Организация Объединенных Наций

CCPR/C/137/D/3211/2018

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.: General

25 May 2023

Russian

Original: Spanish

Комитет по правам человека

Соображения, принятые Комитетом в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола относительно сообщения № 3211/2018 * ** ***

Сообщение представлено :

Мадлен Алисия Родригес (представлена адвокатом Мариусом О. Дитрихсоном)

Предполагаемая жертва:

автор

Государство-участник:

Многонациональное Государство Боливия

Дата сообщения:

8 февраля 2018 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение, принятое в соответствии с правилом 92 Правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 23 июля 2018 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия Соображений:

15 марта 2023 года

Тема сообщения:

необоснованная задержка вынесения окончательного приговора по уголовному делу

Вопрос существа:

необоснованная задержка

Процедурные вопросы:

исчерпание внутренних средств правовой защиты; эффективное средство правовой защиты; недостаточная обоснованность сообщения

Статья Пакта:

14 (п. 3 c))

Статьи Факультативного протокола:

2 и 5

1.Автор сообщения — Мадлен Алисия Родригес, гражданка Норвегии, родившаяся 19 июля 1986 года. Она утверждает, что государство-участник нарушило ее права, предусмотренные статьей 14 (пункт 3 c)) Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 12 ноября 1982 года. Интересы автора представляет адвокат.

Обстоятельства дела

2.119 мая 2008 года автор сообщения была арестована в аэропорту г. Кочабамба (Многонациональное Государство Боливия) вместе со своей двухлетней дочерью и двумя другими лицами, С. Т. Б. и К. О., за предполагаемый незаконный оборот наркотиков. Арест был произведен после того, как собаки в аэропорту обнаружили в багаже автора и двух ее спутников гидрохлорид кокаина. После того как багаж был идентифицирован, его обыскали и обнаружили в общей сложности 22,429 г гидрохлорида кокаина. 3 апреля 2009 года автору было предъявлено обвинение в преступлении, связанном с незаконным оборотом наркотиков, а также в преступном сообществе и сговоре в соответствии со статьями 48 и 53 Закона об обороте коки и контролируемых веществ (Закон № 1008). В период с 7 по 24 апреля 2010 года прошло устное производство по делу.

2.224 апреля 2010 года Суд № 1 судебного округа Кочабамба вынес решение в первой инстанции, приговорив автора к 13 годам и 4 месяцам лишения свободы. Этим же решением суд осудил еще трех человек за те же деяния. Другие осужденные: К. А. Т. Б., приговоренный к 20 годам лишения свободы; А. Р. П. Б., приговоренный к 20 годам лишения свободы; и С. Т. Б., одна из спутниц автора, приговоренная к 13 годам и 4 месяцам лишения свободы. Приговором были оправданы П. А. О. В., Х. Я. К. Х., А. В. П. Ф. и Ф. Ф. В. Суд определил г-жу Родригес как исполнительницу преступлений «из разряда намеренного хранения, перевозки, доставки, вывоза из страны, сделок в любом качестве, а также совершения преступления группой лиц по сговору» в целях незаконной перевозки гидрохлорида кокаина из Многонационального Государства Боливия в Норвегию.

2.313 мая 2010 года автор обжаловала решение Суда судебного округа № 1 города Кочабамба. Автор утверждала, что таких элементов состава преступления, как «перевозка» и «вывоз из страны», не было установлено, поскольку она не перевозила запрещенные вещества, учитывая, что она даже не смогла подняться на борт самолета. Автор считает, что ее поведение следовало квалифицировать как попытку перевозки контролируемого вещества, за которую предусмотрено наказание в виде пяти лет и четырех месяцев. Наконец, автор утверждала, что суд не сослался ни на какие доказательства, которые позволили бы сделать вывод о ее участии в предполагаемом преступном сообществе и сговоре, и заявила, что суд просто описал факты, не установив связи между ними или доказательств ее участия в таком преступлении.

2.43 ноября 2010 года Верховный суд Кочабамбы (Первая палата по уголовным делам) вынес решение во второй инстанции по делу автора и других лиц, осужденных за те же деяния. Суд счел, что судья нижестоящей инстанции допустил ошибку в квалификации наказуемого деяния как незаконного оборота контролируемых веществ (статья 48 Закона № 1008) и что наказуемое поведение четырех осужденных соответствовало уголовному преступлению, предусмотренному статьей 55 того же Закона, в которой говорится только о перевозке таких веществ. В связи с этим Верховный суд Кочабамбы решил частично согласиться с доводами автора (и других осужденных) по этому вопросу и вынес новый приговор. Суд пояснил, что, поскольку речь идет об ошибке в праве, касающейся юридической квалификации деяния, то отменять решение суда первой инстанции нецелесообразно, и уточнил, что новое решение не может повлиять на распределение уголовной ответственности обвиняемых и осужденных. Что касается утверждения автора о том, что ей должно быть предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления в виде покушения на перевозку, суд указал, что, поскольку преступление перевозки является деятельностью, а не результатом, оно считается совершенным уже по самому факту перевозки контролируемого вещества, и поэтому отклонил аргумент автора. Что касается утверждения автора о том, что судья низшей инстанции доказательно не обосновал ее участие в преступном сообществе или заговоре, то судья, рассматривавший апелляцию, указал, что автор лишь заявила, что суд первой инстанции не смог доказать ее участие в таком преступлении, не представив никаких доказательств обратного. Соответственно, и этот аргумент был отклонен. И наконец, суд применил статью 397 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой «при наличии в деле сообвиняемых апелляция, поданная одним из них, принимается в пользу других, если только мотивы, по которым она подана, не носят исключительно личный характер», и вынес следующие приговоры: автор была приговорена к 10 годам и 8 месяцам лишения свободы; С. Т. Б. была приговорена к тому же наказанию, что и автор, а К. А. Т. Б. и А. Р. П. Б. были приговорены к 13 годам и 9 месяцам лишения свободы. Суд также подтвердил оправдательный приговор в отношении остальных четырех обвиняемых.

