Шестьдесят восьмая сессия

Краткий отчет о второй (открытой)* части 1821‑го заседания,

состоявшегося в Центральных учреждениях, Нью-Йорк, в понедельник, 20 марта 2000 года, в 15 ч. 00 м.

Председатель: г‑жа Эват (заместитель Председателя)

Содержание

Организационные и прочие вопросы

Замечания общего порядка Комитета (продолжение)

Проект замечания общего порядка по статье 3 Пакта (продолжение)

* Краткий отчет о первой (закрытой) части заседания издается в виде документа под усло в ным обозначением CCPR/C/SR.1821.

В отсутствие Председателя его место занимает заместитель Председателя г‑жа Эват.

Открытая часть заседания объявляется открытой в 15 ч. 35 м.

Организационные и прочие вопросы

1.Председатель предлагает членам Комитета назначить Докладчика для последующего рассмотрения замечаний общего порядка вместо г‑на Покара в течение остающегося срока его полномочий, который заканчивается в марте 2001 года.

2.Г-н Лаллах говорит, что после консультаций с другими членами Комитета он высказывается за кандидатуру г‑жи Шане.

3.Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает избрать г‑жу Шане в качестве Докладчика по вопросу о дальнейшем рассмотрении замечаний общего порядка путем аккламации.

4.Решение приним а ется.

5.Г-жа Шане благодарит членов Комитета за оказанное доверие и говорит, что она надеется следовать примеру г‑на Бхагвати и г‑на Покара.

Замечания общего порядка Комитета (продолжение)

Замечание общего порядка по статье 3 Пакта (продолжение)

Пункт 12

6.Председатель, подводя итоги обсуждения, состоявшегося в пятницу после обеда, говорит, что Комитет согласовал проект нового пункта по статье 9, указав, что право на свободу и личную неприкосновенность должно быть гарантировано женщинам на основе равенства и что государства должны представлять информацию о правовых мерах и других факторах, ограничивающих права женщин в этом отношении. За этим текстом будет следовать пункт, касающийся требований в отношении одежды, который будет подготовлен г‑жой Шане и будет содержать ссылки на ряд статей, включая статью 9. За ним будет следовать нынешний пункт 13, касающийся обращения с лицами, лишенными свободы, который Комитет пока еще не обсуждал. Затем будет следовать пункт по статье 12, который в основном будет совпадать с нынешним пунктом 12, начиная со слов «право на свободное передвижение в статье 12» и без ссылки на требование в отношении одежды.

7.Г-жа Шане говорит, что вопрос о запрете женщинам покидать свои дома обсуждался в связи со статьей 9.

8.Председатель предлагает добавить во второй фразе нынешнего пункта 12 слова «как, например, запрет женщинам покидать свои дома».

9.Г-н Захия говорит, что упоминание во второй фразе нынешнего пункта 12 о «выдаче паспорта… без согласия третьей стороны» является неточным. Во многих странах женщины могут получать паспорта, однако им запрещено путешествовать без согласия третьей стороны.

10.Председатель предлагает добавить слова «и которые препятствуют ее поездкам» после слов «или другого вида проездных документов, выдаваемых взрослой женщине».

11.Г-н Андо говорит, что примеры, приведенные г‑жой Шане и г‑ном Захией, более уместны в рамках статьи 12.

12.Председатель говорит, что пример г‑на Захии относится к статье 12, в то время как пример, приведенный г‑жой Шане, касается статей 9 и 12, поскольку в некоторых случаях запрет женщинам покидать свои дома является серьезным ограничением свободы, в то время как в других случаях речь идет лишь о ее некотором ограничении.

13.Г-н Хенкин говорит, что использование слова «передвижение» в контексте содержания на какой‑то территории или дома следует уточнить.

14.Лорд Колвилл предлагает включить в новый пункт по статье 9 перекрестную ссылку на статью 12.

Пункт 13

15.Г-н Солари Иригойен предлагает следующую поправку ко второй фразе: «государства должны сообщать, содержатся ли женщины и мужчины в тюрьмах раздельно и охраняются ли женщины лишь надзирателями женского пола».

16.Г-н Андо предлагает изменить формулировку первой фразы в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Пакта следующим образом: «Право всех лиц, лишенных свободы, на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, должно обеспечиваться без дискриминации по признаку пола. В частности, …». Затем будет следовать вторая фраза в ее нынешней формулировке. Он также поддерживает предложение г‑на Солари Иригойена.

17.Г-н Хенкин говорит, что термин «минимальные нормы» в первой фразе должен быть уточнен. Не вполне ясно, сохранится ли этот термин в новой формулировке, предложенной г‑ном Андо.

18.Г-жа Шане предлагает исключить слова «минимальные нормы». Она поддерживает предложения г‑на Андо и г‑на Солари Иригойена.

