Организация Объединенных Наций

CCPR/C/132/D/2508/2014

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.: General

29 March 2022

Russian

Original: English

Комитет по правам человека

Соображения, принятые Комитетом в соответствии со статьей 5 (пункт 4) Факультативного протокола относительно сообщения № 2508/2014 * **

Сообщение представлено :

Доданпегамаге Асантой Аравинда (представлен адвокатами Сарой Фултон и Алехандрой Висенте из «Редресс траст»)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Шри-Ланка

Дата сообщения:

31 октября 2011 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение, принятое в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 16 декабря 2014 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия Cоображений :

2 июля 2021 года

Тема сообщения:

невозможность надлежащего расследования, судебного преследования и обеспечения возмещения за предполагаемое произвольное задержание и пытки жертвы частным лицом и сотрудниками полиции

Процедурные вопросы :

отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника; исчерпание внутренних средств правовой защиты; недостаточная обоснованность

Вопросы существа:

жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение или наказание; произвольнoe задержаниe; дискриминация по признаку иного статуса; эффективное средство правовой защиты

Статьи Пакта :

7, 9 и 26, рассматриваемые отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2

Статьи Факультативного протокола:

2 и 5 (пункт 2 b))

1.Автором сообщения является Доданпегамаге Асанта Аравинда, гражданин Шри-Ланки, 1985 года рождения. Он утверждает, что государство-участник нарушило его права по статьям 7, 9 и 26, рассматриваемым отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для Шри-Ланки 3 января 1998 года. Автор представлен адвокатами.

Факты в изложении автора

2.128 февраля 2008 года мотоцикл, на котором ехали автор и его друг, едва не столкнулся с грузовиком под управлением г-на П.В.Ч. который переезжал дорогу, не убедившись в наличии встречного транспорта. После инцидента между сторонами произошел словесный конфликт, после чего автор и его друг уехали. Однако г-н П.В.Ч. преследовал их на своем грузовике и вскоре после этого совершил наезд на мотоцикл, в результате чего автор и его друг получили серьезные травмы. Впоследствии к месту происшествия подъехал автомобиль, из которого вышел г-н П.В.Ч., ранее скрывшийся с места происшествия, вместе с несколькими сотрудниками полицейского участка Питабаддары. Полицейские связали руки автору и его другу, после чего избили их с участием г-на П.В.Ч. После этого г-н П.В.Ч. плеснул в лицо автора кислотой, которая причинила ему сильную боль и сильно повредила один глаз.

2.2Впоследствии автор и его друг были доставлены в полицейский участок Питабаддары. Полицейские подвергли их физическому насилию, после чего заперли в камере. Ближе к полуночи в полицейский участок явился г-н П.В.Ч., избил автора в его камере и выплеснул на его ожоги спиртосодержащую жидкость. От невыносимой боли автор потерял сознание. Когда он пришел в себя, сотрудники угрожали ему и заставили подписать незаполненные документы.

2.3В тот же день отцу автора сообщили о задержании его сына; однако ему не разрешили увидеться с автором, несмотря на неоднократные просьбы семьи и посещения полицейского участка в период с 29 февраля по 1 марта 2008 года. Должностные лица сообщили им, что автор и его друг подверглись нападению со стороны местных жителей, что во время инцидента автора обожгли кислотой и что полицейские обнаружили у друга автора огнестрельное оружие.

2.41 марта 2008 года автор и его друг были вынуждены показать свои травмы группе телеоператоров и журналистов за пределами полицейского участка. Автор был госпитализирован только приблизительно в 20 ч 00 мин того же дня, несмотря на его неоднократные просьбы и просьбы его родителей. По дороге в больницу двое полицейских уговаривали автора и его друга не рассказывать медицинскому персоналу о жестоком обращении с ними.

