ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

CAT

1

Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

Distr.

CAT/C/SR.5 1 0

6 April 2009

RUSSIAN

Original: FRENCH

КОМИТЕТ ПРОТИВ ПЫТОК

Двадцать восьмая сессия

КРАТКИЙ ОТЧЕТ ОБ ОТКРЫТОЙ* ЧАСТИ 510-го ЗАСЕДАНИЯ,

состоявшегося во Дворце Вильсона в Женеве

в пятницу, 3 мая 2002 года, в 10 час. 00 мин.

Председатель: г‑н БЁРНС

СОДЕРЖАНИЕ

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 19 КОНВЕНЦИИ (продолжение)

Второй периодический доклад Венесуэлы (продолжение)

ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ДРУГИЕ ВОПРОСЫ (продолжение)

Заседание открывается в 10 час. 05 мин.

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 19 КОНВЕНЦИИ (пункт 4 повестки дня) (продолжение)

Второй периодический доклад Венесуэлы (продолжение) (CAT/C/33/Add.5)

1.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет планировал провести рассмотрение второго периодического доклада Венесуэлы, однако делегация, которая должна была прибыть для представления доклада, не смогла приехать. Представитель Венесуэлы в Женеве любезно согласился выступить перед Комитетом и разъяснить возникшую ситуацию.

2.Ч лены делегации Венесуэлы занимают места за столом Комитета.

3.Г-н РОДРИГЕС (Венесуэла) заверяет Комитет в неизменной приверженности Венесуэлы делу защиты прав человека и соблюдению Конвенции и всех других международных правозащитных инструментов, участником которых она является. Планировалось, что для представления второго периодического доклада из страны будет направлена специальная делегация из руководящих представителей ведущих государственных учреждений Венесуэлы. Однако в Венесуэле в период 11‑13 апреля произошли события, которые, хотя и не привели к конституционному кризису, но тем не менее вызвали административные и бюрократические задержки, поэтому Венесуэла просила об отсрочке рассмотрения доклада. Делегация подготовила обновленный дополнительный доклад, который будет представлен в сентябре 2000 года, и Постоянное представительство готово поделиться любой необходимой Комитету дополнительной информацией.

4.Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ благодарит посла Венесуэлы за то, что он нашел время и дал разъяснения по причинам возникших осложнений и говорит, что Комитет с полным пониманием относится к сложившейся ситуации. Он с интересом ожидает получения дополнительного доклада, упомянутого постоянным представителем, и тщательно изучит его в период, оставшийся до рассмотрения второго периодического доклада на ноябрьской сессии Комитета. Несомненно, что с принятием новой Конституции в 1999 году в законодательстве страны произошел ряд изменений, и поэтому обновленная информация будет весьма полезной. Комитет будет признателен государству-участнику, если ей удастся направить дополнительный доклад несколькими неделями ранее начала ноябрьской сессии, с тем чтобы он мог принять во внимание содержащийся в докладе материал.

5.Делегация Венесуэлы покидает зал заседани я.

6.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет о том, что Комитет переходит к рассмотрению материала, подлежащего включению в проект выводов и рекомендаций по докладу определенного государства-участника, затем он рассмотрит еще один вопрос в закрытом заседании, после чего он возобновит свое открытое заседание и рассмотрит проект поправок к правилам процедуры.

Открытое заседание прерывает работу в 10 час. 15 мин. и возобновляет ее в 11 час. 50 мин.

ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ (пункт 5 повестки дня)

Рассмотрение проекта поправок к Правилам процедуры Комитета (CAT/C/3/Rev.5)

7.По окончании дискуссии, в которой приняли участие ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, г‑жа ГАЕР, г‑н КАМАРА, г‑н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, г‑н ЯКОВЛЕВ и г‑н МАВРОММАТИС, было принято решение заменить слова "communication" ("сообщение") и "author of a communication" ("автор сообщения") терминами "petition" ("петиция") и "petitioner" ("податель петиции") в английском тексте; "communication" и "auteur de la communication" терминами "requête" и "requérant" во французском тексте; "comunicación" и "autor de una comunicación " терминами "queja" и "autor de una queja" в испанском тексте; и внести соответствующие изменения в русский текст.

8.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции.