19.В отношении мер позитивного характера к государствам необходимо обратиться с просьбой представлять информацию об условиях содержания в тюрьме беременных женщин и возможностей для деторождения. Во Франции имели место сообщения о том, что на женщин во время родов надевали наручники. Необходимо удостовериться в том, имеют ли содержащиеся в тюрьмах матери доступ к своим детям после родов и в течение какого времени.

20.Председатель поддерживает предложение г‑жи Шане.

21.Лорд Колвилл говорит, что он также поддерживает замечания г‑жи Шане. Аналогичные сообщения появлялись и в Соединенном Королевстве, однако речь шла о том, что женщин приковывали к кроватям. Предусматриваемые в статье 10 нормы должны быть применимы в отношении женщин во время родов и в последующий период. Необходимо подготовить доклад, в котором рассматривались бы не только условия содержания под стражей, но и меры по защите человеческого достоинства заключенных-женщин.

22.Г ‑н Хенкин говорит, что он согласен с только что сделанным заявлением. Данный вопрос можно было бы также рассмотреть в рамках статьи 17, т.е. в связи с вмешательством в личную и семейную жизнь и посягательством на неприкосновенность жилища.

23.Г ‑н Захия говорит, что в некоторых странах женщин, которые отбывают тюремное заключение за проституцию, подвергают бесчеловечному обращению, когда они нуждаются в услугах врача. Медицинское обслуживание должно носить гуманный характер.

24.Г-н Бхагвати говорит, что он согласен с тем, что беременным женщинам и роженицам должны быть предоставлены особые условия. Ему трудно поверить в то, что женщин действительно приковывают наручниками во время родов. С подобной практикой давно пора покончить.

25.Председатель говорит, что предложения г‑на Солари Иригойена, г‑на Андо и лорда Колвилла будут отражены в проекте.

Пункт 14

26.Г-н Солари Иригойен указывает на наличие ошибки в испанском тексте пункта 14, где говорится о том, что государства должны информировать Комитет, могут ли гарантии, предусмотренные в статье 13, приводить к нарушениям прав женщин в случае депортации или высылки (в испанском употреблено слово “correr”, в то время как в английском фигурирует слово “raise”).

27.Председатель говорит, что в английском тексте можно было бы также изменить формулировку. Речь идет о том, разрешают ли государства-участники женщинам ссылаться на угрозу клиторотомии в качестве довода против возвращения в свою страну.

28.Г ‑н Крецмер говорит, что статья 13 носит чисто процедурный характер; государства, которые разрешают женщинам представлять такие доводы, могут, тем не менее, отказаться рассматривать их. Речь идет о том, рассматривает ли государство-участник нарушения прав женщин по гендерному признаку в качестве довода в пользу обжалования решения о депортации или высылке. Таким образом, данный вопрос было бы уместнее рассмотреть в связи со статьей 7 Пакта.

29.Председатель говорит, что она согласна с тем, что данная проблема должна быть обсуждена в связи со статьей 7, однако она все-таки затрагивает некоторые вопросы в рамках статьи 13.

30.Г ‑жа Шане говорит, что она согласна с г‑ном Крецмером. В статье 3 Конвенции против пыток говорится, что «ни одно Государство-участник не должно высылать, возвращать (“refouler”) или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток». Однако статья 13 Пакта носит сугубо процедурный характер. Возможно, данный вопрос следует затронуть в связи со статьей 3 Пакта; в одном из недавних случаев женщине было предоставлено политическое убежище на том основании, что в ее родной стране она сталкивалась с ущемлением своих прав по гендерному признаку.

31.Г ‑жа Гаитан де Помбо говорит, что она согласна со всеми ранее выступавшими, особенно с г‑ном Солари Иригойеном и г‑ном Крецмером.

32.Г ‑н Хенкин говорит, что данный вопрос было бы целесообразнее всего рассмотреть в рамках статьи 7.

33.Г-н Бхагвати говорит, что в соответствии со статьей 13 любому лицу, которому угрожает высылка, должно быть разрешено представить свои доводы против его или ее высылки; в отличие от статьи 3 Конвенции против пыток здесь не затрагивается вопрос о том, должны ли данные доводы быть обоснованными.

34.Председатель говорит, что уместно поставить вопрос о том, относится ли угроза нарушения прав женщин по гендерному признаку к числу доводов, на которые можно законно ссылаться на основании статьи 13.

35.Г-н Хенкин говорит, что, как справедливо отметила г‑жа Шане, в Конвенции не содержится конкретного упоминания о правах жертв политических репрессий или беженцев. Он высказывает мнение о том, что данный пункт можно было бы изменить, включив в него ссылку на статью 7 Пакта.