2.5Во время госпитализации исполняющий обязанности начальника полицейского участка Питабаддары г-н К. сфальсифицировал против автора и его друга в мировом суде Мораваки обвинения в хранении огнестрельного оружия и ручной гранаты. Исполняющий обязанности начальника утверждал, что автор пытался убить г‑на П.В.Ч. из пистолета и что во время его ареста на месте происшествия собралось много людей, и неизвестный прохожий плеснул автора кислотой. На момент подачи жалобы дела все еще находились на рассмотрении. Другие сфабрикованные обвинения против автора в грабеже были отклонены мировым судом.

2.65 марта 2008 года автор был переведен в тюремную больницу. Зрение автора ухудшилось, и в конце концов его поврежденный глаз перестал видеть. Автор отмечает, что до 6 марта 2008 года его не осматривал тюремный врач. 2 апреля 2008 года он был переведен в глазную больницу Коломбо, где в период с 15 апреля по 16 декабря 2008 года ему были проведены шесть операций. Он продолжает лечиться амбулаторно и навсегда потерял зрение на один глаз в результате жестокого обращения со стороны г-на П.В.Ч. и полицейских.

2.7Сразу же после этих событий отец автора подал несколько жалоб на незаконное задержание и пытки его сына со стороны сотрудников полиции в полицейском участке Питабаддары. В частности, 27 марта 2008 года он подал жалобу старшему инспектору полиции Матары и в региональное отделение Комиссии по правам человека Шри‑Ланки в Матаре. Несколько дней спустя он подал жалобы генеральному инспектору и заместителю генерального инспектора полиции Южной провинции, в Национальную комиссию по делам полиции и в головной офис Комиссии по правам человека Шри-Ланки в Коломбо. Поскольку никаких мер принято не было, он также поручил адвокату подать письменную жалобу помощнику старшего инспектора полиции с просьбой немедленно провести расследование произошедшего.

2.8Заместитель генерального инспектора полиции 23 августа 2008 года представил доклад Национальной комиссии по делам полиции и рекомендовал принять дисциплинарные и уголовные меры в отношении полицейских из полицейского участка Питабаддары в связи с ненадлежащим поведением и нарушением прав человека автора в соответствии как с Уголовным кодексом, так и с Законом о пытках (№ 22 от 1994 года). Параллельно были выдвинуты уголовные обвинения против г‑на П.В.Ч. за то, что плеснул кислотой на лицо автора. Хотя г-н П.В.Ч. первоначально был задержан, позже его отпустили при условии подписания двух личных обязательств, и он так и не предстал перед судом.

2.9Комиссия по правам человека Шри-Ланки 27 февраля 2009 года опубликовала свои окончательные рекомендации по данному вопросу. Она постановила, что непринятие исполняющим обязанности начальника и другими сотрудниками полиции правовых мер против г-на П.В.Ч. равносильно нарушению пункта 1 статьи 12 Конституции Шри-Ланки, которая гласит, что все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту закона. Комиссия по правам человека Шри-Ланки рекомендовала выплатить компенсацию в размере 5000 шри-ланкийских рупий (приблизительно 50 долл. США). Для получения такой компенсации автор должен подать в суд иск о возмещении ущерба. Однако в решении не рассматривались утверждения автора о пытках со стороны сотрудников полиции, его произвольном аресте и выдвинутых против него сфабрикованных обвинениях.

2.10Кроме того, в феврале 2009 года отец автора от имени своего сына подал конституционную жалобу в Верховный суд на основании статьи 126 Конституции Шри-Ланки, заявив о нарушении статей 11, 12 (пункт 1) и 13 (пункты 1 и 2) Конституции Шри-Ланки.

2.11В неустановленную дату в 2009 году автор также подал в окружной суд Мораваки иск о компенсации.