XIX.Процедура рассмотрения сообщений,получаемых в соответствии со статьей 22 Конвенции

А.Общие положения

Правило 96 (Заявления государств-участников)

9.Правило 96 принимается.

Правило 97 (Препровождение жалоб)

10.Г-н КАМАРА отмечает, что пункт 3 (с) предусматривает ситуации, возникающие в случае смерти жертвы. В соответствии со статьей 14 Конвенции в случае смерти жертвы в результате акта пытки его иждивенцы имеют право на компенсацию.

11.Г-н МАВРОММАТИС предлагает в свете замечания г-на Камары из фразы "надлежащее письменное полномочие" изъять слово "письменное", поскольку усопшая жертва может и не упомянуть иждивенцев в письменной форме. После фразы "жертвой" в пункте 3 (с) следует также добавить слова "или близкими родственниками жертвы".

12.Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает после фразы, рекомендованной г‑ном Мавромматисом, вставить слова "от его/ее имени". Кроме того, в первой строке пункта 3 слово "Комитет" следует заменить словами "Генеральный секретарь", поскольку Комитет не занимается регистрацией жалоб.

13.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в свете рекомендованных поправок предлагает следующий вариант прочтения пункта 3 (с) правила 97: "Она не представлена в письменном виде предполагаемой жертвой или близкими родственниками предполагаемой жертвы от его/ее имени или представителем, обладающим надлежащим письменным полномочием".

14.Правило 97 с поправками принимается.

Правило 98 (Реестр жалоб; докладчик по новым жалобам)

15.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает это правило, указывая на то, что в английском варианте " по его просьбе" заменяется словами " по его/ее просьбе".

16.Г-н МАВРОММАТИС говорит, что в этом правиле вообще не говорится о докладчике по новым жалобам.

17.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что название этого правила можно было бы сократить до варианта "Реестр жалоб" и что в пункте 3 фразу "один или несколько назначенных для этого членов" можно заменить словами "назначенный для этого докладчик".

18.Г-жа ГАЕР, говорит, что в том же пункте 3 слово "секретариат" следует заменить словами "Генеральный секретарь". Что касается вопроса о регистрации жалоб, то, насколько она понимает, это правило означает, что Генеральный секретарь ведет регистрацию жалоб по решению Комитета. Кроме того, было бы более целесообразно вести речь о решении, принимаемом "докладчиком", а не "этим докладчиком".

19.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что пункт 3 создает проблему содержательного характера. Секретариат полномочен отклонять жалобу, если она поступила из анонимного источника, если она касается государства, которое не сделало заявление, и если жалоба не подана в письменной форме. Любые другие основания для отклонения жалобы должны быть мотивированы Комитетом или докладчиком.

20.Г-н КАМАРА говорит, что путаницу вызывает использование в новом варианте пункта 3 слова "регистрирует" вместо слова "получает". Ознакомление с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 3 прежней версии правила 97 показывает наличие фактически двух процедур, а именно процедуры определения приемлемости, представляющей собой правовое решение, и процедуры регистрации, представляющей собой физическое действие. Пункт 3 новой версии правила 97 касается исключительно физического действия в форме регистрации жалобы. Поэтому его формулировка должна либо гласить (как в прежней редакции), что Комитет не принимает никакие жалобы и не включает их в списки жалоб согласно пункту 90 или (согласно Конвенции) Комитет не признает никакую жалобу приемлемой и не включает ее в список жалоб, если только она не отвечает оговоренным условиям.

21.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, пункт 3 правила 98 означает, что в то время, как жалоба подлежит регистрации Генеральным секретарем, решение о приемлемости остается за Комитетом или докладчиком.

22.Г-н де ЗАЙЯС (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что г‑н Камара прав, обращая внимание на наличие двух процедур. Однако, как показывает опыт, секретариату следует как можно более оперативно регистрировать жалобы. Роль докладчика по новым жалобам состоит в том, чтобы принимать решения по тем немногим случаям, в которых секретариат колеблется в вопросе необходимости регистрации жалобы. Пункт 3 правила 98 дает такую возможность. В любом случае регистрация представляется собой административный шаг, который должен быть предпринят незамедлительно, в то время как решение о приемлемости жалобы может быть принято на более поздней стадии.

