Стр.

Введение

3

Цель и сфера охвата

6

Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другие соответствующие международные рамочные документы

7

Общие принципы Конвенции, имеющие отношение к снижению риска бедствий и изменению климата

9

Фактическое равенство и недискриминация

10

Участие и расширение прав и возможностей

11

Ответственность и доступ к правосудию

13

Конкретные принципы Конвенции, имеющие отношение к снижению риска бедствий и изменению климата

14

Анализ и сбор данных

14

Согласованность политики

15

Экстерриториальные обязательства, международное сотрудничество и распределение ресурсов

16

Негосударственные субъекты и экстерриториальные обязательства

17

Развитие потенциала и доступ к технологиям

19

Конкретные области, вызывающие озабоченность

20

Право на жизнь, свободную от гендерного насилия в отношении женщин и девочек

20

Права на образование и информацию

21

Права на труд и социальную защиту

22

Право на здоровье

24

Право на достаточный жизненный уровень

26

Право на свободу передвижения

28

Распространение информации и представление докладов

29

I.Введение

1.Изменение климата увеличивает риск бедствий и усугубляет их последствия в глобальном масштабе из-за учащения и усиления опасных погодных и климатических явлений и связанного с этим роста уязвимости населения. Научные данные свидетельствуют о том, что причиной значительной части экстремальных погодных явлений в разных районах мира сегодня является антропогенное воздействие на климат. Влияние этих бедствий на права человека проявляется в форме политической и экономической нестабильности, углубления неравенства, ослабления продовольственной и водной безопасности и роста факторов, угрожающих здоровью и заработкам людей. Изменение климата не обходит стороной никого, но как раз те страны и группы населения, которые способствуют ему в наименьшей степени – включая малоимущих, молодежь и будущие поколения – могут пострадать от него более других.

2.Изменение климата и связанные с этим бедствия по-разному отражаются на положении женщин, девочек, мужчин и мальчиков: нередко они влекут за собой более серьезные риски, тяготы и последствия именно для женщин и девочек. Кризисные ситуации обостряют уже существующее гендерное неравенство и осложняют воздействие перекрестных форм дискриминации, в частности, в отношении женщин, живущих в нищете, принадлежащих к коренным народам, этническим, расовым, религиозным и сексуальным меньшинствам, женщин –инвалидов, беженок, женщин, ищущих убежища, относящихся к числу внутренне перемещенных лиц, лиц без гражданства и мигрантов, сельских женщин, незамужних женщин, девушек-подростков и женщин пожилого возраста – которые зачастую страдают сильнее, чем мужчины или чем женщины из других категорий населения.

3.Во многих ситуациях гендерное неравенство ограничивает для женщин и девочек возможность влиять на решения, определяющие их жизнь, а также доступ к таким ресурсам, как продукты питания, вода, средства сельскохозяйственного производства, земля, кредит, энергоснабжение, технологии, образование, здравоохранение, достаточное жилье, социальная защита и рабочие места. Вследствие такого неравенства женщины и девочки чаще рискуют лишиться средств к существованию в результате бедствий и менее успешно приспосабливаются к изменению климатических условий. Программы противодействия изменению климата и адаптации к нему могут вести к созданию новых возможностей трудоустройства и источников заработка в таких секторах, как сельское хозяйство, устойчивое градостроительство и экологически чистая энергетика, но если не устранять структурные барьеры, мешающие женщинам пользоваться своими правами, то гендерное неравенство и перекрестные формы дискриминации будут лишь усиливаться.

4.Показатели смертности и заболеваемости в условиях бедствий наиболее высоки среди женщин и девочек. Из-за экономических форм гендерного неравенства женщины, и особенно возглавляемые ими домохозяйства, чаще впадают в нищету и бывают вынуждены довольствоваться некачественным жильем в дешевых городских и сельских районах на землях, подверженных опасному воздействию таких явлений климатической природы, как наводнения, ураганы, лавины, землетрясения, оползни и т.п. В конфликтных ситуациях для женщин и девочек особенно велики факторы риска, связанные с бедствиями и изменением климата. Повышенный уровень смертности и заболеваемости женщин во время и после бедствий также обусловлен неравенством в доступе к надлежащим медицинским услугам, продовольствию и питанию, водоснабжению и санитарии, образованию, технологиям и информации. Кроме того, невнимание к гендерным аспектам при составлении и осуществлении планов действий в чрезвычайных ситуациях приводит к тому, что защитные механизмы и инфраструктура, включая средства раннего предупреждения, убежища и программы экстренной помощи, зачастую оказываются малодоступными для ряда категорий женщин, включая женщин-инвалидов, пожилых женщин и женщин коренных народов, так как не учитывают их специфические потребности.

5.В условиях бедствий и в последующий период для женщин и девочек также особенно велик риск насилия на гендерной почве. В отсутствие механизмов социальной защиты, в ситуациях, когда продовольственная безопасность ослаблена, а гендерное насилие остается безнаказанным, женщины и девочки, пытающиеся добыть пропитание и другие предметы первой необходимости для себя и своих родных, нередко рискуют подвергнуться сексуальному насилию и эксплуатации. Повышенный уровень гендерного насилия в отношении женщин и девочек наблюдается в лагерях и временных поселениях, где плохо обеспечена физическая безопасность людей и отсутствует безопасная и доступная инфраструктура и услуги, включая снабжение питьевой водой и канализацию. В чрезвычайных ситуациях и сразу после них гендерное насилие и сексуальная эксплуатация особенно угрожают женщинам и девочкам, имеющим инвалидность, которые подвергаются дискриминации из-за ограниченных физических возможностей и коммуникационных барьеров, а также по причине недоступности элементарных услуг и удобств. В этих условиях учащаются также случаи бытового насилия, раннего и/или принудительного вступления в брак, торговли людьми и принуждения к занятию проституцией.

6.Уязвимость женщин и девочек и их подверженность особому риску в условиях бедствий и изменения климата имеют экономическую, социальную и культурную природу и могут быть уменьшены. Степень такой уязвимости может быть различной в зависимости от характера бедствий, а также от географических и социокультурных факторов.

7.Отношение к женщинам и девочкам как к пассивным «уязвимым группам», нуждающимся в защите при чрезвычайных ситуациях, представляет собой негативный гендерный стереотип, в котором не учитывается стратегически важный вклад, уже вносимый женщинами в дело снижения риска бедствий, преодоления их последствий, противодействия изменению климата и адаптации к нему. Хорошо продуманные инициативы по снижению риска бедствий и реагированию на изменение климата, рассчитанные на всестороннее эффективное участие женщин, могут способствовать обеспечению фактического равенства полов и расширять права и возможности женщин одновременно с решением задач устойчивого развития, снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата. Следует подчеркнуть, что гендерное равенство является обязательной предпосылкой достижения целей устойчивого развития.

8.Учитывая то, какие проблемы и возможности в плане осуществления женщинами своих прав человека возникают в условиях изменения климата и риска бедствий, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, постановил дать государствам-участникам конкретные рекомендации относительно выполнения обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, связанных со снижением риска бедствий и изменением климата. В своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников и в нескольких общих рекомендациях Комитет подчеркивал, что государства-участники и другие заинтересованные стороны взяли на себя обязательства предпринимать конкретные шаги для противодействия дискриминации в отношении женщин в таких областях, как снижение риска бедствий и изменение климата, путем принятия направленных на эти цели законов, политики, стратегий противодействия и адаптации, бюджетных и иных мер. В заявлении по гендерным вопросам и вопросам изменения климата Комитет указал, что «все заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы меры по борьбе с изменением климата и уменьшению риска стихийных бедствий учитывали гендерные аспекты, были чувствительны к системам знаний коренных народов и соблюдали права человека. Политика и программы в области изменения климата должны гарантировать право женщин на участие в принятии решений на всех уровнях» _(A/65/38, часть первая, приложение II).

9.Комитет отмечает, что другие правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, включая Совет по правам человека и мандатарии его специальных процедур, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, Комитет по правам инвалидов и Комитет по правам ребенка, все чаще упоминают о негативных последствиях изменения климата, деградации окружающей среды и бедствий. Эти механизмы также подчеркивают обязательства правительств и других заинтересованных сторон незамедлительно предпринять целенаправленные шаги для предупреждения и смягчения воздействия, которое изменение климата и бедствия оказывают на права человека, и предоставлять техническую и финансовую поддержку мерам по снижению риска бедствий и адаптации к изменению климата.

II.Цель и сфера охвата

10.В соответствии с пунктом 1 статьи 21 Конвенции, настоящая общая рекомендация содержит пояснения для государств-участников относительно того, как их обязательства по Конвенции должны выполняться применительно к снижению риска бедствий и изменению климата. В докладах, представляемых Комитету согласно статье 18, государствам-участникам следует освещать выполнение общих обязательств по обеспечению фактического равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни, а также специальные гарантии тех из предусмотренных Конвенцией прав, которые могут быть особенно затронуты изменением климата и бедствиями, в том числе экстремальными погодными явлениями, такими как наводнения и ураганы, а также постепенными процессами – например, таянием полярных льдов и высокогорных ледников, засухой и подъемом уровня моря.