2.529 ноября 2010 года автор подала кассационную жалобу на решение от 3 ноября 2010 года. Автор заявила о нарушении процессуальных норм, особенно в связи с отсутствием оснований для вынесения обжалуемого решения, ссылаясь на доказательное подтверждение судьей нижестоящей инстанции ее участия в преступном сообществе или сговоре; при этом автор использовала те же аргументы по этому вопросу, что были изложены ранее. Автор также оспаривала степень своей причастности к инкриминируемым ей преступлениям, утверждая, что к ней не были применены некоторые смягчающие обстоятельства, и указывала на то, что ей был вынесен очень строгий приговор.

2.6В неустановленную дату 2012 года автор подала ходатайство о прекращении уголовного дела за истечением процессуальных сроков. 17 сентября 2012 года Суд №1 отклонил это ходатайство, сославшись на то, что «технические судьи» этого суда не полномочны выносить решения по ходатайствам, на которые указывалось в ходе подготовки судебного процесса, и что они будут вынесены в ходе «судебного разбирательства» (устного процесса). Кроме того, в апреле 2014 года прокуратура подала ходатайство о рассмотрении дела в приоритетном порядке и вынесении решения. Прокуратура утверждала, что дело имеет социальную значимость, поскольку благодаря ему было раскрыто существование боливийско-норвежской организации, занимавшейся незаконным оборотом контролируемых веществ. В феврале 2015 года прокуратура вновь обратилась с просьбой о приоритетном рассмотрении дела и вынесении решения, выдвигая аналогичные аргументы.

2.79 марта 2015 года Палата по уголовным делам Верховного суда вынесла решение по кассационным жалобам, поданным автором и другими осужденными. Верховный суд постановил оставить в силе приговор первой инстанции в отношении всех осужденных, посчитав, что Верховный суд Кочабамбы (вторая инстанция) допустил ошибку, квалифицировав действия подсудимых по статье 55 Закона № 1008 (перевозка контролируемых веществ), а не по статье 48 того же закона (незаконный оборот контролируемых веществ). Верховный суд указал, что, согласно его практике, действия, заключающиеся во ввозе и вывозе из страны контролируемых веществ, не могут быть квалифицированы как перевозка, а должны квалифицироваться по статье «незаконный оборот контролируемых веществ», независимо от того, имеет ли место конечный результат — ввоз или вывоз таких веществ из страны. Верховный суд постановил, что Верховный суд Кочабамбы (вторая инстанция) должен вынести новое решение с учетом доводов, приведенных в настоящем заключении, и обязал этот суд вынести новое решение, не дожидаясь очереди и определения сроков рассмотрения в общем порядке.

2.823 июля 2015 года Верховный суд Кочабамбы вынес новое постановление, подтверждающее решение Суда №1 судебного округа Кочабамба от 24 апреля 2010 года, в котором указаны сроки наказания, установленные для каждого из осужденных, в том числе для автора — 13 лет и 4 месяца лишения свободы. Автор отказалась от своего права на кассационное обжалование этого решения.

2.927 октября 2015 года по просьбе автора сообщения состоялось слушание в Суде № 1, на котором обсуждалось ее ходатайство об изменении суммы залога (400 000 боливиано). Автор говорила о невозможности его выплаты, приводя в качестве доказательства тот факт, что на момент слушания дела она находилась под стражей в течение 7 лет, 4 месяцев и 23 дней и не имела возможности его выплатить. Автор также утверждала, что к ней должны применяться некоторые льготы, предусмотренные внутренним законодательством, в частности в связи с тем, что на ее попечении находится два несовершеннолетних ребенка. Автор также заявила, что считает нарушением своих прав то, что она до сих пор содержится под стражей, не имея возможности воспользоваться альтернативами тюремному заключению, потому что вынесенный ей приговор не подлежит исполнению из-за процессуального поведения других осужденных. Автор сослалась на задержки, вызванные невозможностью уведомления осужденных, скрывшихся от правосудия, а также на кассационную жалобу на решение от 23 июля 2015 года, поданную А. К. Т. Б. Суд № 1 принял решение изменить сумму залога, назначенную автору, установив ее в размере 100 000 боливиано.

2.1015 июня 2018 года автор подала ходатайство о прекращении уголовного дела в связи с истечением сроков разбирательства в Суде № 1, которое было отклонено, поскольку дело находилось на рассмотрении Верховного суда Кочабамбы, поэтому 28 июля 2018 года автор подала аналогичное ходатайство в этот суд. В ответ Верховный суд Кочабамбы сообщил, что дело было передано в Верховный суд, поэтому 31 июля 2018 года автор подала ходатайство в Верховный суд. Последний ответил 3 августа 2018 года, заявив, что «распорядился вернуть материалы дела в изначальный суд».

2.11Автор была освобождена 28 июня 2016 года.

