Naciones Unidas

CAT/C/65/D/756/2016

Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes

Distr. general

10 de enero de 2019

Español

Original: inglés

Comité contra la Tortura

Decisión adoptada por el Comité en virtud del artículo 22 de la Convención, respecto de la comunicación núm. 756/2016 * **

Comunicación presentada por:

T. T. P. (representado por el abogado John Phillip Sweeney)

Presunta víctima:

El autor

Estado parte:

Australia

Fecha de la queja:

25 de mayo de 2016 (presentación inicial)

Fecha de la presente decisión:

14 de noviembre de 2018

Asunto:

Expulsión a Viet Nam

Cuestiones de procedimiento:

Falta de fundamentación de las reclamaciones; no agotamiento de los recursos internos; incompatibilidad con la Convención

Cuestiones de fondo:

Riesgo para la vida y riesgo de tortura o malos tratos en caso de expulsión al país de origen

Artículo de la Convención:

3

1.1El autor de la queja es T. T. P, nacional de Viet Nam. Su solicitud de asilo fue rechazada por Australia. Afirma que su expulsión a Viet Nam constituiría una violación por Australia del artículo 3 de la Convención. El autor está representado por un abogado.

1.2El 27 de mayo de 2016, el Comité, por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, desestimó la solicitud de medidas provisionales presentada por el autor.

1.3El 22 de marzo de 2017, el Comité, por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, denegó la solicitud del Estado parte de 27 de septiembre de 2016 de que la admisibilidad de la comunicación se examinara por separado del fondo.

Antecedentes de hecho

2.1El autor procede de una familia pobre de Viet Nam. Su padre era pescador. En 2011, la policía confiscó la embarcación de su padre y exigió un importe exorbitante para su devolución. Su padre se enzarzó en una pelea con un agente de policía, que lo golpeó. A fin de defender a su padre, el autor golpeó a un agente de policía en la cabeza con un palo. Por temor a las consecuencias de haber agredido a un agente, el autor huyó a Dong Nai. Unos meses después del incidente, su padre organizó la huida del autor a Australia, acordando con unos traficantes que este trabajaría como cocinero a bordo del barco en lugar de pagar por el pasaje.

2.2El autor llegó a Australia por mar, sin visado ni pasaporte, el 10 de mayo de 2011. Entre el 10 de mayo de 2011 y el 1 de marzo de 2012 fue entrevistado cinco veces, principalmente con objeto de determinar su edad e identidad. En sus declaraciones, expuso distintas versiones: desde que era huérfano, tenía 14 o 15 años y había viajado a Australia con su hermano menor para escapar de la penuria económica, hasta que tenía 21 años y sus padres vivían, tenía cuatro hermanos y había llegado a Australia en solitario huyendo de una posible persecución por haber golpeado a un agente de policía.

2.3El 5 de octubre de 2012, el autor solicitó un visado de protección. El 10 de julio de 2013, su solicitud fue desestimada por el Delegado del Ministro de Inmigración y Ciudadanía, que concluyó que el autor no era un testigo fiable y que había “facilitado información falsa y engañosa de forma sistemática y repetida”. El autor admitió abiertamente que había afirmado ser menor de edad para obtener un permiso de residencia en Australia. El Delegado consideró que las alegaciones del autor acerca del posible riesgo que correría si volviera a Viet Nam eran inventadas. No había motivos para creer que el autor o su familia fuesen personas de interés para el Gobierno, ni que hubiesen sufrido discriminación por parte de las autoridades vietnamitas o hubiesen visto restringidas sus actividades cotidianas en modo alguno. El Delegado llegó a la conclusión de que las alegaciones del autor de que era buscado por las autoridades de Viet Nam por haber agredido a un agente de policía carecían de fundamento. Rechazó las alegaciones del autor de que sería detenido, encarcelado y probablemente torturado por haber abandonado ilegalmente el país, y concluyó que la información sobre el país daba a entender que, de entre los solicitantes de asilo cuya solicitud se denegaba, solamente corrían riesgo de ser perseguidos los que se oponían al Gobierno, lo que no era el caso del autor.

2.4El 26 de febrero de 2013, el autor obtuvo un visado provisional de tipo E y fue puesto en libertad.

2.5El autor presentó un recurso ante el Tribunal Administrativo de Apelación, que fue desestimado el 22 de enero de 2016. El Tribunal confirmó que el autor no era digno de crédito y consideró que se había inventado sus afirmaciones. En cuanto a las alegaciones relacionadas con su salida ilegal de Viet Nam, el Tribunal consideró que, dado que no había participado en actividades relacionadas con el tráfico de migrantes, si regresaba las autoridades podrían a lo sumo retenerlo durante un breve período de tiempo e interrogarlo, pero que la posibilidad de que lo sometieran a malos tratos o tortura era remota.