11.Руководствоваться настоящей общей рекомендацией в своей работе могут также организации гражданского общества, международные и региональные межправительственные организации, работники системы образования, ученые, медицинский персонал, работодатели и любые другие заинтересованные стороны, чья деятельность связана со снижением риска бедствий и изменением климата.

12.Цель настоящей общей рекомендации – подчеркнуть неотложную необходимость противодействия изменению климата и заострить внимание на мерах, которые должны быть приняты для достижения гендерного равенства как фактора, повышающего способность людей и общин повсюду в мире справляться с последствиями изменения климата и успешно переносить бедствия. Общая рекомендация также призвана способствовать слаженности действий, обеспечению ответственности и приданию взаимно подкрепляющего характера различным международным планам в области снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата, фокусируя внимание на том, как изменение климата и бедствия влияют на права женщин

13.Настоящая общая рекомендация не претендует на исчерпывающий охват мер противодействия изменению климата и адаптации к его последствиям в их гендерном аспекте. В ней также не делается попыток провести различие между бедствиями, связанными с изменением климата, и другими бедствиями. Следует, однако, подчеркнуть, что значительную часть бедствий, происходящих в наши дни, можно рассматривать как результат антропогенных климатических изменений и что формулируемые рекомендации применимы также и к тем угрозам, рискам и бедствиям, которые, судя по всему, прямо не связаны с изменением климата. Для целей данной общей рекомендации в понятие бедствий включаются мелкомасштабные и крупномасштабные, регулярные и нерегулярные, внезапные и замедленные события, вызванные неблагоприятными факторами природного или антропогенного характера, а также соответствующие экологические, технологические и биологические неблагоприятные факторы и риски, о которых говорится в Сендайской рамочной программе по снижению риска бедствий на 2015–2030 годы, и любые иные химические, ядерные и биологические неблагоприятные факторы и риски. К их числу относится также испытание и применение любых видов оружия государственными и негосударственными субъектами.

14.Обязательства государств эффективно противодействовать изменению климата и адаптироваться к его последствиям в целях снижения возросшего риска бедствий получили признание со стороны международных правозащитных механизмов. В качестве ключевых шагов по смягчению негативных последствий изменения климата и бедствий с точки зрения прав человека рассматриваются ограничение использования минерального топлива и выбросов парниковых газов, борьба с вредным воздействием сырьевых отраслей, таких как горнодобывающая промышленность и добыча сланцевых углеводородов, на окружающую среду, а также финансирование борьбы с изменением климата. В то же время любые меры по противодействию изменению климата и по адаптации к нему должны разрабатываться и осуществляться в соответствии с такими принципами прав человека, как фактическое равенство и недискриминация, участие и расширение прав и возможностей, ответственность, доступ к правосудию, прозрачность и верховенство права.

15.В настоящей общей рекомендации рассматриваются обязательства государств-участников и негосударственных субъектов принимать эффективные меры для предупреждения бедствий и изменения климата, смягчения и преодоления их последствий, обеспечивая при этом женщинам и девочкам защиту и реализацию прав человека в соответствии с международным правом. В ней указаны три разных, но подкрепляющих друг друга направления усилий заинтересованных сторон, ориентированные на общие принципы Конвенции, применимые в отношении риска бедствий и изменения климата; конкретные меры для снижения риска бедствий и противодействия изменению климата; конкретные вопросы, требующие внимания.

III.Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другие соответствующие международные рамочные документы

16.Конвенция предусматривает поощрение и защиту прав женщин на всех этапах деятельности по борьбе с изменением климата и предупреждению бедствий, смягчению и преодолению их последствий, восстановлению и адаптации. Наряду с Конвенцией вопросы снижения риска бедствий, изменения климата, гуманитарной помощи и устойчивого развития регулируются рядом конкретных международных договоренностей, некоторые из которых также касаются гендерного равенства. Эти документы следует трактовать в совокупности с положениями Конвенции.

17.В Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, принятой в 1993 году и подтвержденной в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию «Будущее, которого мы хотим», принятом в 2012 году, была признана особая уязвимость малых островных развивающихся государств и подтвержден принцип гендерного равенства и необходимость обеспечить эффективное участие женщин и коренных народов во всех инициативах, связанных с изменением климата.

18.В Сендайской рамочной программе подчеркивается, что «женщины и их участие играют решающую роль в эффективном управлении рисками бедствий и в разработке, обеспечении ресурсами и реализации учитывающих гендерные аспекты стратегий, планов и программ по снижению риска бедствий; и необходимо принимать адекватные меры по укреплению потенциала в целях расширения прав и возможностей женщин в деле проведения подготовительных мероприятий, а также по наращиванию их потенциала в отношении использования альтернативных источников средств к существованию в период после бедствий». В ней также указано, что «важнейшее значение имеет расширение прав и возможностей женщин … в плане публичной поддержки и поощрения подходов к реагированию, восстановлению, реабилитации и реконструкции, основанных на принципах гендерного равенства и всеобщей доступности».

19.В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата государствам предлагается принимать меры в связи с изменением климата на основе принципа справедливости и с учетом их общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. В Рамочной конвенции признается, что хотя изменение климата затрагивает каждого, страны, менее всех причастные к росту выбросов парниковых газов (а также люди, живущие в нищете, дети и будущие поколения) оказываются затронуты им в наибольшей степени. Климатическая справедливость требует, чтобы в ходе глобальных усилий по борьбе с изменением климата и адаптации к нему учитывались в первую очередь потребности тех стран, групп и лиц, включая женщин и девочек, которые наиболее уязвимы для его негативного воздействия.

20.В 2014 году Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приняла решение, озаглавленное «Лимская программа работы по гендерным вопросам», в которой был сформулирован план по поощрению гендерной сбалансированности и обеспечению учитывающей гендерные аспекты климатической политики, которая будет разработана для регулирования эффективного участия женщин в органах, учрежденных согласно Конвенции. В 2017 году Стороны Конференции приняли решение 3/CP.23, озаглавленное «Установление плана действий по гендерным вопросам», в котором они согласились содействовать полному, равноправному и значимому участию женщин и поощрять учитывающую гендерные аспекты климатическую политику и учет гендерных аспектов на всех участках работы, связанной с климатом.

21.В Парижском соглашении, принятом Конференцией Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, говорится, что Сторонам следует, при осуществлении действий в целях решения проблем, связанных с изменением климата, уважать, поощрять и принимать во внимание свои соответствующие обязательства в области прав человека, право на здоровье, права коренных народов, местных общин, мигрантов, детей, инвалидов и лиц, находящихся в уязвимом положении, и право на развитие, а также гендерное равенство, расширение возможностей женщин и межпоколенческую справедливость. Стороны также признали, что адаптационные меры, включая как создание потенциала для смягчения последствий, так и деятельность в области адаптации, должны опираться на инициативу стран, учет гендерных аспектов, широкое участие и полностью транспарентный подход, принимая во внимание уязвимые группы, общины и экосистемы.

22.Цели в области устойчивого развития включают важные задачи в сфере гендерного равенства, в частности в рамках целей 3, 4, 5, 6 и 10; при этом цель 11 и цель 13 также касаются изменения климата и снижения риска бедствий.

23.На третьей Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Аддис-Абебе в 2015 году, были приняты документы, увязывающие гендерное равенство и права женщин с адаптацией к изменению климата и снижением риска бедствий и призывающие государства учитывать эти вопросы в связи с финансированием развития.

24.Участники Всемирного саммита по гуманитарным вопросам 2016 года призвали сделать гендерное равенство, расширение возможностей женщин и обеспечение их прав магистральными направлениями гуманитарной деятельности, в том числе связанной с обеспечением готовности к бедствиям и реагированием на них. В том же, 2016 году на Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию (Хабитат III) была принята Новая программа развития городов, в которой признается необходимость продуманных с гендерной точки зрения мер, способных обеспечить устойчивое развитие городов с высокой жизнеспособностью, отвечающее задачам противодействия изменению климата и адаптации к нему.

IV.Общие принципы Конвенции, имеющие отношение к снижению риска бедствий и изменению климата

25.В Конвенции закреплено несколько общих принципов и положений, имеющих ключевое значение для разработки законодательства, политики, планов действий, программ, бюджетов и иных мер, связанных со снижением риска бедствий и изменением климата.

26. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы вся их политика, законодательство, планы, программы, бюджеты и виды деятельности, связанные со снижением риска бедствий и изменением климата, предусматривали учет гендерных аспектов и основывались на принципах прав человека, включая следующие:

a) равенство и недискриминацию, при уделении первоочередного внимания наиболее маргинализированным категориям женщин и девочек, в том числе принадлежащим к коренным народам, расовым, этническим и сексуальным меньшинствам, а также женщинам и девочкам, имеющим инвалидность, подросткам, женщинам пожилого возраста, незамужним женщинам, возглавляемым женщинами домохозяйствами, вдовам, женщинам и девочкам, живущим в нищете, как в сельской местности, так и в городах, женщинам, занимающимся проституцией, а также внутренне перемещенным женщинам, женщинам, не имеющим гражданства, женщинам-беженцам, женщинам, ищущим убежища, и женщинам-мигрантам;

b) участие и расширение прав и возможностей путем принятия эффективных процедур и выделения необходимых ресурсов с тем, чтобы различные категории женщин имели возможность участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге государственной политики на всех уровнях, от местного до национального, регионального и международного;

c) ответственность и доступ к правосудию, т. е. необходимость предоставления надлежащей достоверной информации и механизмов, позволяющих всем женщинам и девочкам, права которых были прямо или косвенно затронуты бедствиями и изменением климата, своевременно и должным образом отстаивать эти права.