Процессуальные действия в отношении других осужденных

2.126 мая 2009 года трое обвиняемых по делу подали сопутствующую жалобу на неконституционность статьи 48 Закона № 1008 (второй пункт). 18 августа 2014 года Коллегия по уголовным делам Верховного суда приняла решение о приостановке срока рассмотрения кассационных жалоб, поданных лицами, проходящими по тому же делу, что и автор. Конституционный суд отклонил жалобу 12 сентября 2014 года.

2.13Осужденный А. К. Т. Б. совершил ряд поступков, повлиявших на ход процесса: a) 18 августа 2015 года он подал кассационную жалобу в Верховный суд Кочабамбы на его решение от 23 июля 2015 года; b) 12 февраля 2016 года он подал ходатайство о прекращении уголовного дела в Суд № 1, которое было отклонено 10 марта 2016 года; c) 25 мая 2016 года он подал апелляцию на решение от 10 марта 2016 года; d) 18 августа 2017 года он подал в Палату по уголовным делам Суда Кочабамбы ходатайство о прекращении уголовного дела за истечением срока давности, которое было признано обоснованным в неизвестную дату.

2.1426 июня 2018 года Палата по уголовным делам Суда Кочабамбы вынесла решение по кассации, поданной А. К. Т. Б., и вернула материалы дела в Суд № 1. 4 сентября 2018 года Суд № 1 вынес решение, вступившее в законную силу.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что ее права, предусмотренные статьей 14 (пункт 3 с)) Пакта, были нарушены из-за необоснованной задержки уголовного разбирательства в отношении нее, которое началось в мае 2008 года, когда она была арестована, и которое оставалось незавершенным на момент подачи сообщения в феврале 2018 года, т. е. почти десять лет спустя.

3.2Автор указывает, что право быть судимым в разумный срок, предусмотренное статьей 14 (пункт 3 с)) Пакта, не только призвано предотвратить неопределенность, с которой сталкиваются лица, находящиеся под судом в течение длительного времени, но и направлено на соблюдение интересов правосудия. Автор также замечает, что разумный срок должен определяться с учетом сложности дела, поведения обвиняемого и того, каким образом дело разбиралось административными и судебными органами.

3.3Автор добавляет, что эта гарантия распространяется не только на период между арестом, предъявлением обвинения и началом судебного разбирательства, но и на период между судебным разбирательством и моментом вынесения окончательного приговора после принятия решения по заявленным жалобам. В этой связи автор ссылается на решения Комитета, в которых тот указал, что на всех стадиях разбирательства, включая первую и вторую инстанции, судьи обязаны соблюдать разумные сроки. Автор также утверждает, что такое обязательство еще более очевидно в свете практики Комитета, согласно которой статья 14 (пункт 3 с)) и статья 5 Пакта должны читаться совместно, и таким образом приговоры и наказания должны пересматриваться в разумные сроки.

3.4Автор считает, что период, который должен учитываться при анализе разумного срока, длится с момента ареста и предъявления обвинения до дня окончания уголовного процесса, чего в ее случае на момент подачи сообщения не произошло, поскольку решение по кассационной жалобе, поданной А. К. Т. Б., еще не было принято.

3.5Автор считает, что в ее деле не было выполнено обязательство по соблюдению разумного срока, поскольку, хотя она была арестована 2008 году, в 2018 году окончательное решение так и не было принято. Автор утверждает, что эта задержка не может объясняться какими-либо действиями с ее стороны, а связана с государством-участником, которое не предоставило судебным органам необходимых средств для проведения в отношении нее уголовного процесса в разумные сроки. Автор добавляет, что задержки следует отнести и на счет других обвиняемых по вышеупомянутому уголовному делу.

3.6Автор также обращает внимание на тот факт, что для вынесения решения по кассационной жалобе, поданной ею и другими обвиняемыми, Палате по уголовным делам Верховного суда потребовалось пять лет. Автор указывает, что то же самое можно сказать и о кассационной жалобе А. К. Т. Б., которая на момент представления сообщения, т. е. в феврале 2018 года, все еще находилась на рассмотрении, хотя была подана в августе 2015 года.

3.7Автор утверждает, что необоснованная задержка в получении окончательного решения по возбужденному против нее уголовному делу имеет серьезные последствия для ее личного положения. Автор поясняет, что в государстве-участнике приговор не может быть приведен в исполнение до тех пор, пока не будет вынесено решение в отношении всех обвиняемых, и что, поскольку кассационная жалоба, поданная А. К. Т. Б., находится на рассмотрении, ее приговор считается не подлежащим исполнению, что не позволяет им покинуть страну. Автор также указывает, что у нее есть две несовершеннолетние дочери, одна из которых находится в Норвегии и с которой она не могла видеться в течение многих лет из-за задержки в рассмотрении ее дела. Наконец, автор утверждает, что в Многонациональном Государстве Боливия она находится в очень трудном и уязвимом положении, поскольку у нее нет ни вида на жительство, ни разрешения на работу, что не позволяет ей быть самодостаточной и надлежащим образом заботиться о своей несовершеннолетней дочери, и поэтому подчеркивает необходимость скорейшего разрешения ее ситуации, с тем чтобы она могла вернуться в Норвегию и заботиться о своих дочерях.

Замечания государства-участника относительно приемлемости сообщения

4.124 октября 2018 года государство-участник представило свои замечания по приемлемости, указав, что считает сообщение неприемлемым в связи с необоснованностью и неисчерпанием внутренних средств правовой защиты.