2.12Автор 15 июля 2020 года представил обновленную информацию о ходе внутренних разбирательств и сообщил Комитету, что в Высоком суде Матары были возбуждены два уголовных дела против сотрудников полиции в соответствии с Законом о пытках. Оба дела 21 мая 2019 года были переданы Генеральному прокурору для получения консультативного заключения; однако инструкции от него пока не были получены. Поэтому дела все еще находятся на рассмотрении спустя более 13 лет после произошедших событий.

2.13Автор далее проинформировал Комитет о том, что 2 августа 2016 года Верховный суд вынес свое решение, постановив, что отказ сотрудников полицейского участка Питабаддары в немедленном оказании медицинской помощи автору, получившему серьезные травмы, представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. Верховный суд счел, что ответственность за это лежит исключительно на тогдашнем исполняющем обязанности начальника полицейского участка покойном г-не К., который также был признан ответственным за то, что не обеспечил право автора на равную защиту закона. Верховный суд постановил, что ответственность других сотрудников полиции, которые лишь выполняли приказы г-на К., не может быть установлена. Верховный суд присудил автору компенсацию в размере 200 000 шри-ланкийских рупий (примерно 1075 долл. США), которая была ему выплачена.

2.14Кроме того, автор сообщил, что его гражданский иск о компенсации все еще находится на рассмотрении в окружном суде Мораваки.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что его права по статьям 7, 9 и 26, рассматриваемые отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта, были нарушены государством-участником в результате того, что оно не провело эффективного расследования по его заявлению о пытках и произвольном задержании и не привлекло виновных к ответственности.

3.2Автор утверждает, что во время ареста и содержания под стражей он подвергался жестоким избиениям и другим формам пыток со стороны сотрудников полиции полицейского участка Питабаддары и с их ведома в нарушение статьи 7 Пакта. В этой связи он утверждает, что государство-участник не только нарушило свое негативное обязательство по данному положению, а именно — не подвергать автора пыткам со стороны государственных субъектов, но и не выполнило свои позитивные обязательства, включая обязательство защищать задержанных от насилия со стороны частных субъектов. Кроме того, ему не была оказана быстрая и адекватная медицинская помощь, несмотря на его неоднократные просьбы, в результате чего он испытывал сильную боль и получил неизлечимые травмы.

3.3Он утверждает, что его арест был произвольным согласно пунктам 1 и 2 статьи 9 Пакта, поскольку не было законных оснований для его задержания и ему не сообщили немедленно о причинах его ареста. Он отмечает, что впервые узнал о том, что его обвиняют в хранении огнестрельного оружия и ручной гранаты, когда его перевели в больницу Матары 1 марта 2008 года. Кроме того, он не был незамедлительно доставлен в суд, а его адвокату были предоставлены материалы его дела только 1 марта 2008 года. Он утверждает, что на практике он был лишен права на пересмотр судом законности его задержания в нарушение пункта 4 статьи 9 Пакта.

3.4Автор утверждает, что жестокое обращение с ним в полицейском участке представляло собой незаконное дифференцированное обращение в нарушение статьи 26 Пакта. В этой связи он утверждает, что вероятность безнаказанно подвергнуться пыткам у заключенных выше, чем у любой другой группы лиц, и что нет разумного и объективного оправдания такому неравенству, которое равносильно дискриминации на основании его статуса заключенного.

3.5Наконец, автор утверждает, что государство-участник не обеспечило оперативного, независимого и беспристрастного расследования его утверждений о пытках и что виновные не были привлечены к ответственности, что представляет собой нарушение пункта 3 статьи 2, рассматриваемого в совокупности со статьями 7, 9 и 26 Пакта. Он считает, что внутренние процедуры неоправданно длительны и неэффективны. Два уголовных дела, возбужденных в соответствии с Законом о пытках против сотрудников полиции, ожидают решения генерального прокурора спустя более 13 лет после событий. Он утверждает, что широко распространенная практика непроведения или избирательного преследования лиц, виновных в применении пыток, противоречит абсолютному запрету пыток и обязательству государства-участника расследовать такие жалобы, а также нарушает принцип равенства перед законом. Он также утверждает, что опасается предпринимать какие-либо другие юридические действия против полиции, поскольку сотрудники, замешанные в этих событиях, остаются на своих должностях.