27.Соблюдение этих трех важнейших общих принципов – равенства и недискриминации, участия и расширения прав и возможностей, ответственности и доступа к правосудию – имеет основополагающее значение для того, чтобы все меры по снижению риска бедствий в условиях изменения климата осуществлялись в соответствии с Конвенцией.

A.Фактическое равенство и недискриминация

28.Статья 2 Конвенции обязывает государства принимать конкретные целенаправленные меры, гарантирующие равенство женщин и мужчин, включая рассчитанный на широкое участие общества, гендерно ориентированный подход к разработке стратегий и программ снижения риска бедствий и борьбы с изменением климата в каждом секторе. В статье 2 конкретно сформулированы основные обязательства государств-участников по обеспечению фактического равенства между женщинами и мужчинами во всех охватываемых Конвенцией областях и принятию законодательных, директивных и иных мер в этих целях. Обязательство принимать «все соответствующие меры», включая законодательные, во всех областях, с тем чтобы гарантировать всестороннее развитие и улучшение положения женщин на равных с мужчинами, дополнительно раскрывается в статьях 3 и 24 Конвенции.

29.Перекрестные формы дискриминации могут ограничивать доступ отдельных категорий женщин к информации, политической власти, ресурсам и активам, необходимым для предупреждения бедствий и изменения климата, а также смягчения их последствий. Неразрывная связь дискриминации в отношении женщин с другими факторами, влияющими на их жизнь, неоднократно подтверждалась Комитетом в общей рекомендации № 28 (2010), касающейся основных обязательств государств-участников по статье 2 Конвенции, общей рекомендации № 32 (2014) по гендерным аспектам статуса беженца, убежища, гражданства и безгражданства женщин, общей рекомендации № 33 (2015), касающейся доступа женщин к правосудию, общей рекомендации № 34 (2016), касающейся прав сельских женщин, общей рекомендации № 35 (2017) о гендерном насилии в отношении женщин, дополняющей общую рекомендацию № 19, и общей рекомендации № 36 (2017) о праве женщин и девочек на образование.

30.Настоящая общая рекомендация не содержит исчерпывающего перечня всех категорий правообладателей, которые должны быть признаны и учтены в законах, политике, программах и стратегиях, касающихся снижения риска бедствий и изменения климата. Принципы недискриминации и фактического равенства, лежащие в основе Конвенции, требуют от государств-участников принимать все необходимые меры для устранения прямых, косвенных, а также перекрестных форм дискриминации. Для того, чтобы все женщины и девочки имели возможность участвовать в выработке, осуществлении и мониторинге политики и планов, связанных с бедствиями и климатом, необходимы конкретные шаги, включая временные специальные меры, законодательство о запрете перекрестных форм дискриминации и выделение соответствующих ресурсов.

31. Как отмечается в общей рекомендации № 28, государства-участники несут обязательства уважать, защищать и реализовывать принцип недискриминации, защищающий всех женщин от любых форм дискриминации во всех областях, включая и те, которые не упомянуты в Конвенции прямо, а также обеспечивать равноправное развитие женщин и укрепление их позиций во всех областях. В целях обеспечения фактического равенства женщин в контексте снижения риска бедствий и изменения климата государствам-участникам следует предпринять конкретные, целенаправленные и поддающиеся количественной оценке шаги с тем, чтобы:

a) выявить и устранить все, в том числе перекрестные, формы дискриминации в отношении женщин в политике, законодательстве, программах, планах и деятельности, касающихся снижения риска бедствий и изменения климата. Первоочередной задачей должно быть устранение дискриминации в вопросах владения, доступа, пользования, распоряжения, контроля, управления и наследования имущества, земли и природных ресурсов, а также барьеров, мешающих женщинам пользоваться полной правосубъектностью и самостоятельностью в таких областях, как свобода передвижения и равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам, включая право на питание, право на здоровье, право на труд и социальную защищенность. Права и возможности женщин и девочек следует также расширять с помощью конкретных директив, программ и стратегий, позволяющих им осуществлять свое право на поиск, получение и распространение информации, касающейся изменения климата и снижения риска бедствий;

b) создать эффективные механизмы, гарантирующие первоочередной учет прав женщин и девочек при разработке мер по снижению риска бедствий и борьбе с изменением климата на местном, национальном, региональном и международном уровнях. Должны быть приняты меры, обеспечивающие наличие высококачественной инфраструктуры и жизненно необходимых услуг, их доступность и приемлемость с точки зрения культурных традиций для всех женщин и девочек на основе равноправия.

B.Участие и расширение прав и возможностей

32.Участие различных категорий женщин и девочек в деятельности государственных органов всех уровней и в жизни местных общин, а также развитие у них лидерских качеств крайне важны для того, чтобы усилия по предупреждению бедствий и негативных последствий изменения климата и реагированию на них были эффективными и учитывали интересы всех слоев общества. Поощрение участия девочек и молодых женщин в определении, разработке, осуществлении и мониторинге политики и планов, касающихся изменения климата и снижения риска бедствий, имеет огромное значение, поскольку об этих группах часто забывают несмотря на то, что им на протяжении всей жизни придется сталкиваться с последствиями вышеупомянутых явлений.

33.Женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность как в рамках домохозяйств, так и в местном, национальном, региональном и международном масштабе; они играют заметную роль в усилиях по рациональному природопользованию, снижению риска бедствий и повышению климатоустойчивости на различных уровнях. Особое значение в этой связи имеют местные традиционные знания, имеющиеся у женщин в аграрных районах, которые могут непосредственно наблюдать изменения в окружающей среде и находить различные способы адаптации к ним путем соответствующего подбора сельскохозяйственных культур, изменений в практике посевных работ, уборки урожая, сбережения почв и рачительного пользования водными ресурсами.

34.Как отмечает Межправительственная группа экспертов по изменению климата, большинство местных общин находят способы адаптации, которые можно и нужно принимать к сведению и использовать для выработки эффективных стратегий адаптации и реагирования, направленных на снижение риска бедствий и смягчение последствий изменения климата. В Парижском соглашении Конференция Сторон признала, что адаптация к изменению климата должна быть основана на наилучших имеющихся научных знаниях и, в соответствующих случаях, системах традиционных знаний, знаний коренных народов и местных знаний. Это согласуется со многими положениями Конвенции, включая статьи 7, 8 и 14, которые требуют от государств-участников обеспечить предоставление женщинам реальных возможностей участвовать в принятии политических решений и планировании развития.

35.Статьи 7 и 8 Конвенции предусматривают равноправие женщин в политической и общественной жизни на местном, национальном и международном уровнях, а в статье 14 подтверждается право сельских женщин участвовать в разработке планов развития и проведении аграрных реформ. Эта гарантия политического равноправия распространяется на руководящую роль женщин, их представительство и участие, которые крайне важны для разработки и осуществления эффективных программ и политики снижения риска бедствий и противодействия изменению климата с учетом различных нужд населения, и, в частности, женщин.

36. В целях предоставления женщинам и девочкам равных возможностей для участия в деятельности, связанной со снижением риска бедствий и изменением климата, руководства ею и принятия решений по этим вопросам, Комитет рекомендует государствам-участникам:

a) проводить целенаправленную политику, включая временные специальные меры и в том числе установление квот, как это предусмотрено в статье 4 Конвенции и общей рекомендации № 25 (2004) Комитета о временных специальных мерах, в качестве одной из составляющих скоординированной и осуществляемой в условиях постоянного мониторинга стратегии обеспечения равноправного участия женщин в принятии всех решений и составлении всех планов развития, связанных со снижением риска бедствий и изменением климата ;

b) разработать программы обеспечения участия женщин и их руководящей роли в политической жизни, в том числе через организации гражданского общества и, в частности, женские организации различных уровней, особенно в связи с планированием на местном и общинном уровнях, вопросами изменения климата, готовности к бедствиям, реагирования на них и преодоления их последствий;

c) обеспечить равную представленность женщин в рамках форумов и механизмов по снижению риска бедствий и борьбе с изменением климата на общинном, местном, национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы они могли участвовать и оказывать свое влияние в ходе выработки и осуществления политики, законодательства и планов, касающихся снижения риска бедствий и изменения климата. Кроме того, государствам-участникам следует принять позитивные меры с тем, чтобы девочки, молодые женщины и женщины, принадлежащие к коренным народам и другим маргинализированным группам населения, получали возможность быть представленными в этих механизмах;

d) укрепить национальные институты, организации гражданского общества и женские организации по гендерным вопросам и правам женщин и обеспечить их достаточными ресурсами, квалифицированными кадрами и полномочиями для выполнения руководящих, консультативных и мониторинговых функций в связи со стратегиями предупреждения бедствий и реагирования на них и смягчения негативных последствий изменения климата, а также для реализации этих стратегий;

e) выделять достаточные ресурсы для развития у женщин лидерских качеств и создавать благоприятные условия для укрепления их активной роли в усилиях по снижению риска бедствий, реагированию на них и борьбе с изменением климата на всех уровнях во всех соответствующих секторах.