4.2В отношении первого аргумента государство-участник указывает, что автор не представила доказательств, свидетельствующих о том, что сроки судебного разбирательства по ее делу были неразумными: она просто сделала такое заявление, сославшись на судебную практику Комитета, но не объяснив, как эта практика должна быть применена к конкретному делу. Государство-участник добавляет, что на момент подачи автором сообщения уголовное производство ожидало решения Верховного суда по кассационной жалобе, поданной А. К. Т. Б., и утверждает, что оно не могло препятствовать осуществлению прав, закрепленных в Конституции, включая право на защиту, осуществляемое обвиняемым. Поэтому у властей не было иного выбора, кроме как рассмотреть вышеупомянутую кассационную жалобу. Кроме того, государство-участник утверждает, что на момент представления его замечаний имеется вступившее в законную силу судебное решение и что, таким образом, судебная ситуация автора определена. Действительно, 4 сентября 2018 года Суд № 1 признал решение суда вступившим в законную силу.

4.3Государство-участник приводит подробное описание событий, происходивших в ходе разбирательства, в частности на этапе первого обжалования, которое началось с вынесения решения от 24 апреля 2010 года судом первой инстанции судебного округа Кочабамба и завершилось вынесением решения судом Кочабамбы от 23 июля 2015 года, подтвердившим решение от 24 апреля 2010 года. Государство-участник утверждает, что этот пятилетний срок был разумным с учетом ряда факторов: действий автора, действий других обвиняемых, сложности дела, поведения судебных органов, отсутствия влияния длительности разбирательства на положение автора и процесса реформирования судебной системы, который проходил в этот период.

4.4Что касается действий автора, то государство-участник указывает, что на этапе рассмотрения первой апелляции автор вместе с другими обвиняемыми четыре раза откладывала слушания по рассмотрению доказательств, представленных в апелляции на решение первой инстанции. Государство-участник также отмечает, что, хотя решение второй инстанции было принято в пользу автора и смягчило ей наказание, она, как и другие обвиняемые, подала кассационную жалобу на это решение. Государство-участник также отмечает, что автор не участвовала во втором этапе обжалования, демонстрируя незаинтересованность в этом вопросе. Государство-участник ссылается на практику Межамериканского суда по правам человека, согласно которой неоправданная задержка судебного разбирательства не может быть поставлена в вину государству, если заинтересованная сторона препятствовала рассмотрению дела или активно участвовала в нем, либо если с ее стороны имела место незаинтересованность.

4.5Касательно действий остальных подсудимых государство-участник вновь указывает на то, что на этапе рассмотрения первой апелляции автор вместе с другими подсудимыми четыре раза откладывала слушания по рассмотрению доказательств, представленных в апелляции на решение первой инстанции. Государство-участник также ссылается на сопутствующую жалобу на неконституционность, поданную тремя другими осужденными на статью 48 Закона № 1008, которая привела к приостановке срока вынесения постановления по кассационным жалобам на первом этапе обжалования, пока Конституционный суд не отклонил жалобу 12 сентября 2014 года. Государство-участник также ссылается на поведение других подсудимых в своих доводах о сложности дела.

4.6Что касается сложности дела, то государство-участник утверждает, что дело было сложным на стадии первого обжалования ввиду большого количества сторон, участвующих в разбирательстве: восемь человек — восемь подсудимых по делу — использовали различные правовые механизмы для реализации своего права на защиту. Государство-участник ссылается на следующие процессуальные действия: a) шесть обвиняемых обратились с просьбой о «разъяснении, дополнении и пересмотре» в соответствии со статьей 125 Уголовно-процессуального кодекса — механизмом, который был вновь использован против решения от 3 ноября 2010 года; b) в ряде случаев извещения должны были осуществляться путем направления официальных уведомлений и/или приказов по месту жительства подсудимых, например о решении суда первой инстанции от 24 апреля 2010 года шесть ответчиков должны были быть извещены официальным уведомлением 3 мая 2010 года, а о решении второй инстанции от 3 ноября 2020 года пять подсудимых должны были быть уведомлены указом от 30 ноября 2010 года; c) все подсудимые, включая автора, подавали апелляции на решение суда первой инстанции. Об этих апелляциях были уведомлены все стороны, чтобы можно было назначить слушание для рассмотрения доказательств; d) прокуратура должна была ответить на каждую из апелляций, поданных на решение суда первой инстанции, причем сделать это поочередно, в частности ответ на апелляцию автора был дан 28 мая 2010 года; на апелляцию С. Т. Б. — 11 июня 2010 года; на апелляцию А. К. Т. Б. — 14 июня 2010 года, а на апелляцию А. Р. П. Б. — 16 июня 2010 года; e) все осужденные подали кассационную жалобу на приговор от 3 ноября 2010 года, для чего необходимо было уведомить всех подсудимых, что и было сделано 20 января 2011 года; и f) Верховный суд должен был вынести решение по всем поданным кассационным жалобам, что и было сделано решением от 9 марта 2015 года.

4.7Касательно второй стадии обжалования государство-участник ссылается на то, что 18 августа 2015 года А. К. Т. Б. подал кассационную жалобу на решение Верховного суда Кочабамбы от 23 июля 2015 года, что еще больше усложнило разбирательство. Государство-участник ссылается и на ряд иных процессуальных действий, инициированных А. К. Т. Б. (см. пункт 2.13) и оказавших существенное влияние на продолжительность разбирательства, поскольку о них приходилось уведомлять всех подсудимых в разных частях Многонационального Государства Боливия.