23.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в правиле 97 говорится о четко оговоренных ситуациях, в которых Генеральный секретарь полномочен отказать в жалобе. Пункт 3 правила 98 касается тех случаев, в которых имеются определенные сомнения; поэтому текст его следует читать следующим образом: "Жалобы могут регистрироваться Генеральным секретарем или по решению Комитета или назначенного докладчика…".

24.Г-н РАСМУССЕНА интересует вопрос: если этот этап считается настолько важным, то почему из названия правила было изъята ссылка на регистрацию.

25.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что в нынешнем виде название создает путаницу; было бы достаточно вести речь о регистрации новых жалоб.

26.Г-н МАВРОММАТИС говорит о том, что на секретариате лежит задача регистрации жалоб и препровождения каждой жалобы Комитету, рабочей группе или докладчику для принятия решения о приемлемости.

27.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает следующую редакцию пункта 3: "Жалобы могут регистрироваться Генеральным секретарем или по решению Комитета или докладчика для цели регистрации или принятия новых дел".

28.Г-жа ГАЕР интересуется процедурой назначения докладчика (о котором также говорится в правилах 106 и 107) и характером его/ее мандата. Следует однозначно указать, что Комитет намерен официально назначить докладчиком одного из своих членов, а не просто поручить определенные функции одному или нескольким из своих членов.

29.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат предлагает снабдить Комитет всей необходимой ему информацией, чтобы на полностью независимой основе определить мандат докладчика. В отсутствие возражений он будет считать, что Комитет готов принять проект правила 98 с устными поправками.

30.Решение принимается.

Правило 99 (Запрос о представлении разъяснений или дополнительной информации)

31.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает это правило, указывая на то, что в английском варианте "his request" ("его просьба") была заменена словами "his/her request" ("его/ее просьба"). Кроме того, в пункте 1 (g) английского варианта формулировка "is being examined" ("рассматривается") заменяется словами "is being or has been examined" ("рассмотрена или рассматривается").

32.Г-н ЮЙ МЭНЦЗЯ задает вопрос, не целесообразно ли в пункте 1 (g) фразу "the extent to which" ("в той степени, в которой") заменить словом "whether" ("можно ли").

33.Г-жа ГАЕР говорит, что в соответствии со сложившейся практикой в тех случаях, когда какой-либо вопрос рассматривается в рамках другой международной процедуры, Комитет считает жалобу неприемлемой.

34.Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС присоединяется к предложению г‑на Юй Мэнцзя и напоминает о том, что в соответствии с пунктом 5 (а) статьи 22 Конвенции Комитет не рассматривает жалобу до тех пор, пока не убедится в том, что этот вопрос не рассматривался или не рассматривается в рамках другой международной процедуры. С учетом четкой позиции Конвенции по этому вопросу он считает нецелесообразным вносить нюанс, который может подорвать это положение.

35.Г-н де ЗАЙЯС (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит о том, что Комитету по правам человека нередко приходится заниматься рассмотрением вопроса о том, рассматривается или рассматривалась ли представленная ему жалоба Европейским судом по правам человека или Межамериканской комиссией по правам человека. Комитет по правам человека уже вынес решение об отказе в одной жалобе в приемлемости в силу того, что истец представил одну часть жалобы в Межамериканскую комиссию, а другую – в Комитет. Было принято решение, что истцу следовало полностью направить свое дело либо одному, либо другому органу. В недавно принятом решении относительно оговорок со стороны государства-участника Комитет по правам человека указал на то, что он понимает формулировку "тот же вопрос" как означающий ту же жалобу, те же факты или те же приводимые законодательные положения; иными словами, в тех случаях, когда положение Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах выходит за пределы положений Европейской конвенции по правам человека, речь не идет об одном и том же вопросе. При всем сказанном, несомненно, что речь идет о деликатном вопросе, и Секретариат постарается заручиться более полной информацией, с тем чтобы позволить Комитету обосновать свое решение.

36.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не возражает против замены слов "в той степени, в которой" словами "можно ли", поскольку он считает, что Комитет обладает значительной степенью свободы действий в этом вопросе. С учетом позднего времени он предлагает продолжить обсуждение предлагаемых поправок к Правилам процедуры Комитета на одном из следующих заседаний.

37.Решение принимается.

Заседание закрывается в 13 час. 0 0 мин.

-----