C.Ответственность и доступ к правосудию

37.В соответствии с пунктом 1 статьи 15 Конвенции за женщинами должно признаваться равенство перед законом. Это чрезвычайно важно в условиях бедствий и изменения климата, поскольку женщины, для которых нередко существуют преграды в части доступа к правосудию, могут испытывать значительные трудности при обращении за компенсацией и другими видами возмещения, позволяющими смягчить понесенный ущерб и адаптироваться к изменению климата. Признание одинаковой с мужчинами правосубъектности, в равной мере присущей различным категориям женщин, включая женщин-инвалидов и женщин, принадлежащих к коренным народам, а также равный доступ к правосудию являются необходимыми элементами политики и стратегий по вопросам бедствий и изменения климата.

38. Государствам-участникам следует обеспечить, чтобы правовые режимы не носили дискриминационного характера и чтобы всем женщинам был открыт реальный доступ к правосудию в соответствии с общей рекомендацией № 33, в том числе путем:

a) проведения анализа гендерных последствий применения действующих законов, включая те, которые применяются в смешанных правовых системах (включающих обычные, традиционные и/или религиозные нормы и практику), в целях оценки их влияния на положение женщин с учетом риска бедствий и изменения климата, и принятия, отмены или изменения в свете этого соответствующих законов, норм и практики;

b) информирования женщин об имеющихся средствах правовой защиты и механизмах разрешения споров и повышения их юридической грамотности путем предоставления им сведений об их правах, а также о политике и программах по вопросам снижения риска бедствий и изменения климата и расширения в этой связи возможностей осуществления женщинами своего права на информацию;

c) обеспечения доступа к недорогостоящим, а при необходимости – бесплатным юридическим услугам, включая помощь юристов, а также к официальным документам, в том числе свидетельствам о рождении, смерти и браке и актам регистрации земельных прав. Следует создавать надежные и не требующие больших расходов административные системы, обеспечивающие наличие такой документации и ее доступность женщинам в условиях бедствий, с тем чтобы они могли пользоваться такими благами, как гуманитарные выплаты и компенсация пострадавшим;

d) устранения барьеров, преграждающих женщинам доступ к правосудию, путем обеспечения того, чтобы механизмы формального и неформального правосудия, включая альтернативные механизмы разрешения споров, соответствовали Конвенции, имелись в наличии и были доступны женщинам, желающим заявить свои права. Следует также разработать меры по защите таких женщин от репрессий;

e) минимизации сбоев в функционировании правовых систем и систем правосудия, которые могут вызываться бедствиями и изменением климата, путем разработки аварийных планов, включающих использование передвижных или специальных механизмов приема и передачи заявлений, следственных бригад и судов. Гибкие и легкодоступные юридические и судебные механизмы особенно важны для женщин и девочек, желающих заявить о случаях гендерного насилия.

V.Конкретные принципы Конвенции, имеющие отношение к снижению риска бедствий и изменению климата

A.Анализ и сбор данных

39.Гендерные аспекты снижения риска бедствий и последствия изменения климата с гендерной точки зрения зачастую остаются малоизученными. Нехватка технического потенциала на национальном и местном уровнях не позволяет собрать достаточно данных в разбивке по полу, возрасту, наличию инвалидности, этнической принадлежности и географическим районам, что по-прежнему затрудняет выработку надлежащих стратегий целенаправленного снижения риска бедствий и реагирования на изменение климата.

40. Государствам-участникам следует:

a) создать или изыскать существующие на национальном и местном уровнях механизмы для сбора, анализа, обработки и использования данных с разбивкой по полу, возрасту, наличию инвалидности, этнической принадлежности и регионам. Такие данные должны быть открыты для всеобщего ознакомления и использоваться для разработки на национальном и региональном уровне учитывающих гендерную специфику законодательных актов, директив, программ и бюджетов, имеющих целью снижение риска бедствий и повышение климатоустойчивости;

b) разработать дезагрегированные и учитывающие гендерную специфику показатели и механизмы мониторинга, позволяющие государствам-участникам определять исходные уровни и измерять достижения по таким параметрам, как степень участия женщин в инициативах по снижению риска бедствий и инициативах, связанных с изменением климата, а также в деятельности политических, экономических и социальных институтов. Для того, чтобы применяемый подход был последовательным и эффективным, необходимы интеграция и координация с другими существующими механизмами, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата , Повестку дня в области устойчивого развития на период до 2030 года и Сендайскую рамочную программу;

c) расширять возможности, повышать потенциал и обеспечивать снабжение ресурсами – если понадобится, при поддержке доноров – национальных учреждений, ответственных за сбор, обобщение и анализ дезагрегированных данных по всем соответствующим секторам, включая экономическое планирование, регулирование риска бедствий, планирование и мониторинг достижения целей в области устойчивого развития, в том числе на местах;

d) учитывать климатологическую информацию при планировании на случай бедствий и принятии решений на субнациональном и национальном уровнях, обеспечивая проведение консультаций с женщинами разных категорий, являющихся носителями важных народных знаний об изменении климата.

B.Согласованность политики

41.Согласованные усилия по координации политики в области обеспечения гендерного равенства, снижения риска бедствий, изменения климата и устойчивого развития стали предприниматься лишь недавно. Некоторые директивные документы, такие как Повестка дня на период до 2030 года и цели в области устойчивого развития, интегрируют эти задачи в соответствующие рамочные программы.,. однако на национальном, региональном и международном уровнях для согласования политики сделать предстоит еще многое. Для того чтобы подход к снижению риска бедствий и изменению климата был эффективным и базировался на правах человека, программы действий, бюджеты и стратегии должны координироваться, с одной стороны, по секторам, в том числе таким, как торговля, развитие, энергетика, окружающая среда, водные ресурсы, климатология, сельское хозяйство, образование, здравоохранение и планирование, а с другой ­- по различным уровням управления, включая местный и субнациональный, национальный, региональный и международный уровни.

42. Государствам-участникам следует:

a) провести комплексную проверку по гендерным аспектам политики и программ в различных секторах и областях, включая климат, торговлю и инвестиции, окружающую среду и планирование, водные ресурсы, продовольствие, сельское хозяйство, технологии, социальную защиту, образование и занятость, с тем чтобы выявить несоответствия с целью укрепления усилий, направленных на снижение риска бедствий и противодействие изменению климата;

b) улучшить координацию между различными секторами, задействованными в решении проблем снижения риска бедствий, изменения климата, гендерного равенства, здравоохранения, образования, социальной защиты, сельского хозяйства, охраны окружающей среды, городского планирования и т. д. Это можно сделать посредством комплексных национальных стратегий и планов по снижению риска бедствий и борьбе с изменением климата, прямо предусматривающих подход, основанный на гендерном равенстве;

c) проводить оценки учета гендерного фактора на этапе разработки, осуществления и мониторинга планов и политики в области снижения риска бедствий и изменения климата;

d) разрабатывать, аккумулировать и распространять практические инструменты, информацию и передовые методы для эффективной интеграции гендерного равенства в законодательство, политику и программы во всех секторах, связанных со снижением риска бедствий и изменением климата;

e) поощрять и укреплять важную роль субнациональных правительств в области снижения риска бедствий, оказания услуг, реагирования на чрезвычайные ситуации, планирования землепользования и противодействия изменению климата. В этих целях необходимо выделять достаточные бюджетные средства и разработать механизмы для мониторинга осуществления законодательства и политики на субнациональном уровне.

C.Экстерриториальные обязательства, международное сотрудничество и распределение ресурсов

43.Государства-участники несут обязательства по обеспечению всемерного осуществления Конвенции как в пределах, так и за пределами своей территории, в том числе в таких областях, как снижение риска бедствий, противодействие изменению климата и адаптация к нему. Такие практические шаги, как ограничение использования минерального топлива, сокращение трансграничного загрязнения и выбросов парниковых газов, а также поощрение перехода на использование возобновляемых источников энергии, представляются исключительно важными с точки зрения смягчения в глобальном масштабе негативного воздействия изменения климата и бедствий на права человека. В резолюциях 26/27 и 29/15 Совета по правам человека отмечается, что «глобальный характер изменения климата требует максимально широкого сотрудничества всех стран и их участия в осуществлении надлежащих и эффективных международных мер реагирования».

