22.Г-н ЮТСИС говорит, что особенный интерес представляет гендерный аспект проблемы расизма и расовой дискриминации, и он уверен в том, что Комитет откликнется на обращенный к нему призыв. Он, в свою очередь, хотел бы призвать делегацию Кабо‑Вербе задокументировать тот позитивный опыт, который накопила эта страна в деле поощрения межрасового согласия, определив исторические, социальные, культурные и иные факторы, которые могли способствовать ее успехам. Выполнение этой задачи станет серьезным интеллектуальным вкладом в глобальные усилия по обеспечению расового равноправия.

23.Г-н АМИР обращает внимание на аргумент одного широко известного эксперта о том, что расы эволюционируют под воздействием не биологических, а культурных факторов. Поэтому для африканцев важно осознать их собственную самобытность и создать свой собственный образ, а не довольствоваться тем образом, который формируют о них другие.

24.Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде) говорит, что он особо приветствует замечания г‑на Ютсиса, с родины которого - Аргентины - прибывали в Кабо-Верде иммигранты начиная с ХIХ столетия. Он признает, что зачастую язык является тем фактором, который усугубляет различия. Именно поэтому на Кабо-Верде поощряются двуязычие и равенство двух основных национальных языков. История Кабо-Верде - это история уверенного в себе народа, который неизменно находил поддержку у международного сообщества.

25.Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС (Докладчик по стране), подводя итоги обсуждения, говорит, что его родина, Бразилия, которую часто называют "расовой демократией", не добилась таких же значительных успехов в деле создания межрасового согласия, как Кабо‑Верде. Эта страна является полностью смешанным однородным обществом, где нет абсолютно чернокожих или белых и где высшие слои состоят не только из белых, а низшие – не только из чернокожих.

26.Он высоко оценивает сводный доклад Кабо-Верде и ответы делегации на заданные вопросы и выражает надежду на то, что, несмотря на те реальные экономические и иные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, будут приложены все усилия для обеспечения своевременного представления докладов в будущем. С этой целью секретариату Комитета также надлежит принять меры к тому, чтобы заключительные замечания и рекомендации Комитета препровождались оперативно представляющим доклады государствам, в том числе тем, которые не имеют постоянных представительств в Женеве. Он с удовлетворением отмечает обещание главы делегации приложить усилия для ратификации Кабо-Верде поправки к статье 8 Конвенции. Действительно, секретариату следует напомнить всем государствам, которые еще не сделали этого, о необходимости ратифицировать упомянутую поправку.

27.Г-н БАРБОЗА (Кабо-Верде) обещает, что делегация его страны станет связующим звеном между Комитетом и Кабо-Верде.

28.Делегация Кабо-Верде покидает места за столом Комитета.

Заседание прерывается в 11 час. 30 мин. и возобновляется в 11 час. 50 мин.