4.8Что касается поведения судебных органов, то государство-участник утверждает, что ввиду наличия нескольких подсудимых, которые использовали различные виды средств правовой защиты, предусмотренные национальной правовой системой, на это потребовалось больше времени, чем обычно в данном виде уголовного производства. Поэтому государство-участник считает, что такая задержка произошла не по вине властей государства-участника. Кроме того, государство-участник указывает, что прокуратура дважды ходатайствовала о проведении досрочной жеребьевки в ходе разбирательства (см. пункт 2.6 выше) и что благодаря одному из этих ходатайств 12 августа 2014 года такая жеребьевка все-таки состоялась, что позволило принять решение по кассационным жалобам от 9 марта 2015 года.

4.9Государство-участник утверждает, что автор не продемонстрировала, что длительность разбирательства повлияла на ее правовое положение. Государство-участник указывает на то, что, приняв решение не обжаловать в кассационном порядке приговор от 23 июля 2015 года, она по умолчанию согласилась с вынесенным приговором. Следовательно, на положение автора никак не повлияло время, прошедшее с момента вынесения этого решения до момента окончательного прекращения производства по делу. Кроме того, государство-участник отмечает, что время, проведенное в предварительном заключении, было засчитано в срок отбытия наказания. Государство-участник добавляет, что на момент представления сообщения автор находилась на свободе, будучи освобожденной 28 июня 2016 года.

4.10Государство-участник также ссылается на процесс законодательной реформы, которой подверглась его правовая система в период, когда осуществлялось уголовное преследование автора. Государство-участник поясняет, что с февраля 2009 года начался переходный этап между старой системой организации судебной системы и новой, в рамках которой, в частности, был создан судебный орган, отвечающий за управление общей юрисдикцией, агроэкологической юрисдикцией и специализированной юрисдикцией. Государству-участнику пришлось принять ряд законов, чтобы выполнить свою обязанность по обеспечению доступа к отправлению правосудия и иметь возможность внедрить новую систему, гарантирующую непрерывность функционирования правосудия, в том числе: Закон № 3 от 13 февраля 2010 года о необходимости перехода к новым структурам судебной власти и прокуратуры; Закон № 40 от 1 сентября 2010 года о сроках избрания новых судей судебной системы и Конституционного суда; Закон № 212 от 23 декабря 2011 года о переходном периоде для Верховного суда и др. На основании этой нормативной базы 31 декабря 2011 года была прекращена деятельность прежнего состава Верховного суда, а 3 января 2012 года был сформирован новый состав судебных органов. Кроме того, в Верховном суде были созданы ликвидационные палаты для разрешения находящихся на рассмотрении дел, в том числе и дела автора. Для завершения этих дел законом был установлен срок в 36 месяцев с возможностью продления еще до 12 месяцев. 15 декабря 2014 года Ликвидационная палата по уголовным делам признала приемлемыми кассационные жалобы, поданные автором и другими обвиняемыми на решение суда второй инстанции. 9 марта 2015 года вновь созданный Верховный суд вынес решение по этим кассациям, обязав суд Кочабамбы вынести новое решение, что и произошло 23 июля 2015 года. Соответственно, государство-участник утверждает, что, несмотря на то что реформы совпали по времени с судебным процессом автора, судебное разбирательство было завершено в сроки, установленные внутренним законодательством (48 месяцев с момента создания новых судебных органов). Государство-участник также ссылается на Закон № 586 от 30 октября 2014 года о разрешении дел, накопившихся в судах, которым были введены процедуры, ускоряющие рассмотрение уголовных дел.

4.11Государство-участник также утверждает, что автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты, поскольку она не ходатайствовала о прекращении уголовного процесса в соответствии со статьями 27 и 308 Уголовно-процессуального кодекса. Государство указывает на то, что данное средство защиты было эффективным и надлежащим, о чем свидетельствует тот факт, что А. К. Т. Б. получил положительное решение при его применении. Государство-участник добавляет, что, хотя 21 мая 2012 года автор ходатайствовала о прекращении уголовного процесса за истечением процессуальных сроков, она не выполнила требования, предусмотренные законодательством, поэтому 17 сентября 2012 года ходатайство было отклонено. Таким образом, данное средство защиты прав было доступно автору, но она не воспользовалась им должным образом. Государство-участник также утверждает, что, несмотря на то что автор подавала такое ходатайство еще три раза — 15 июня, 18 и 31 июля 2018 года, — она подавала его в те инстанции, которые не были компетентны принимать по нему решения (см. пункт 2.10).

Замечания государства-участника по существу сообщения

5.121 мая 2019 года государство-участник представило свои замечания по существу сообщения, в которых оно вновь заявило, что сообщение является неприемлемым по причине необоснованности и неисчерпания внутренних средств правовой защиты. Государство-участник вновь заявило, что автор не продемонстрировала, что ее право на разумные сроки было нарушено, отметив, что власти просто применяли действующее законодательство, требующее соблюдения права на защиту. Государство-участник также повторило свои аргументы относительно элементов, которые должны приниматься во внимание при определении разумного срока, включая действия автора, действия других подсудимых, сложность дела, поведение судебных органов, отсутствие влияния длительности разбирательства на положение автора и процесс реформирования судебной системы, который проходил в этот период. Государство-участник вновь заявляет, что анализ этих элементов не приводит к выводу о нарушении права автора на судебное разбирательство в разумные сроки.