44.Следует отметить недостаточность ресурсов, направляемых в настоящее время как на устранение лежащих в основе гендерного неравенства структурных причин, которые повышают подверженность женщин опасностям бедствий и изменения климата, так и на разработку учитывающих гендерную проблематику программ в этих областях. Страны с низким уровнем дохода, уязвимые к изменению климата, сталкиваются с особыми проблемами разработки, осуществления и мониторинга учитывающих гендерную проблематику программ и политики в области снижения риска бедствий и изменения климата, предупреждения, смягчения и адаптации, а также получения доступа к недорогостоящим технологиям вследствие ограниченности выделяемых на национальном уровне государственных средств и помощи в целях развития.

45.В соответствии с Конвенцией и другими международными документами по правам человека адекватное и эффективное предоставление финансовых и технических ресурсов для проведения с учетом гендерной проблематики мероприятий по предупреждению, смягчению последствий и адаптации в связи с бедствиями и изменением климата должно обеспечиваться как за счет национальных бюджетов, так и на основе международного сотрудничества. Любые меры, принимаемые государствами для предотвращения, смягчения последствий и реагирования в связи с изменением климата и бедствиями в рамках их собственной юрисдикции и за пределами их территории, должны прочно опираться на правозащитные принципы изначального равенства и недискриминации, участия и расширения прав и возможностей, ответственности и доступа к правосудию, прозрачности и верховенства права.

46. Государствам-участникам по отдельности или в сотрудничестве друг с другом следует:

a) принять эффективные меры для справедливого и рационального использования общих природных ресурсов, в частности водных ресурсов, и ограничения выбросов углерода, использования минерального топлива, обезлесения, деградации поверхностного слоя земель в районах вечной мерзлоты, деградации почв и трансграничного загрязнения, включая сброс токсичных отходов, а также всех других экологических, технологических и биологических неблагоприятных факторов и рисков, которые способствуют изменению климата и бедствиям, как правило, оказывающим несоразмерно неблагоприятное воздействие на женщин и девочек;

b) увеличить специальные бюджетные ассигнования на международном, региональном, национальном и местном уровнях в целях реагирования на гендерные аспекты потребностей в секторе инфраструктуры и услуг в контексте мероприятий по предотвращению, обеспечению готовности, смягчению последствий, восстановлению и адаптации в связи с бедствиями и изменением климата;

c) инвестировать в повышение адаптационного потенциала женщин, выявляя и поддерживая источники заработка, жизнеспособные в условиях бедствий и изменения климата, обладающие устойчивостью и расширяющие права и возможности женщин, а также развивая гендерно ориентированные услуги, позволяющие женщинам находить и использовать такие источники заработка;

d) расширять доступ женщин к соответствующим планам снижения рисков, таким, как социальная защита, диверсификация источников средств к существованию и страхование;

e) включать гендерные аспекты в соответствующие международные, региональные, национальные, секторальные и местные программы и проекты, включая те из них, которые финансируются международными фондами в области изменения климата и устойчивого развития;

f) осуществлять передачу ресурсов, знаний и технологий в целях повышения приспособляемости женщин и девочек в условиях риска бедствий и изменения климата, в том числе путем предоставления достаточного, эффективного и прозрачного финансирования в рамках плюралистичных, процедур, обеспечивающих подотчетность и не допускающих дискриминации;

g) обеспечить, чтобы государства, международные организации и другие структуры, предоставляющие технические и финансовые ресурсы для снижения риска бедствий, достижения устойчивого развития и борьбы с изменением климата, учитывали гендерную специфику и связанную с правами женщин тематику при разработке, осуществлении и мониторинге всех своих программ и внедряли соответствующие эффективные механизмы отчетности по правам человека.

D.Негосударственные субъекты и экстерриториальные обязательства

47.Частный сектор и организации гражданского общества могут играть важную роль в деле снижения риска бедствий, повышения климатоустойчивости и поощрения гендерного равенства, действуя на национальном, а также на транснациональном уровне. Развитие партнерских отношений между государственным и частным сектором осуществляется с помощью ряда различных механизмов, включая Повестку дня период до 2030 года. Такие партнерства могут предоставлять необходимые финансовые и технические ресурсы, позволяющие создать новую инфраструктуру для снижения риска бедствий, а также устойчивые к изменению климата источники средств к существованию.

48.Руководящими принципами предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Организации Объединенных Наций предусматривается прямая ответственность коммерческих структур за соблюдение и защиту прав человека, необходимость проявления ими должной осмотрительности в своих действиях с целью не допустить их нарушения, а также предоставление эффективных средств правовой защиты в случае нарушений прав человека, связанных с их деятельностью. Для того чтобы в процессе деятельности частного сектора по снижению риска бедствий и борьбе с изменением климата соблюдались и защищались права человека женщин, необходимо гарантировать ее подотчетность и представительность, а также учет гендерной специфики при постоянном обеспечении контроля и оценки на основе правозащитных принципов.

9.Государствам-участникам в рамках их юрисдикции следует регулировать деятельность отечественных негосударственных субъектов, в том числе в тех случаях, когда они действуют за пределами их территории. В общей рекомендации № 28 подтверждается содержащееся в пункте е) статьи 2 требование о ликвидации дискриминации со стороны любого государственного или частного субъекта, распространяемое на национальные корпорации, действующие экстерриториально.

50.Организации гражданского общества, ведущие работу на местном и международном уровнях, иногда в партнерстве с правительствами и частным сектором, также несут ответственность за обеспечение того, чтобы их деятельность в таких областях, как изменение климата, снижение риска бедствий и преодоление их последствий, «не причиняла вреда» местному населению, причем эти организации должны принимать меры к тому, чтобы «минимизировать вред, который они могут нанести непроизвольно, лишь в силу своего присутствия или предоставления помощи».

51. В отношении негосударственных субъектов государствам-участникам следует:

a) создавать благоприятные условия для учитывающего гендерную проблематику инвестирования в деятельность по предотвращению, смягчению последствий и адаптации в связи с бедствиями и изменением климата, в том числе на основе устойчивого развития городских и сельских районов, содействия использованию возобновляемых источников энергии и осуществления программ социального страхования;

b) поощрять участие женщин в предпринимательской деятельности, создавать для женщин стимулы к участию в бизнесе, связанном с устойчивым развитием и деятельностью по созданию жизнеспособных в условиях изменения климата источников заработка в таких областях, как экологически чистая энергетика и использование агроэкологических систем производства продовольствия. Коммерческие структуры, работающие в этих областях, также необходимо побуждать к увеличению числа женщин, нанимаемых ими на работу, особенно на руководящие должности;

c) проводить анализ гендерных последствий любых предлагаемых партнерств между государственным и частным сектором в области снижения риска бедствий и противодействия изменению климата и добиваться того, чтобы различные группы женщин участвовали в планировании, установлении и мониторинге партнерских отношений между государственным и частным сектором. Особое внимание следует обратить на то, чтобы все группы женщин имели физический и экономический доступ к любым видам инфраструктуры и услуг, предоставляемым в рамках государственно-частных партнерств;

d) принять меры регулирования для защиты женщин от нарушений прав человека, происходящих по вине частных субъектов предпринимательской деятельности, и обеспечить, чтобы их собственная деятельность, в том числе осуществляемая в партнерстве с частным сектором и гражданским обществом, не нарушала и защищала права человека и чтобы при этом в распоряжении имелись эффективные средства правовой защиты на случай нарушений прав человека, связанных с действиями негосударственных субъектов. Эти меры должны применяться к деятельности, имеющей место как в пределах, так и за пределами территории государства-участника.

E.Развитие потенциала и доступ к технологиям

52.Отсутствие активного участия женщин в программах в области снижения риска бедствий и изменения климата, особенно на местном уровне, тормозит прогресс в деле выполнения обязательств по обеспечению гендерного равенства и разработки скоординированных и эффективных политики и стратегий снижения риска бедствий и повышения климатоустойчивости. Необходимо принять меры по укреплению потенциала и расширению возможностей женщин, женских правозащитных организаций и государственных учреждений для участия в проведении с учетом гендерного аспекта оценок риска бедствий и изменения климата на местном, национальном, региональном и международном уровнях.

53.Как отметил Комитет в своем заявлении по гендерным вопросам и вопросам изменения климата, политика обеспечения гендерного равенства в доступности, использовании и контроле науки и технологий, а также формального и неформального образования и профессиональной подготовки укрепит национальный потенциал в таких областях, как уменьшение опасности стихийных бедствий и смягчение их последствий и адаптация к изменению климата (A/65/38, часть первая, приложение II). Слишком часто, однако, женщины не могут по причине гендерного неравенства получить доступ к технологиям, возможностям профессиональной подготовки и информации.