3.6В своем представлении от 15 июля 2020 года автор утверждал, что нарушение его прав остается безнаказанным. Он утверждает, что, несмотря на решения, вынесенные Верховным судом и Комиссией по правам человека Шри-Ланки в пользу некоторых аспектов его дела, выводы о фактах были узкими, ответственность, установленная для участников событий, была ограниченной по объему, а присужденная компенсация не учитывала серьезность нарушения его прав. Хотя в постановлении Верховного суда было признано, что непредоставление медицинской помощи автору во время его содержания под стражей в полиции представляло собой пытки и бесчеловечное обращение, Суд не рассмотрел вопрос о произвольном аресте автора и других формах насилия, которым он подвергся. Кроме того, Верховный суд не обязал компетентные органы привлечь виновных к ответственности в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта. Единственное лицо, которое было признано ответственным за нарушение прав автора, скончалось, и никто не был осужден за какое-либо преступление в рамках уголовного судопроизводства. Автор далее утверждает, что его случай не является единичным, поскольку культура безнаказанности напрямую связана со всей системой уголовного правосудия государства-участника. Генеральный прокурор Шри-Ланки и судебные органы неохотно расследуют заявления о пытках и преследуют в судебном порядке виновных, а компетентные органы не являются независимыми. Кроме того, те, кто добивается удовлетворения своих требований, могут подвергнуться репрессиям. Автор утверждает, что принятые до сих пор меры по борьбе с безнаказанностью недостаточны. Автор также утверждает, что, согласно выводам Комитета против пыток, с 2012 года в соответствии с Законом о Конвенции против пыток было возбуждено лишь 17 дел о пытках, и только по 2 из них были вынесены обвинительные приговоры, что говорит о том, что лишь небольшое количество заявлений о пытках действительно расследовалось. Комитет против пыток с обеспокоенностью отметил значительное расхождение между незначительным количеством жалоб на пытки, которые, по сообщениям, были получены полицией с 2012 года (150 случаев), и большим количеством заявлений о пытках, полученных Комиссией по правам человека Шри-Ланки за тот же период (2259 случаев).

3.7Автор далее утверждает, что в результате жестокого обращения, которому его подвергли власти Шри-Ланки, ему пришлось перенести значительные физические и психические страдания и что эти страдания продолжаются по сей день. Он сообщает, что ему пришлось удалить глаз, и этот факт существенно повлиял на его возможности трудоустройства.

3.8Что касается испрашиваемых средств правовой защиты, то автор предлагает Комитету обязать государство-участник привлечь виновных к ответственности и принести публичные извинения, предоставить ему адекватную компенсацию за материальный и нематериальный ущерб и обеспечить ему доступ к полной реабилитации, включая психологическое консультирование.

Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника

4.В вербальных нотах от 16 декабря 2014 года, 22 декабря 2015 года, 23 мая 2016 года, 17 июля 2018 года и 23 июля 2020 года Комитет просил государство-участник представить ему информацию о приемлемости и существе сообщения. Комитет отмечает, что эта информация не была получена. Комитет выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не представило никакой информации в отношении приемлемости или существа утверждений автора. Он напоминает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола государства-участники обязаны добросовестно изучить все выдвинутые против них обвинения и предоставить Комитету всю имеющуюся в их распоряжении информацию. В отсутствие ответа со стороны государства-участника к утверждениям автора следует отнестись со всей серьезностью в той мере, в которой они подкрепляются доказательствами.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

5.1Прежде чем рассматривать любое содержащееся в сообщении утверждение, Комитет должен в соответствии с правилом 97 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу.