5.2Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то государство-участник добавило, что автор не подала иск ампаро о защите конституционных прав, что она могла сделать после вынесения решения от 4 сентября 2018 года, которым судебное решение было признано вступившим в законную силу, в соответствии со статьей 128 Конституции. Государство-участник утверждает, что Межамериканская комиссия по правам человека квалифицировала это средство защиты как надлежащее и эффективное для защиты жертв нарушений прав человека. Государство-участник также указывает, что автор не подавала ходатайство о внеочередном пересмотре судебного решения, как это предусмотрено статьей 421 Уголовно-процессуального кодекса, которая устанавливает возможность пересмотра вступившего в законную силу судебного решения при соблюдении определенных требований.

5.3По существу дела государство-участник заявило, что с момента начала разбирательства до вынесения решения в первой инстанции прошло около двух лет, что меньше трехлетнего срока, предусмотренного внутренним законодательством. Кроме того, касательно периода второго обжалования государство-участник утверждает, что, хотя автор не подала кассационную жалобу на решение суда второй инстанции, это не освобождает суды от вынесения решений по жалобам, поданным другими подсудимыми.

5.4Государство-участник также указывает, что автор осуществляла свое право на защиту без каких-либо ограничений. В этой связи оно поясняет, что до 2016 года интересы автора представлял частный адвокат, после чего она обратилась с просьбой о государственной защите, которая была удовлетворена. Однако автор отказалась от этой защиты, представив в июле того же года документ, подписанный частным адвокатом. В мае 2018 года автор вновь обратилась за государственной защитой, которая предоставлялась ей до июля 2018 года, когда автора вновь стал представлять частный адвокат.

5.5Государство-участник также поясняет, что начиная с декабря 2009 года, когда она была освобождена под залог, автор могла пользоваться альтернативами лишению свободы. Однако автор не выполнила требования о выплате указанной суммы, а потому продолжала содержаться под стражей. Кроме того, государство-участник утверждает, что автор не доказала ни своего предполагаемого уязвимого положения, ни своей неспособности оплатить залог и именно поэтому ее просьбы о его уменьшении были отклонены. Государство-участник добавляет, что автор сообщения скрывается от правосудия, что свидетельствует о недобросовестности ее просьб о снижении размера залога, поскольку она надеялась лишь выйти из тюрьмы, чтобы избежать наказания. Государство-участник отмечает, что автор не выполнила свое обязательство явиться в секретариат суда 12 сентября 2018 года и что с тех пор ее местонахождение неизвестно.

Комментарии автора к замечаниям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения

6.21 ноября 2019 года автор представила комментарии к замечаниям государства-участника. Автор указала, что ей нечего добавить, и сослалась на первоначальное сообщение, в котором утверждается о нарушении ее прав в соответствии со статьей 14 (пункт 3 с)) Пакта.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости сообщения

7.1Прежде чем рассматривать какое-либо утверждение, содержащееся в сообщении, Комитет должен в соответствии с правилом 97 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное дело приемлемым в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.

7.2Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что автор не исчерпала внутренние средства правовой защиты, поскольку не подала ходатайство о прекращении уголовного преследования должным образом. Комитет отмечает, что автор действительно подавала такое ходатайство 21 мая 2012 года, 15 июня, 18 и 31 июля 2018 года (см. пункт 2.10). Кроме того, Комитет отмечает, что, когда автор подала это ходатайство в июле 2018 года, судебные органы проинформировали ее о том, что дело было передано в другой судебный орган и что именно в этот орган ей следует подать ходатайство, что автор надлежащим образом сделала. Действительно, когда 28 июля 2018 года автора проинформировали о том, что дело было передано в Верховный суд, она подала ходатайство в этот суд 31 июля, т. е. через два дня. Однако 3 августа — через три дня — ей ответили, что дело уже находится в другом суде. Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник не объяснило причин, по которым рассматриваемое средство правовой защиты было бы эффективным в данном конкретном случае, а лишь указало, что оно было эффективным в случае с другим подсудимым (А. К. Т. Б.) (см. пункт 4.11). Поэтому Комитет считает, что этот аргумент государства-участника не является препятствием для признания сообщения приемлемым.

7.3Комитет также принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что автор не подала иск ампаро о защите конституционных прав, что могла сделать после принятия решения от 4 сентября 2018 года о признании приговора вступившим в законную силу. Комитет отмечает, что с момента возбуждения дела против автора в мае 2008 года (см. пункт 2.1) до момента, когда ей стало доступно это средство правовой защиты, т. е. до сентября 2018 года (см. пункт 2.14), прошло около десяти лет. Комитет считает, что данное средство правовой защиты в данном случае не было эффективным ввиду чрезмерно длительного времени, потребовавшегося для его получения. Комитет также принимает к сведению довод государства-участника о том, что автор не подала ходатайство о внеочередном пересмотре приговора в порядке статьи 421 Уголовно-процессуального кодекса, которая устанавливает возможность пересмотра вступивших в законную силу судебных решений. Комитет отмечает, что описанные выше рассуждения применимы и к этому средству правовой защиты, поскольку оно также было доступно автору только на момент вступления решения в законную силу, в сентябре 2018 года. Комитет также отмечает, что вышеупомянутая статья Уголовно-процессуального кодекса не применима к ситуации автора, поскольку она не соответствует ни одному из требований, изложенных в этой статье. Соответственно, Комитет считает, что препятствий для признания сообщения приемлемым в соответствии со статьей 5 (пункт 2 b)) Факультативного протокола не существует.