54. Государствам-участникам следует:

a) расширять участие женщин в разработке планов в области снижения риска бедствий и изменения климата на основе оказания поддержки развитию их технического потенциала и предоставления для этих целей необходимых ресурсов;

b) институционализировать ведущую роль женщин в деятельности по предотвращению, обеспечению готовности (включая разработку и внедрение систем раннего предупреждения), реагированию и восстановлению в связи с бедствиями, а также по противодействию изменению климата и адаптации к нему на всех уровнях;

c) обеспечить, чтобы информация систем раннего предупреждения предоставлялась с использованием технологий, обеспечивающих своевременность, учитывающих культурные особенности, являющихся доступными и инклюзивными и соответствующих потребностям различных групп женщин. В контексте осуществления программ в области снижения риска бедствий и изменения климата следует активно способствовать, в частности, распространению Интернета и мобильной связи, а также других надежных и эффективных с точки зрения затрат коммуникационных технологий, таких как радиоприемники, и доступности этих средств для всех женщин, включая женщин из числа коренных народов и меньшинств, пожилых женщин и женщин-инвалидов;

d) обеспечить для женщин доступ к технологиям по предотвращению и смягчению сопряженных с бедствиями и изменением климата негативных последствий для сельскохозяйственных культур и скота, а также ведения домашнего хозяйства и коммерческой деятельности, и возможность применять технологии адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, получая при этом экономическую выгоду, включая технологии, связанные с использованием возобновляемых источников энергии и устойчивым сельскохозяйственным производством;

e) содействовать пониманию, применению и использованию имеющихся у женщин традиционных знаний и навыков в связи со снижением риска бедствий и реагированием на них, а также противодействием изменению климата и адаптацией к нему;

f) поощрять и стимулировать развитие вклада женщин в концептуализацию, разработку и применение технологий в области снижения риска бедствий и в сфере климатологии.

VI.Конкретные области, вызывающие озабоченность

A.Право на жизнь, свободную от гендерного насилия в отношении женщин и девочек

55.В своей общей рекомендации № 35 Комитет отмечает, что гендерное насилие в отношении женщин представляет собой одно из главных социальных, политических и экономических средств, при помощи которых увековечиваются стереотипные роли женщин и их подчиненное положение по отношению к мужчинам. В ней также указывается на ситуации, связанные с бедствиями и истощением и уничтожением природных ресурсов, как на факторы, затрагивающие и усугубляющие гендерное насилие против женщин и девочек.

56.Комитет также отмечал в ряде случаев, что сексуальное насилие является обычным явлением в случае гуманитарных кризисов и может приобретать острый характер в результате национальных бедствий. В условиях повышенного стресса, беззакония и потери жилья женщины подвергаются большей угрозе насилия (A/65/38, часть вторая, приложение II, пункт 6)..

57. В соответствии с Конвенцией и общей рекомендацией № 35 государствам-участникам следует:

a) разрабатывать политику и программы, направленные на преодоление существующих и новых факторов риска гендерного насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, сексуальное насилие, экономическое насилие, торговлю людьми и принудительные браки, в контексте снижения риска бедствий и изменения климата, а также поощрять участие и руководящую роль женщин в процессе их разработки;

b) обеспечить, чтобы минимальный возраст вступления в брак составлял 18 лет как для женщин, так и для мужчин. Государствам следует предусматривать подготовку по теме распространенности браков между несовершеннолетними и принудительных браков для всего персонала, участвующего в реагировании на чрезвычайные ситуации. В партнерстве с женскими ассоциациями и другими заинтересованными сторонами в рамках местных и региональных планов по преодолению чрезвычайных ситуаций следует создать механизмы для предупреждения, мониторинга и решения проблемы браков между несовершеннолетними и принудительных браков;

c) обеспечить доступные, конфиденциальные, предоставляющие поддержку и эффективно действующие механизмы для всех женщин, желающих сообщить о фактах гендерного насилия;

d) разработать в партнерстве с широких кругом заинтересованных сторон, включая женские ассоциации, систему регулярного мониторинга и оценки мероприятий, направленных на предупреждение гендерного насилия в отношении женщин и реагирование на него в рамках программ в области снижения риска бедствий и изменения климата;

e) обеспечить профессиональную подготовку, просвещение и информирование властей, работников спасательных служб и других групп относительно различных форм гендерного насилия, распространенных в условиях бедствий, и методов его предупреждения и пресечения. Такая подготовка должна охватывать права и потребности женщин и девочек, включая женщин и девочек, относящихся к коренным народам и меньшинствам, женщин-инвалидов и женщин и девочек из числа лесбиянок, бисексуалок, трансгендеров и интерсексуалок, а также информацию о том, как они могут в различных формах пострадать от гендерного насилия;

f) принять долгосрочные политику и стратегии по устранению коренных причин гендерного насилия в отношении женщин в условиях бедствий, в том числе на основе взаимодействия с мужчинами и мальчиками, СМИ, традиционными и религиозными лидерами, а также учебными заведениями в целях выявления и устранения социальных и культурных стереотипов, касающихся положения женщин.

B.Права на образование и информацию

58.Статья 10 Конвенции касается ликвидации дискриминации в области образования. Образование способствует расширению возможностей женщин в плане участия в жизнедеятельности домашних хозяйств, семей, общин и коммерческих предприятий, изыскания средств для снижения риска бедствий, противодействия изменению климата, разработки более эффективных стратегий восстановления и, таким образом, формирования более устойчивых общин. Образование также расширяет доступ к возможностям, ресурсам, технологиям и информации, способствующим снижению риска бедствий и разработке эффективной политики в области изменения климата. Предотвращение бедствий и изменения климата и смягчение их последствий требуют наличия у женщин и мужчин высокой квалификации в различных областях, включая экономику, сельское хозяйство, рациональное использование водных ресурсов, климатологию, инженерное дело, право, телекоммуникации и аварийно-спасательные работы.

59.После стихийных бедствий девочки и женщины, доступ которых к обучению и без того ограничен социальными, культурными и экономическими барьерами, могут столкнуться с еще более серьезными препятствиями в получении образования в результате уничтожения инфраструктуры, нехватки преподавателей и других ресурсов, экономических трудностей и проблем с безопасностью.

60. В соответствии со статьей 10 Конвенции и общей рекомендацией Комитета № 36, государствам-участникам следует:

a) следить посредством регулярных инспекций за безопасностью образовательной инфраструктуры и ее выносливостью на случай бедствий, а также за выделением достаточных ресурсов для защиты учащихся и преподавателей от последствий изменения климата и чрезвычайных ситуаций;

b) выделять достаточные ресурсы и бюджетные средства, с тем чтобы школы и другие учебные заведения изначально строились более качественно и, таким образом, могли устоять в чрезвычайных ситуациях, реконструировались с учетом должной оценки риска бедствий и строительных нормативов и возобновляли работу после бедствий в возможно кратчайшие сроки. Реинтеграция девочек и других групп, образованию которых традиционно не придается большого значения, должна стать приоритетом специальных программ по работе с населением на местах с целью обеспечения того, чтобы в результате бедствий девочки и женщины не оказались исключенными из учебного процесса;

c) обеспечить, чтобы женщины и девочки имели равный доступ к информации, включая научные исследования, а также просвещению по вопросам стихийных бедствий и изменения климата. Эта информация должна стать частью основной учебной программы на каждом уровне обучения;

d) уделять первоочередное внимание инновационным и учитывающим гендерную тематику гибким учебным программам, в том числе на общинном уровне, с тем чтобы предоставить женщинам возможность развивать навыки, необходимые для адаптации к изменению климата и участия в реализации инициатив в области устойчивого развития. Следует предусмотреть конкретные программы и предоставить стипендии для оказания девочкам и женщинам поддержки в прохождении учебы и профессиональной подготовки во всех областях, связанных со снижением риска бедствий и преодолением их последствий, а также экологией и климатологией.

C.Права на труд и социальную защиту

61.Последствия бедствий и изменения климата негативно сказываются на женщинах, особенно тех из них, кто живет в нищете, напрямую, затрагивая их источники средств к существованию. Экономическое неравенство между женщинами и мужчинами закрепляется и усиливается различными формами дискриминации, в том числе ограничениями на право собственности на землю и имущество и контроль над ними, неравным вознаграждением, преобладанием женщин в сомнительных, неформальных и неустойчивых секторах занятости, сексуальными домогательствами и другими формами насилия на рабочем месте, дискриминацией на рынке труда в связи с возможностью беременности, гендерным разделением обязанностей по ведению домашнего хозяйства и недооценкой вклада женщин в работу по дому, а также в работу в общинах и работу по уходу и присмотру. Озабоченность по поводу дискриминации на рынке вызывают также факты трудовой и сексуальной эксплуатации, захвата земель и разрушения окружающей среды в результате злоупотреблений в добывающих отраслях и отсутствия регулирования промышленной и/или агропромышленной деятельности. Все эти виды гендерной дискриминации ограничивают возможности женщин по предотвращению ущерба, наносимого бедствиями и изменением климата, и адаптации к нему.

62.Чрезвычайные ситуации обычно сопряжены с увеличением нагрузки в связи уходом и присмотром и ведением хозяйства. Уничтожение запасов продовольствия, а также жилья и инфраструктуры, например, ликвидация водо- и энергоснабжения, а также отсутствие систем социальной защиты и медицинского обслуживания особенно отражаются на женщинах и девочках. В результате этого гендерного неравенства возрастают уязвимость и смертность женщин и девочек, которым зачастую не хватает времени для участия в экономической деятельности или получения доступа к ресурсам, включая информацию и обучение, необходимым для восстановления и адаптации.

