Institución

Total

Lengua materna checa

Lengua materna eslovaca

Lengua materna alemana

Lengua materna húngara

Jardín de infancia *

80

59

12

4

5

Clases en checo

Clases en eslovaco

Escuela primaria bilingue **

154

123

31

Escuela secuendaria bilingüe **

96

74

22

Escuela secuendaria bilingüe **

96

74

22

Oberstufenreal-gymnasium (enseñanza secundaria superior con especialización en ciencias naturales) **

83

48

35

* Clasificación basada en la lengua materna indicada por los padres.

** Clasificación basada en la participación en las clases en checo o eslovaco.

Minoría eslovaca

El plan de promoción de las minorías étnicas contribuye a las clases de eslovaco para niños que ofrece la Slovak School Association (SOVA) en los locales de la institución.

Minoría croata

La asociación "Burgenland-kroatischer Kulturverein in Wien" dirige un grupo bilingüe bávaro-croata para párvulos. Además, ofrece cursos de bávaro-croata o bilingües, así como cursos para escolares de esta minoría a nivel escolar y preescolar.

Minoría romaní

Las actividades para la minoría romaní se centran en la organización de clases adicionales. Por ejemplo, la asociación "Romano Centro" ofreció en 2006 un total de 2.384 clases gratuitas a 131 alumnos (de 6 a 14 años de edad). Con el apoyo de la ciudad de Viena, otras asociaciones ofrecen también clases adicionales. Con apoyo del Ministerio Federal de Educación, Arte y Cultura, Romano Centro emplea dos auxiliares romaníes, cuya misión consiste en mejorar la comunicación con las escuelas y los maestros y participar en la solución de problemas debidos, por ejemplo, a la presencia irregular de los alumnos.

Según la información disponible, no se da actualmente instrucción en romaní ni sobre la cultura romaní en las escuelas de Viena. Recientemente, Thara House, que tiene su sede en Viena, organizó una clase de romaní que no estaba sin embargo orientada a los alumnos de nivel de enseñanza obligatoria. La asociación Ketani de Linz ofrece una clase de conversación en sintitikes.

Instrucción en la lengua materna

Los datos estadísticos siguientes facilitados por el Ministerio Federal de Educación, Arte y Cultura indican el número de alumnos de minorías étnicas que recibieron instrucción en su lengua materna en Viena en el año escolar 2005/06. A efectos de comparación, se indica también el número de alumnos de los idiomas de inmigrantes más frecuentemente enseñados, a saber, bosnio/croata/serbio y turco. En Austria inferior, 24 niños de lengua materna eslovaca recibieron instrucción en este idioma; actualmente no se da instrucción en eslovaco a niños de lengua materna eslovaca en Viena. Hay que tener presente que casi todos los niños que son de origen étnico romaní hablan también el idioma de su país de origen además del romaní, principalmente serbio, macedonio, rumano, húngaro y turco. Cabe suponer que en las clases en que se ofrece instrucción en bosnio/croata/serbio y en turco, los niños romaníes aprovechan también esta enseñanza bilingüe. Un problema especial es la falta de profesores calificados para la enseñanza del romaní.

Alumnos en el año escolar 2005/06, Viena

Romaníes

Húngaros

Bosnios/croatas/serbios

Turcos

33

12

6.621

5.226

Proyecto piloto de Escuela europea de enseñanza media

Este proyecto piloto se lleva a cabo en Viena desde el año escolar 1997/98. La instrucción en esta escuela se funda en el programa de enseñanza secundaria para el grupo de 10 a 14 años del Realgymnasium (enseñanza secundaria con especialización en ciencias naturales), pero tiene también en cuenta los programas de estudio húngaros, checos y eslovacos. El concepto se basa en clases en las que el 50% de los alumnos tienen como lengua materna el alemán y el 50% tienen como lengua materna el eslovaco, el checo o el húngaro. También se puede admitir alumnos de países vecinos y escolares austríacos de las respectivas lenguas maternas. Además del personal docente austríaco, hay maestros de Eslovaquia, la República Checa y Hungría.

Difusión de información sobre el Pacto y el Protocolo Facultativo (artículo 2)

Pregunta Nº 24

Al igual que se hace con los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativos a una violación pronunciados contra Austria, los dictámenes de los Órganos de Tratados de las Naciones Unidas se transmiten automáticamente a la Presidencia de la autoridad o el tribunal competente. Además, las decisiones y fallos de los tribunales internacionales y de los mecanismos de derechos humanos en relación con Austria se publican habitualmente en versión resumida en el sitio www.menschenrechte.ac.at, con un vínculo que permite consultar la decisión y el fallo en inglés. El Gobierno austríaco suele enviar además una circular explicativa en la que se destacan las obligaciones de las autoridades competentes resultantes de esas decisiones y de esos fallos.

-----