7.4Комитет считает, что автор в достаточной степени обосновала свои утверждения по статье 14 (пункт 3 с)) Пакта для целей приемлемости. Не имея других препятствий для признания сообщения приемлемым, Комитет считает сообщение приемлемым и переходит к его рассмотрению по существу.

Рассмотрение сообщения по существу

8.1В соответствии со статьей 7 (пункт 1) Факультативного протокола Комитет рассмотрел настоящее сообщение с учетом всей информации, предоставленной ему сторонами.

8.2Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что ее права, предусмотренные статьей 14 (пункт 3 с)) Пакта, были нарушены в связи с необоснованной задержкой уголовного разбирательства в отношении нее. Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что автор не представила доказательств неразумной продолжительности судебного разбирательства, а просто сделала такое заявление. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что, хотя уголовное разбирательство заняло больше времени, чем обычно требуется для такого рода разбирательств, это было обусловлено, в частности, несколькими факторами: действиями автора, сложностью дела, действиями других подсудимых и процессом реформирования судебной системы, который проходил в этот период (см. пункт 4.3).

8.3Комитет напоминает о своей практике, в соответствии с которой при определении разумности сроков отправления правосудия должны приниматься во внимание обстоятельства каждого дела с учетом, главным образом, сложности дела, поведения обвиняемого и того, каким образом дело разбиралось в административных и судебных органах.

8.4В этой связи Комитет принимает к сведению утверждения государства-участника в отношении поведения автора, а именно: a) то, что она вместе с другими подсудимыми четыре раза становилась причиной переноса слушаний по представлению доказательств при обжаловании решения суда первой инстанции; b) кассационное обжалование автором этого решения; c) отсутствие проявления заинтересованности автора во втором этапе обжалования. Комитет отмечает, что государство-участник не предоставляет подробной информации о том, почему автор якобы стала причиной переноса слушаний по представлению доказательств. Комитет также отмечает, что кассационная жалоба автора на решение суда первой инстанции была гарантией соблюдения ее прав на защиту. Касательно же «незаинтересованности» автора во второй стадии обжалования Комитет отмечает, что она отказалась от своего права на обжалование решения второй инстанции на основании своего права на безотлагательное отправление правосудия (см. пункт 2.8). Что касается поведения других подсудимых, то Комитет принимает к сведению ссылку государства-участника на то, что слушания по доказательствам откладывались четыре раза, а также утверждение о том, что конституционный протест, заявленный тремя другими осужденными, стал причиной приостановки вынесения решения по первым кассационным жалобам. Комитет ссылается на аргумент, касающийся переноса слушаний, в том смысле, что государство-участник не объяснило, почему причиной переноса стали другие подсудимые. В отношении жалобы на неконституционность Комитет отмечает, что, хотя что жалоба была подана 6 мая 2009 года, Ликвидационная палата по уголовным делам Верховного суда приняла решение о приостановлении срока рассмотрения жалоб 18 августа 2014 года, т. е. примерно через пять лет после подачи жалобы, и вынесла решение по жалобе 12 сентября 2014 года. Комитет отмечает, что рассмотрение кассационных жалоб было приостановлено на один месяц. Соответственно, Комитет отмечает, что ни один из этих аргументов государства-участника не может служить основанием для неправомерного прекращения производства по делу автора.

8.5Комитет также принимает к сведению довод государства-участника о сложности дела в связи с множественностью подсудимых, включая, в частности, множественность поданных жалоб и сложность уведомления. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что власти прилагали должные усилия, включая просьбы прокуратуры о досрочном проведении жеребьевки в ходе судебного разбирательства. Комитет также принимает к сведению аргументы государства-участника, касающиеся реформы судебной системы, совпавшей по времени с судебным процессом, хотя при этом должна была обеспечиваться непрерывность отправления правосудия. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что длительность разбирательства не сказалась на правовом положении автора и что власти приложили должные усилия и выполнили свой долг по соблюдению прав на защиту всех подсудимых, поэтому им пришлось выносить решения по каждой из поданных жалоб, включая кассационную жалобу, поданную А. К. Т. Б. на решение Верховного суда Кочабамбы от 23 июля 2015 года, что еще больше усложнило дело.

8.6Комитет также принимает к сведению утверждения автора о необоснованном затягивании уголовного процесса с учетом того, что с момента ее ареста и предъявления обвинения до момента подачи сообщения прошло около десяти лет и ее ситуация не была разрешена. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что задержка в разрешении ее дела не может быть обусловлена какими‑либо действиями с ее стороны, а связана с государством-участником, которое не предоставило судебным органам необходимых средств правовой защиты для разрешения ее ситуации в разумные сроки. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что задержка должна быть отнесена и на счет других подсудимых (см. пункт 3.5). Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что длительность уголовного разбирательства в отношении нее повлияла на ее положение, особенно с учетом того, что ей было запрещено покидать страну до вынесения окончательного решения, что не позволяло ей видеться с одной из своих дочерей, находящейся в Норвегии, и что, кроме того, поскольку у нее не было разрешения на работу, она не могла быть самодостаточной, что не позволяло ей должным образом заботиться о другой несовершеннолетней дочери.