5.2Согласно требованиям статьи 5 (пункт 2 а)) Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

5.3В отсутствие какого-либо представления государства-участника относительно приемлемости сообщения и принимая к сведению заявление автора о том, что внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными или неоправданно затянутыми, Комитет полагает, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение в соответствии с пунктом 2 b) статьи 5 Факультативного протокола.

5.4Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что государство-участник нарушило его право по статье 26 Пакта, поскольку, будучи задержанным, он безнаказанно подвергался пыткам, которые чаще происходят в отношении заключенных, чем в отношении любой другой группы лиц, и что для такого дифференцированного обращения нет разумного и объективного оправдания. Однако Комитет считает, что автор не смог представить фактического компаратора, т. е. лицо в сопоставимой ситуации, для целей установления наличия достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела. В этой связи Комитет считает, что невозможно провести сравнение обращения в отношении лиц, находящихся в заключении, и лиц, не находящихся в заключении, поскольку их ситуация различается. Соответственно, Комитет считает, что автор не смог в достаточной степени обосновать свои утверждения по статье 26 Пакта, и заявляет, что его утверждения являются неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.

5.5Комитет считает, что утверждения автора по статьям 7 и 9, рассматриваемым отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта, были достаточно обоснованы для целей приемлемости, и переходит к рассмотрению дела по существу.

Рассмотрение по существу

6.1В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола Комитет по правам человека рассмотрел настоящее сообщение с учетом всей информации, предоставленной ему сторонами.

6.2Что касается утверждений автора по статье 7 Пакта, то Комитет принимает к сведению события, имевшие место 28 февраля 2008 года, когда мотоцикл автора был сбит грузовиком, управляемым г-ном П.В.Ч. В частности, Комитет отмечает заявления автора о том, что помимо травм, полученных им в результате аварии, он был жестоко избит на месте происшествия сотрудниками полиции и водителем грузовика, который даже плеснул в лицо автора кислотой. Комитет отмечает, что вместо оказания ему оперативной и адекватной медицинской помощи, требовавшейся ему в связи с критическим состоянием здоровья, автор был помещен под стражу до вечера 1 марта 2008 года. В этот период он снова подвергся жестокому обращению со стороны сотрудников полиции и водителя грузовика, который вновь появился в полицейском участке. Комитет принимает во внимание заявление автора о том, что в результате жестокого обращения и несвоевременного медицинского вмешательства его глаз пришлось неоднократно оперировать и в конечном итоге удалить. Его состояние продолжает причинять ему физические и душевные страдания и создает дополнительные трудности в некоторых сферах его жизни, например в трудоустройстве.

6.3Комитет напоминает о своем замечании общего порядка № 20 (1992), в котором он определил, что государство-участник обязано путем принятия законодательных и других необходимых мер обеспечивать защиту любого лица от действий, запрещенных в статье 7, независимо от того, совершаются ли эти действия лицами, действующими в рамках своих официальных полномочий, вне рамок этих полномочий или в личном качестве (пункт 2). Кроме того, в соответствии со своей судебной практикой, Комитет подтверждает свою позицию, согласно которой бремя доказывания не может лежать исключительно на авторе сообщения, особенно учитывая, что только государство-участник имеет доступ к определенной соответствующей информации. В отсутствие каких-либо опровергающих заявлений или комментариев со стороны государства-участника по вышеупомянутым фактам Комитет придает должное значение утверждениям автора, которые также были подтверждены выводами национальных властей. Комитет считает, что описанные пытки и условия, в частности применение кислоты и избиения со стороны водителя грузовика, неспособность полиции защитить автора, когда он находился под их контролем, и непредоставление оперативной медицинской помощи, а также дальнейшее физическое насилие над автором со стороны сотрудников полиции во время его содержания под стражей, которое причинило ему сильную боль и привело к постоянной инвалидности, являются нарушением права автора не подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению согласно статье 7 Пакта.