63.Социальное и правовое неравенство еще более ограничивают возможности женщин в плане перемещения в более безопасные и менее подверженные бедствиям районы и могут сузить права женщин на доступ к финансовым услугам, кредитам, пособиям по социальному обеспечению, а также гарантированному владению землей и другими производственными ресурсами.

64. Государствам-участникам следует:

a) инвестировать в учитывающие гендерную проблематику системы социальной защиты и социальные услуги, позволяющие уменьшить экономическое неравенство между женщинами и мужчинами и предоставляющие женщинами возможности снижать риск бедствий и адаптироваться к изменению климата. Необходимо организовать тщательный мониторинг квалификационных критериев программ социальной защиты, с тем чтобы обеспечить их доступность для всех групп женщин, включая женщин, возглавляющих домохозяйства, одиноких женщин, женщин из числа внутреннее перемещенных лиц, мигрантов и беженцев и женщин-инвалидов;

b) обеспечивать защищенность рабочих мест и важнейших объектов инфраструктуры, включая ядерные реакторы и установки, на случай бедствий путем проведения регулярных инспекций, внедрения строительных норм безопасности и других систем, призванных гарантировать, чтобы эта инфраструктура и особенно те ее элементы, которые необходимы для деятельности, приносящей доход, и работы по дому, возвращались в строй после бедствий так скоро, как это будет возможно;

c) гарантировать равные права женщин на использование возможностей достойной и устойчивой занятости, как это предусмотрено в статье 11 Конвенции, и реализовывать их в контексте предотвращения бедствий, ликвидации их последствий и восстановления, а также в связи с адаптацией к изменению климата как в городских, так и в сельских районах;

d) содействовать обеспечению равного доступа женщин к рынкам, финансовым услугам, кредитам и планам страхования и регулировать неформальный сектор экономики для того, чтобы женщины могли претендовать на получение пенсий и других социальных льгот и пособий, связанных с работой по найму;

e) признать и устранять неравное бремя неоплачиваемого женского труда и работы по уходу и присмотру, в том числе в рамках политики применительно к чрезвычайным ситуациям и изменению климата. Необходимо разработать политику и программы для оценки, сокращения и перераспределения гендерного бремени в связи с уходом и присмотром (например, информационно-просветительские программы о равном распределении домашнего труда и неоплачиваемого труда по уходу и присмотру, внедрение мер экономии времени и использование соответствующих технологий, услуг и инфраструктуры);

f) защищать и поощрять право женщин на доступ к профессиональной подготовке в нетрадиционных областях трудовой деятельности, в том числе в области «зеленой» экономики и использования устойчивых источников средств к существованию, что даст им возможность разрабатывать инициативы в области предотвращения, готовности, смягчения последствий и адаптации в связи с чрезвычайными ситуациями и изменением климата, а также принимать участие в их реализации и контроле за их осуществлением, и лучше подготовит их к получению выгод от такой деятельности.

D.Право на здоровье

65.В статье 12 Конвенции к государствам-участникам обращен призыв гарантировать фактическое равенство женщин и мужчин при оказании медицинских услуг, включая услуги по охране сексуального и репродуктивного здоровья и услуги, касающиеся психического и психологического здоровья. Меры, которые государства-участники должны принимать в соответствии со статьей 12 в целях соблюдения, защиты и осуществления права на здоровье для всех женщин, изложены в общей рекомендации № 24 (1999) Комитета, касающейся женщин и охраны здоровья. Система медицинского обслуживания, включая услуги в области сексуального и репродуктивного здоровья, должна находиться в распоряжении и оставаться доступной, приемлемой и качественной даже в чрезвычайных ситуациях. С этой целью следует принять меры к тому, чтобы в системе медицинского обслуживания повсеместно внедрялись учитывающие гендерную проблематику стратегии, бюджеты и практика мониторинга, направленные на обеспечение климатоустойчивости и «живучести» в чрезвычайных ситуациях.

66.Изменение климата и бедствия, включая эпидемии, являются факторами, определяющими распространенность, картину распределения и степень тяжести новых и повторно возникающих заболеваний. Повышенная уязвимость женщин и девочек к болезням объясняется их неравенством в доступе к продовольствию, питанию и медицинскому обслуживанию, а также распространенным в обществе представлением о том, что именно женщины в первую очередь должны заботиться о детях, престарелых и больных.

67.Государствам-участникам следует обеспечить принятие проработанной в деталях политики и предусмотреть бюджетные ассигнования для поощрения, защиты и осуществления прав женщин на здоровье, включая сексуальное и репродуктивное здоровье и всестороннее, соответствующее возрасту, половое воспитание, психическое и психологическое здоровье, гигиену и санитарию. Частью стратегий, планов и программ в связи с изменением климата и бедствиями должны стать положения относительно дородового и послеродового ухода, включая неотложную акушерскую помощь и поддержку грудного вскармливания.

68. Государствам-участникам, в частности, следует:

a) обеспечить участие, в том числе на руководящих постах, различных групп женщин и девушек в планировании, осуществлении и мониторинге политики и программ в области охраны здоровья, а также в разработке и предоставлении комплексных медицинских услуг женщинам в контексте ограничения риска бедствий и изменения климата;

b) осуществлять инвестирование в устойчивые к изменению климата и бедствиям системы и услуги и выделять максимум имеющихся ресурсов на обеспечение основных предпосылок сохранения здоровья, таких как наличие чистой воды, надлежащее питание, системы санитарии и гигиены менструального цикла. Эти инвестиции должны быть направлены на перестройку систем охраны здоровья, с тем чтобы они могли реагировать на изменения потребностей в этой области, связанные с изменением климата и бедствиями, а также быть достаточно устойчивыми для того, чтобы справиться с этими новыми требованиями;

c) обеспечить устранение всех препятствий для женщин и девочек в получении доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и информации, в том числе в области психического и психологического здоровья, онкологического лечения и сексуального и репродуктивного здоровья, и, в частности, выделять ресурсы для программ, направленных на проведение онкологических обследований, оказание психиатрической помощи и консультирование, а также профилактику и лечение инфекционных болезней, передаваемых половым путем, включая ВИЧ и СПИД, до, во время и после бедствий;

d) уделять приоритетное внимание предоставлению информации и услуг в области планирования семьи и сексуального и репродуктивного здоровья в рамках программ готовности к бедствиям и реагирования на них, включая доступ к экстренной контрацепции, постконтактной профилактике ВИЧ и законным абортам, и снижать материнскую смертность на основе услуг по охране материнства и предоставления квалифицированной акушерской и перинатальной помощи;

e) осуществлять контроль за предоставлением медицинских услуг женщинам государственными, неправительственными и частными организациями для обеспечения равного доступа и качественного обслуживания, отвечающего особым потребностям охраны здоровья различных групп женщин в контексте бедствий и изменения климата;

f) требовать, чтобы все предоставляемые в условиях бедствий медицинские услуги сообразовывались с правами человека женщин, включая их права на независимость, частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие, недискриминацию и выбор. Конкретные меры для обеспечения поощрения и защиты прав женщин-инвалидов и девочек-инвалидов, женщин и девочек, относящихся к коренным народам и меньшинствам, женщин и девочек из числа лесбиянок, бисексуалок, трансгендеров и интерсексуалок, пожилых женщин и женщин из других маргинализированных групп должны найти свое четкое отражение в политике и стандартах в области охраны здоровья в случае бедствий;

g) обеспечить включение в программы подготовки медицинского персонала, и, в частности, работников скорой медицинской помощи, комплексных, обязательных и учитывающих гендерную проблематику курсов по вопросам охраны здоровья женщин и их прав человека, включая вопросы гендерного насилия. Медицинские учреждения должны быть поставлены в известность о взаимосвязи между увеличившейся опасностью бедствий, изменением климата и возросшей вероятностью возникновения чрезвычайных угроз здоровью населения в результате изменения общей эпидемиологической ситуации. Такая подготовка должна включать в себя информацию о правах женщин-инвалидов, женщин из числа коренных народов и меньшинств и других маргинализированных групп;

h) осуществлять сбор и распространение данных о гендерных различиях в уязвимости к инфекционным и неинфекционным заболеваниям, возникающим в ситуациях, связанных с бедствиями, или в результате изменения климата. Эта информация должна использоваться для разработки комплексных, ориентированных на права человека планов действий и стратегий в отношении стихийных бедствий и изменения климата.

E.Право на достаточный жизненный уровень

Продовольствие, земля, жилье, водоснабжение и санитария

69.Последствия изменения климата уже дают о себе знать во многих районах и проявляются в уменьшении продовольственной безопасности, деградации земель и сокращении доступных водных и других природных ресурсов. Из имеющихся наблюдений следует, что проблема недостаточно надежной обеспеченности продовольствием, а также земельными и водными ресурсами не является нейтральной с гендерной точки зрения и что в периоды нехватки продовольствия женщины чаще страдают от истощения и недоедания. Также установлено, что женщины и девочки, которые в основном отвечают за выращивание и сбор урожая и приготовление пищи, а также снабжение топливом и водой во многих обществах, в несоразмерно большей степени страдают от отсутствия недорогой, безопасной и доступной питьевой воды и источников топлива, учитывая затраты времени, физические лишения и повышенную опасность подвергнуться насилию и стрессу, с которыми может быть сопряжена эта климатически обусловленная нехватка ресурсов.