8.7Комитет отмечает, что автор была арестована 19 мая 2008 года в аэропорту Кочабамбы, что в апреле 2009 года ей было предъявлено обвинение, что 24 апреля 2010 года было вынесено решение первой инстанции, 3 ноября 2010 года — решение второй инстанции, 9 марта 2015 года Верховный суд вынес решение по кассационным жалобам, поданным автором и другими осужденными, а 23 июля 2015 года Верховный суд Кочабамбы вынес новое решение в отношении обвиняемых лиц. Вместе с тем Комитет отмечает, что на момент представления сообщения, в феврале 2018 года, приговор в отношении автора не был приведен в исполнение, поскольку кассационная жалоба, поданная одним из других обвиняемых — А. К. Т. Б. — на решение от 23 июля 2015 года, все еще находилась на рассмотрении. Комитет также отмечает, что 26 июня 2018 года Суд Кочабамбы вынес решение по кассации, поданной А. К. Т. Б., а 4 сентября 2018 года Суд №1 наконец объявил приговор вступившим в законную силу. Комитет отмечает, что с момента ареста автора до приведения приговора в исполнение прошло 10 лет и 4 месяца. Комитет также отмечает, что автор находилась под стражей в течение примерно восьми лет.

8.8Комитет напоминает о своей практике, согласно которой гарантия разумных сроков отправления правосудия относится не только к промежутку времени между предъявлением официального обвинения и моментом начала судебного разбирательства, но и ко времени до вынесения окончательного решения по актам обжалования, и что все стадии судебного разбирательства должны проходить «без неоправданной задержки» как в первой, так и в последующих инстанциях. В данных обстоятельствах Комитет считает, что в замечаниях государства-участника не содержится достаточного объяснения того, каким образом задержки в рассмотрении дела объясняются поведением автора или сложностью дела. Комитет отмечает, что 29 ноября 2010 года автор подала кассационную жалобу на решение Верховного суда Кочабамбы от 3 ноября 2010 года. При этом Комитет также отмечает, что Верховный суд вынес решение по данной жалобе только 9 марта 2015 года. Кроме того, Комитет отмечает, что доводы государства-участника, касающиеся реформы судебной системы, не освобождают его от обязанности обеспечивать рассмотрение дел лиц, находящихся под его юрисдикцией, в разумные сроки. Соответственно, Комитет считает, что судебное разбирательство по делу автора, которое длилось более десяти лет, было отложено вопреки статье 14 (пункт 3 с)) Пакта.

9.Комитет, действуя в соответствии со статьей 5 (пункт 4) Факультативного протокола, считает, что представленная ему информация свидетельствует о нарушении государством-участником статьи 14 (пункт 3 с)) Пакта.

10.В соответствии со статьей 2 (пункт 3 а)) Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты. Это означает, что оно должно обеспечить полное восстановление прав лицам, чьи права, предусмотренные Пактом, были нарушены. Соответственно, государство-участник обязано, в частности, принять необходимые меры для предоставления автору компенсации в связи с ущербом, причиненным необоснованной задержкой в разрешении судебного разбирательства в отношении нее. Государство-участник также обязано принять меры по предотвращению подобных нарушений в будущем.

11.Принимая во внимание, что, став участником Факультативного протокола, государство-участник признало компетенцию Комитета определять наличие или отсутствие нарушения Пакта и что в соответствии со статьей 2 Пакта государство-участник обязалось обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам признаваемые в Пакте права и предоставлять эффективные и юридически исполнимые средства правовой защиты в случае установления факта нарушения, Комитет хотел бы получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о мерах, принятых для реализации настоящих Соображений. Государству-участнику также предлагается опубликовать настоящие Соображения и широко распространить их в государстве-участнике.

Приложение

Особое (несогласное) мнение члена Комитета Карлоса Гомеса Мартинеса

1.Я не согласен с выводом о нарушении статьи 14 Пакта (пункт 3 с)), поскольку не нахожу оснований для вывода о том, что уголовный процесс против автора был неоправданно затянут.

2.В пункте 8.7 Соображений точно изложена соответствующая хронология по данному делу: автор была арестована 19 мая 2008 года; 24 апреля 2010 года автор и еще три человека были осуждены в первой инстанции; 3 ноября 2010 года было вынесено решение второй инстанции; 9 марта 2015 года Верховный суд государства-участника разрешил кассационные жалобы автора и других осужденных решением, обязывающим Верховный суд Кочабамбы (апелляционный суд) вынести новый приговор, который был оглашен 23 июля 2015 года, подтвердив назначенное автору наказание в виде 13 лет и 4 месяцев лишения свободы. С этого момента факты, касающиеся автора, были исчерпаны, и ее уголовно-правовое положение зависело только от результатов рассмотрения новой кассационной жалобы, поданной одним из подсудимых, что могло принести ей пользу только в случае удовлетворения кассационной жалобы, чего в итоге не произошло с учетом постановления Верховного суда, вступившего в законную силу 4 сентября 2018 года.

3.Поэтому я не разделяю вывод Комитета о том, что судебное разбирательство длилось более десяти лет (см. пункт 8.8 выше), поскольку для автора оно было короче и нет никаких доказательств того, что в период между ее арестом и осуждением (семь лет и два месяца) имела место «неоправданная задержка», упомянутая в статье 14 (пункт 3 с)) Пакта как нарушение права на справедливое судебное разбирательство.