6.4Комитет отмечает также утверждения автора о том, что государство-участник не смогло доказать, что его арест был «разумным» или «необходимым» в обстоятельствах его дела. Он также отмечает, что, согласно имеющейся в его распоряжении информации, автор не был осужден по выдвинутым против него обвинениям, сфабрикованным или нет. В отсутствие разъяснений со стороны государства-участника относительно оснований содержания автора под стражей с 28 февраля по 1 марта 2008 года Комитет констатирует нарушение государством-участником прав автора по статье 9 Пакта.

6.5Автор также ссылается на пункт 3 статьи 2, рассматриваемый в совокупности со статьями 7 и 9 Пакта, согласно которому все государства-участники обязаны обеспечить любому лицу, чьи права по Пакту нарушены, эффективное средство правовой защиты. Комитет напоминает, что уголовное расследование и последующее наказание виновных являются необходимыми средствами правовой защиты в случае нарушений таких прав человека, как права, охраняемые статьями 6 и 7 Пакта. В данном случае Комитет обеспокоен тем, что спустя более 13 лет после инцидента никто не был привлечен к ответственности за жестокое обращение с автором. В этой связи Комитет отмечает, что, несмотря на то что против сотрудников полиции, участвовавших в этих событиях, были возбуждены два уголовных дела, связанных с заявлениями автора о пытках, которые были переданы Генеральному прокурору для получения консультативного заключения, оба дела все еще находятся на рассмотрении, а виновные остаются на своих должностях. Согласно информации, представленной Комитету, г-н П.В.Ч. также не предстал перед судом и в настоящее время скончался. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Верховному суду потребовалось почти восемь лет, чтобы вынести решение по делу автора. Комитет принимает во внимание позицию автора о том, что выводы Верховного суда и Комиссии по правам человека Шри-Ланки являются неполными в отношении фактов его дела, что они устанавливают лишь ограниченную ответственность одного лица и что предоставленная ему компенсация не соответствует тяжести нарушения его прав. Наконец, Комитет отмечает, что рассмотрение иска автора о возмещении ущерба, поданного в окружной суд Мораваки в 2009 году, еще не завершено. Должным образом рассмотрев вышеизложенное и в отсутствие каких-либо объяснений со стороны государства-участника, Комитет приходит к выводу, что государство-участник не провело надлежащего расследования задержания и пыток автора, не преследовало виновных и не обеспечило возмещение ущерба, тем самым нарушив права автора по пункту 3 статьи 2, рассматриваемому в совокупности со статьями 7 и 9 Пакта.

7.Комитет, действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола, приходит к мнению, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении государством-участником статьей 7 и 9, рассматриваемых отдельно и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта.

8.В соответствии со статьей 2 (пункт 3 а)) Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты. Это требует от него полного возмещения ущерба лицам, чьи права, закрепленные в Пакте, были нарушены. Соответственно, государство-участник обязано, в частности, принять меры для: a) проведения тщательного, беспристрастного, независимого и эффективного расследования фактов, представленных автором; b) привлечь к ответственности, предать суду и наказать лиц, виновных в произвольном аресте автора и жестоком обращении с ним, и обнародовать результаты таких мер; и c) обеспечить автору адекватную компенсацию и соответствующие меры сатисфакции за допущенные нарушения. Кроме того, государство-участник обязано принять меры для недопущения подобных нарушений в будущем.

9.Принимая во внимание, что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало компетенцию Комитета определять наличие или отсутствие нарушений Пакта и что согласно статье 2 Пакта государство-участник обязалось обеспечивать всем лицам, находящимся в пределах его территории или под его юрисдикцией, права, признаваемые в Пакте, и предоставлять им эффективные и имеющие исковую силу средства правовой защиты в случае установления факта нарушения, Комитет хотел бы получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о мерах, принятых во исполнение настоящих Соображений Комитета. Он также просит государство-участник опубликовать настоящие Соображения и обеспечить их широкое распространение на официальном языке государства-участника.