70.Женщины, особенно живущие в сельской местности и принадлежащие к коренным народам, непосредственно испытывают на себе последствия бедствий и изменения климата как производители продовольствия и сельскохозяйственные работники в результате того, что в мире они составляют большинство мелких фермеров и производителей, ведущих натуральное хозяйство, и значительную долю работников фермерских хозяйств. В результате действия дискриминационных законов и социальных норм женщины имеют ограниченный доступ к гарантированному владению землей, а их сельскохозяйственные угодья, как правило, характеризуются низким качеством и более подвержены наводнениям, эрозии и другим неблагоприятным климатическим явлениям. Из‑за отъезда мужчин-мигрантов на женщин все чаще ложится ответственность за сельскохозяйственную деятельность в районах, затронутых изменением климата. При этом они, однако, не обладают юридически и социально признанными правами собственности на землю, которые предоставляли бы им возможность адаптироваться к меняющемуся климату. Женщины также косвенно страдают от последствий погодных условий для цен на продукты питания.

71.В статьях 12 и 14 Конвенции предусматриваются конкретные гарантии в области питания и обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений, касающихся производства и потребления продовольствия. Кроме того, в контексте рассмотрения прав женщин на владение землей и производственными ресурсами, жизненно важными для обеспечения права на продовольствие и устойчивые источники средств к существованию, ключевое значение имеют основные обязательства государств по искоренению дискриминации, изложенные в статье 2 Конвенции, а также обязательства по статье 5 а) изменить культурные модели поведения, основанные на дискриминационных стереотипах, обязательства по статье 15 в отношении обеспечения равенства перед законом и обязательства по статье 16 относительно гарантий равенства в браке и семейных отношениях.

72. Государствам-участникам следует:

a) поощрять и защищать равные права женщин на продовольствие, жилье, санитарные услуги и земельные и природные ресурсы, включая достаточную питьевую воду, воду для бытовых нужд и для производства продовольствия, а также принимать позитивные меры с целью гарантии наличия и доступности этих прав, даже в условиях дефицита ресурсов. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы женщины, живущие в условиях нищеты, в частности в неформальных поселениях в городских и сельских районах, имели доступ к достаточному жилью, питьевой воде, санитарии и продовольствию, особенно в контексте бедствий и изменения климата;

b) повышать способность женщин успешно переносить бедствия и изменения климата путем выявления и поддержки источников заработка, которые являлись бы жизнеспособными и расширяли бы права и возможности женщин, а также развивать учитывающие гендерную проблематику услуги, включая услуги по оказанию помощи женщинам-фермерам, которые позволяли бы женщинам получать доступ к этим источникам заработка и использовать их;

c) разрабатывать рассчитанные на широкое участие и учитывающие гендерную проблематику планы и стратегии развития, включающие основанный на соблюдении прав человека подход с целью гарантировать устойчивый доступ к надлежащему жилью, питанию, водоснабжению и санитарии. Первоочередное внимание следует уделять обеспечению доступности услуг для всех женщин;

d) принять законы, программы и политику и выделять бюджетные средства для ликвидации бездомности и обеспечения адекватного и устойчивого к бедствиям жилья, доступного для всех женщин, включая женщин-инвалидов. Необходимо принять меры для защиты женщин от принудительного выселения и обеспечения того, чтобы в программах по предоставлению государственного жилья и оказанию помощи в оплате аренды прежде всего учитывались особые потребности различных групп женщин.

F.Право на свободу передвижения

73.Все более частые и серьезные погодные катаклизмы и вызываемая изменением климата деградация окружающей среды, вероятно, приведут к значительным перемещениям населения как внутри стран, так и между странами.

74.Комитет и многие другие международные органы по правам человека, включая Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (КТМ), признали, что применительно к женской миграции бедствия и изменение климата относятся к числу вытесняющих факторов. В ряде регионов изменение климата и бедствия приводят к все большей феминизации миграции, т. е. самостоятельной миграции женщин для работы в феминизированных секторах в целях поддержки членов семей, лишившихся местных источников средств к существованию.

75.Женщины-мигранты подвергаются повышенному риску гендерного насилия, включая торговлю людьми, а также других форм дискриминации в процессе транзита, а также в лагерях, при пересечении границ и в странах назначения. Они могут также сталкиваться со специфическими нарушениями прав человека в процессе миграции и в пунктах назначения из‑за отсутствия соответствующих услуг в области сексуального, репродуктивного и психического здоровья, а также из‑за дискриминации в доступе к занятости, социальному обеспечению, образованию, жилью, получению официальных личных документов, например свидетельств о рождении или о браке, и правосудию. Женщины и девочки-мигранты часто подвергаются перекрестной дискриминации. В процессе миграции женщины также могут быть уязвимы к воздействию изменения климата в пунктах назначения, особенно в городских центрах развивающихся стран.

76.Во многих случаях, однако, женщины не имеют возможности покинуть районы высокого риска бедствий или мигрировать после климатических катаклизмов, с тем чтобы восстановить свою жизнь. Гендерные стереотипы, домашние обязанности, дискриминационные законы, отсутствие экономических ресурсов и препятствия в доступе к социальному капиталу часто ограничивают миграционные возможности женщин.

77.Женщинам, оставленным мигрировавшими членами семьи мужского пола, может потребоваться взять на себя выполнение нетрадиционных хозяйственных и общественных руководящих ролей, для выполнения которых они мало подготовлены или обучены. Эта ситуация особенно часто встречается в условиях бедствий, когда на женщин возлагается обязанность координировать усилия по преодолению их последствий, восстановлению и адаптации в отсутствие помощи со стороны мужской части местного населения.

78. В соответствии с Конвенцией и общей рекомендацией № 26 (2008) о трудящихся женщинах-мигрантах, а также общей рекомендацией № 32 государствам-участникам следует:

a) обеспечить, чтобы политика в области миграции и развития учитывала гендерные аспекты, включала практические соображения по поводу риска бедствий и признавала бедствия и изменение климата в качестве важных вытесняющих факторов внутреннего перемещения и миграции. Эта информация должна включаться в национальные и местные планы по мониторингу и поддержке прав женщин и девочек в процессе миграции и перемещения населения;

b) содействовать участию женщин-мигрантов, включая тех из них, кто был перемещен в результате бедствий и изменения климата, в процессе разработки, осуществления и мониторинга политики, направленной на защиту и поощрение их прав человека на всех этапах миграции. Особые усилия необходимо приложить для привлечения женщин-мигрантов к разработке моделей надлежащих услуг в таких областях, как психическое здоровье и психосоциальная поддержка, сексуальное и репродуктивное здоровье, образование и профессиональная подготовка, занятость, жилье и доступ к правосудию;

c) обеспечивать гендерный баланс среди сотрудников пограничной полиции, военнослужащих и государственных служащих, которые встречают мигрантов, и осуществлять подготовку этих групп по вопросам, касающимся связанного с гендерной спецификой вреда, который может быть нанесен женщинам-мигрантам, включая повышенный риск насилия;

d) включать соображения, связанные с мобильностью населения, в политику в области снижения риска бедствий и изменения климата, принимая при этом во внимание специфику прав и потребностей женщин и девочек, включая женщин-одиночек и женщин, возглавляющих домашние хозяйства, до, во время и после бедствий.

VII.Распространение информации и представление докладов

79.Для эффективного предотвращения и смягчения последствий бедствий и изменения климата государствам и другим заинтересованным сторонам следует предпринять реальные и целенаправленные шаги для сбора, анализа и распространения информации и данных, касающихся разработки стратегий, политики и программ, направленных на устранение гендерного неравенства, снижение риска бедствий и повышение климатоустойчивости.

80.Необходимо создать сети сотрудничества между организациями гражданского общества, специализирующимися на вопросах гендерного равенства, и организациями, занимающимися вопросами гуманитарной помощи, снижения риска бедствий и изменения климата, в которые следует включить национальные правозащитные учреждения, государственные ведомства различных уровней и международные организации.

81. Для создания эффективных систем мониторинга и отчетности государствам-участникам следует:

a) разработать и организовать надежные механизмы сбора, анализа, мониторинга и распространения данных по всем вопросам, касающимся снижения риска бедствий, изменения климата и гендерного равенства;

b) обеспечить участие женщин на субнациональном, национальном, региональном и международном уровнях в усилиях по сбору данных, их анализу, мониторингу и распространению выводов;

c) включать в свои периодические доклады Комитету информацию о нормативно-правовой базе, стратегиях, бюджетах и программах, применяемых ими для обеспечения поощрения и защиты прав человека женщин в рамках политики, касающейся изменения климата и снижения риска бедствий;

d) перевести настоящую общую рекомендацию на национальные и местные языки, включая языки коренных народов и меньшинств, и обеспечить ее широкое распространение во всех ветвях государственной власти, в гражданском обществе и СМИ, а также в учебных заведениях и женских организациях.