2.6El 16 de abril de 2016, el autor presentó un recurso ante el Ministro para que revocase la resolución del Tribunal Administrativo de Apelación por razones de interés público. El Departamento de Inmigración y Protección de Fronteras desestimó su recurso el 2 de mayo de 2016.

La queja

3.1El autor sostiene que, si fuese expulsado a Viet Nam, Australia estaría incumpliendo las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. El autor teme represalias de la policía por haber agredido a un agente en 2011 para defender a su padre. Además, afirma que sería detenido, encarcelado y torturado por haber salido del país de forma ilegal y porque lo tomarían por un miembro de la tripulación del barco de los traficantes, habida cuenta de que era el cocinero y no pagó pasaje alguno por su viaje a Australia. Si tuviese que permanecer encarcelado un tiempo considerable, las condiciones de reclusión supondrían dolores o sufrimientos graves y pondrían en peligro su vida.

3.2El autor alega que la normativa en materia de salida, entrada y tránsito prevé la imposición de una multa por salir ilegalmente de Viet Nam. Al no poder permitirse el pago de la multa por ser de una familia pobre, volvería a ser acosado y extorsionado por la policía.

3.3El autor aduce además que el Estado parte tendrá que contactar al Consulado de Viet Nam para que le expida un documento de viaje, lo que podría llevar a las autoridades del país a suponer que trató de obtener protección internacional en el extranjero. Si a esto se suman otros hechos del caso, a saber, que fue cocinero en un barco de traficantes y que agredió a un agente de policía, es probable que las autoridades le imputen sentimientos contrarios al régimen.

Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo

4.1El 27 de septiembre de 2016, el Estado parte presentó sus observaciones sobre la admisibilidad de la queja, en las que afirmaba que las reclamaciones del autor eran inadmisibles por no haber agotado los recursos internos, ratione materiae y/o por ser manifiestamente infundadas.

4.2El Estado parte sostiene que el autor no ha agotado los recursos internos, ya que no ha solicitado la revisión judicial de la resolución del Tribunal Administrativo de Apelación por el Tribunal de Circuito Federal o el Tribunal Federal de Australia. Observa que, aunque el autor afirma que no solicitó esa revisión porque se le indicó que su recurso no tendría ninguna posibilidad de prosperar, no ha aportado ninguna prueba en apoyo de esa afirmación.

4.3El Estado parte sostiene además que el autor ha planteado cuestiones que son inadmisibles ratione materiae. En particular, se refiere a las reclamaciones relativas al acoso, la extorsión y la privación de libertad. El Estado parte sostiene que el artículo 3 no se aplica a esas reclamaciones, ya que estas no implican que al autor se le infligirá un daño que se ajuste a la definición de tortura prevista en el artículo 1 de la Convención y, por consiguiente, no se pueden utilizar para afirmar que el autor es víctima de una violación de la Convención por el Estado parte.

4.4Si el Comité no acepta que las reclamaciones del autor son inadmisibles ratione materiae, el Estado parte sostiene también que son manifiestamente infundadas. Señala que el autor afirma que correría el riesgo de pasar un tiempo considerable encarcelado en Viet Nam, lo que supondría dolores o sufrimientos graves debido a las condiciones de los centros penitenciarios de Viet Nam. El Estado parte sostiene que, como se determinó en el examen realizado por las autoridades nacionales, el autor solo se expondría a una breve detención que no supondría ningún daño. También observa que, según el autor, si fuese devuelto a Viet Nam, volvería a ser acosado y extorsionado por la policía. El Estado parte observa que las autoridades nacionales no consideraron creíble al autor a este respecto y que este no ha presentado ninguna nueva prueba que demuestre o corrobore sus aseveraciones.

4.5El Estado parte sostiene además que las reclamaciones formuladas por el autor fueron examinadas detenidamente por varias instancias decisorias nacionales y que se determinó que no obligaban a Australia a aplicar el principio de no devolución en virtud de la Convención. Asimismo, afirma que el autor no ha presentado al Comité ninguna nueva reclamación o prueba que no se hayan considerado ya en los procedimientos administrativos y judiciales internos, y pide al Comité que acepte que esas reclamaciones se examinaron detenidamente en el procedimiento interno.

4.6El 27 de julio de 2017, el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo.

4.7En sus observaciones, el Estado parte insiste en la inadmisibilidad de la queja y pide al Comité que examine este aspecto antes de proceder al examen fondo, según exigen los artículos 113 y 118 del reglamento del Comité.

4.8El Estado parte reitera que las autoridades nacionales examinaron detenidamente las reclamaciones del autor y concluyeron que el autor no era un testigo fiable y que el Estado parte no tenía la obligación de protegerlo. El Estado parte se remite a la afirmación del Comité que figura en su observación general núm. 1 (1997), relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22 de la Convención, en el sentido de que, dado que no es un órgano ni de apelación ni judicial, dará un peso considerable a la determinación de los hechos dimanante de los órganos del Estado parte de que se trate. El Estado parte pide al Comité que dé ese peso a la conclusión a que se llegó en sus procedimientos internos de que las reclamaciones del autor carecen de fundamento y deben ser desestimadas.

Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte

5.1El 28 de agosto de 2018, el autor presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte.

5.2En lo que respecta al no agotamiento de los recursos internos, el autor afirma que acudió al Tribunal de Circuito Federal, pero el abogado encargado del caso le transmitió un dictamen negativo en cuanto a las posibilidades de que esa vía prosperase. El autor explica que el abogado, que no cobraba por sus servicios, le transmitió su dictamen oralmente, y que él no podía permitirse una asistencia jurídica más amplia. El autor se remite al artículo 486I de la Ley de Migración, que se reproduce en los formularios de recurso ante el Tribunal de Circuito Federal y en el que se señala que es ilegal incoar el procedimiento si existe un dictamen negativo en cuanto a las posibilidades de que prospere el recurso.

5.3En respuesta a la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible ratione materiae al no existir riesgo de tortura para el autor, este alega que ese riesgo sí existe en forma de encarcelamiento. Reitera su temor a la policía de Viet Nam por dos motivos: por haber agredido a un agente de policía y por ser considerado sospechoso de tráfico de personas como miembro (cocinero) de la tripulación. Alega que el Tribunal Administrativo de Apelación no cuestionó el hecho de que trabajó como cocinero en el barco en el que viajó a Australia. También sostiene que las personas que viajaron con él en el mismo barco podrían haber regresado a Viet Nam y haber sido interrogadas acerca de la composición de la tripulación. Afirma que, si regresase a Viet Nam, podrían haberlo identificado ya como miembro de la tripulación y considerarlo sospechoso de estar involucrado en una operación de tráfico ilícito, lo que entraña un riesgo real de encarcelamiento prolongado. Alega además que las condiciones de reclusión en las cárceles de Viet Nam se pueden equiparar a tortura y pueden incluso entrañar un riesgo de muerte.

Deliberaciones del Comité

Examen de la admisibilidad

6.1Antes de examinar toda queja formulada en una comunicación, el Comité debe decidir si esta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento de lo exigido en el artículo 22, párrafo 5 a), de la Convención, de que la misma cuestión no ha sido, ni está siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional.

6.2El Comité recuerda que, de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención, no examinará ninguna comunicación de una persona a menos que se haya cerciorado de que la persona ha agotado todos los recursos de la jurisdicción interna de que se pueda disponer. No se aplicará esta regla si se ha determinado que la tramitación de los mencionados recursos se ha prolongado injustificadamente o no es probable que mejore realmente la situación.

6.3El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos disponibles, al no haber recurrido la resolución del Tribunal Administrativo de Apelación ante el Tribunal de Circuito Federal y posteriormente ante el Tribunal Federal de Australia. El Comité toma nota también de la respuesta del autor de que recibió un dictamen oral del abogado encargado de su caso, según el cual un recurso ante el Tribunal de Circuito Federal no tendría posibilidades razonables de prosperar. Toma nota además de la afirmación del autor de que, en virtud del artículo 486I de la Ley de Migración, sería ilegal recurrir en esa situación. Sin intención de interpretar las disposiciones de la legislación interna, el Comité observa que el artículo 486I de la Ley de Migración no impide a un abogado someter un caso al Tribunal de Circuito Federal si certifica por escrito que existen motivos razonables para creer que el caso tiene posibilidades razonables de éxito. No hay ningún elemento en el texto del artículo que sugiera que un recurso presentado de buena fe podría ser considerado ilegal. En el presente caso, parece que el abogado del autor no consideraba que existiese una posibilidad razonable de que el recurso prosperase y, por lo tanto, no procedió a presentarlo en nombre del autor ante el Tribunal de Circuito Federal. En otras palabras, lo que impidió al autor agotar los recursos internos fue más bien la opinión personal del abogado y no tanto la falta de efectividad del recurso. El autor no indica si trató de encontrar otro abogado que se encargase de defender su caso, incluido uno de oficio. El Comité recuerda su jurisprudencia constante en la que sostiene que la simple duda acerca de la efectividad de un recurso no dispensa de la obligación de agotarlo. Además, observa que de la información facilitada por las partes no se desprende que el autor haya estado representado por un abogado de oficio, y recuerda su jurisprudencia según la cual los errores cometidos por un abogado contratado de forma privada no pueden atribuirse normalmente al Estado parte. En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha agotado los recursos internos, según exige el artículo 22, párrafo 5 b), puesto que había recursos disponibles y efectivos que el autor no agotó.

6.4A la luz de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar ningún otro motivo de inadmisibilidad.

7.Por consiguiente, el Comité decide:

a)Que la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 22, párrafo 5 b), de la Convención;

b)Que la presente decisión se ponga en conocimiento del autor y del Estado parte.