36.Председатель предлагает отразить суть пункта 14 в разделе, содержащем замечание общего порядка по статье 7, а в пункте 14 сохранить краткую ссылку на обязательство государств-участников обеспечивать равенство прав женщин, гарантируемое статьей 13, включая право ссылаться на нарушение их прав по гендерному признаку в качестве довода против высылки или депортации.

37.Лорд Колвилл подчеркивает, что государства-участники должны не только позволять женщинам ссылаться на такие доводы; они должны также гарантировать, чтобы эти доводы учитывались или даже поддерживались судами.

38.Председатель говорит, что в данном случае в пункте следует указать, что мужчины и женщины имеют право на равное к себе отношение в подобных вопросах.

39.Г-н Лаллах говорит, что Комитету не следует создавать впечатление о том, что в статье 13 речь идет лишь о процедурных правах, поскольку слова «в соответствии с законом» можно также понимать как означающие, что законодательство государств-участников должно гарантировать осуществление всех прав, изложенных в Пакте, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 2 Пакта.

40.Г-н Андо говорит, что, хотя г‑н Лаллах прав, необходимо подчеркнуть тот момент, что право на представление доводов против своей высылки должны иметь как мужчины, так и женщины; прочие вопросы можно было бы рассмотреть в связи со статьей 7. Поэтому он поддерживает предложение г‑жи Шане.

41.Председатель отмечает, что, даже если процедура депортации проводится в соответствии со статьей 13, она, тем не менее, может приводить к нарушению других статей Пакта.

42.Г ‑н Бхагвати говорит, что данный вопрос касается в первую очередь статьи 7, однако также и статьи 13. Женщины должны иметь право ссылаться на то, что угроза клиторотомии, которая непосредственно связана с их принадлежностью к данному полу, влечет за собой нарушение статьи 7 в случае их высылки или депортации.

43.Председатель говорит, что суть состоит в необходимости предоставления женщинам равного права ссылаться на доводы, касающиеся возможного нарушения их прав по Пакту; Комитету нет необходимости брать на себя обязательства в отношении всей сферы охвата статьи 13.

44.Лорд Колвилл предлагает, чтобы Комитет указал, что суды должны предусматривать угрозу нарушений прав женщин по гендерному признаку в соответствии с положениями Пакта среди доводов, допустимых в случае обжалования высылки или депортации.

45.Председатель говорит, что Комитет, судя по всему, желает принять соответствующее решение по этим предложениям.

46.Решение прин и мается.

Пункт 15

47.Г ‑н Крецмер говорит, что первую фразу и первую часть последней фразы данного пункта следует опустить; нет необходимости вновь подтверждать тот факт, что мужчины и женщины в равной мере могут пользоваться всеми правами, изложенными в Пакте, как об этом говорится в его статье 3. Данный пункт следует изменить, указав в нем, что государства-участники должны предоставлять Комитету информацию, свидетельствующую о равном доступе мужчин и женщин к справедливому и беспристрастному судебному разбирательству.

48.Г ‑жа Гаитан де Помбо говорит, что в испанском тексте имеется грамматическая ошибка. Слово “testimoniar” («давать показания») следует заменить словом “dar (или “rendir”) testimonio”.

49.Г ‑н Солари Иригойен говорит, что во многих странах, в том числе в его собственной, презумпция невиновности гарантируется представителям обоих полов в соответствии с законом, но что пресса часто влияет на общественное мнение, путая обвинение с обвинительным приговором. Поэтому последнюю фразу данного пункта следует изменить таким образом, чтобы женщины при любых обстоятельствах пользовались презумпцией невиновности, предусмотренной в пункте 2 статьи 14.

50.Лорд Колвилл говорит, что, хотя констатация равноправия мужчин и женщин в плане доступа к справедливому и беспристрастному судебному разбирательству и права на презумпцию невиновности представляется очевидной, Комитету не следует исключать эти слова до тех пор, пока он не проконсультируется с документами, упомянутыми в сносках 10, 11 и 12, с тем чтобы убедиться, что в практике его работы не встречались случаи нарушения этого права.

51.Далее важно, чтобы формулировка не выглядела как призыв к отмене законодательства, гарантирующего супругам право не давать показания друг против друга в ходе судебного разбирательства, если такое право гарантировано в соответствии с национальным законодательством.

52.Председатель говорит, что такое законодательство не должно приводить к неравенству, если соответствующее право гарантировано обоим супругам.

53.Г ‑н Крецмер говорит, что лорд Колвилл, по всей видимости, неправильно его понял. Он всего лишь предложил исключить первую фразу и первую половину последней фразы, а сам пункт изменить, указав в нем, что государства-участники должны предоставлять Комитету информацию, которая позволила бы ему установить, пользуются ли мужчины и женщины на равной основе доступом к правосудию и правом на справедливое судебное разбирательство. В связи с другим замечанием лорда Колвилла он указывает, что в странах общего права мужчины и женщины могут давать свидетельские показания против своих супругов, если они сами стали жертвой преступления, в котором обвиняются их супруг или супруга.

54.Хотя ему понятен вопрос, затронутый г‑ном Солари Иригойеном, его необязательно отражать в пункте 15. Важнее подчеркнуть, что мужчины и женщины могут в равной степени пользоваться правами, гарантируемыми статьей 14, включая презумпцию невиновности.

55.Г ‑н Андо говорит, в его нынешнем виде данный пункт может быть истолкован как подразумевающий, что женщины должны иметь доступ к правовой помощи лишь в семейных вопросах.

56.Председатель говорит, что эти слова были добавлены потому, что семейные вопросы относятся к той области, в которой женщинам порой отказывают в доступе к правовой защите на равной с мужчинами основе.

57.Г ‑н Андо предлагает изменить данную фразу следующим образом: «… доступ к правовой помощи, в частности в семейных вопросах».

58.Председатель говорит, что, судя по всему, предложение г‑на Андо решает данную проблему.

59.Г ‑н Солари Иригойен говорит, что он не имел в виду создать такое впечатление, будто женщины не могут пользоваться презумпцией невиновности, и просит г‑на Крецмера повторить его предложение.

60.Г ‑н Крецмер говорит, что, согласно его предложению, данный пункт следует изменить, указав в нем, что государства-участники должны сообщать о том, отказывается ли некоторым категориям женщин в презумпции невиновности, предусматриваемой пунктом 2 статьи 14 Пакта, а также о мерах, принимаемых в целях прекращения такой ситуации.

61.Г ‑н Солари Иригойен говорит, что он считает данное предложение приемлемым.

62.Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет желает исправить ошибки, допущенные в испанском тексте данного пункта, и утвердить поправки, предложенные г‑ном Крецмером и г‑ном Андо.

63.Решение принимается.

Пункт 16

64.Г ‑жа Шане говорит, что необходимо выделить последнюю фразу пункта 16, поскольку многие государства не позволяют женщинам выступать в качестве полноправных субъектов права.

65.Г ‑н Крецмер говорит, что в первой фразе необходимо заменить слово «важный» словом «соответствующий», поскольку право на признание правосубъектности того или иного лица важно для всех. Он согласен с г‑жой Шане в том, что данный пункт следует перестроить, и предлагает поменять местами вторую и третью фразы.

66.Председатель высказывает мнение о том, что можно было бы добавить ссылку на осуществление женщинами гражданских или политических прав.

67.Г ‑н Крецмер говорит, что, к сожалению, некоторые государства-участники не предоставляют женщинам такие права, включая одно государство-участник, которое конкретно заявило о том, что оно отказывает женщинам в праве участвовать в голосовании. Однако этот вопрос относится к области политических прав, которые рассматриваются в пункте 24, а не к статье 16.

68.Председатель принимает к сведению изменение слова «важный» на слово «соответствующий» в первой фразе, изменение порядка и структуры второй и третьей фраз и просьбу о предоставлении информации в последней фразе.

69.Г ‑н Бхагвати предлагает добавить после слов «владеть собственностью или вступать в договорные отношения» слова «или пользоваться другими гражданскими правами».

70.Председатель принимает к сведению преложенные изменения.

Пункт 17

71.Г ‑н Кляйн высказывает мнение о том, что нарушение конфиденциальности отношений между врачом и пациентом по существу не относится к цели данного замечания общего порядка и должно быть исключено.

72.Г ‑н Захия говорит, что во многих странах женщины и дети лишены права на установление отцовства, если женщина вступала в половую связь несколько раз, и это может приводить к довольно трагичным последствиям. Он не уверен в том, относится ли все это к данному пункту или должно быть отражено в другом месте. В конце второй фразы можно было бы добавить слова «или лишать ее права возбуждать иск по поводу установления отцовства, если она вступала в половую связь несколько раз».

73.Г ‑н Андо отмечает, что пункт 17 не вполне соответствует по форме предыдущим пунктам, и предлагает добавить какую‑то общую фразу о том, что защита от вмешательства в личную жизнь и другие права, предусматриваемые статьей 17, должны гарантироваться как мужчинам, так и женщинам, прежде чем упоминать о частных случаях.

74.Г ‑н Хенкин говорит, что он не удовлетворен формулировкой данного пункта, так как в нем не вполне точно указывается, что личная половая жизнь женщины не должна приниматься во внимание. В предшествующих фразах также использовалось слово «может» без достаточно четкого указания на то, что подобная практика является недопустимой.

75.Он поддерживает предложение г‑на Андо о том, чтобы начать с заявления общего характера, а затем включить конкретное заявление о том, что государства не должны допускать подобную практику.

76.Необходимо также четко указать, что речь идет о взрослых женщинах, будь то в данном или в других пунктах. Вопросы, связанные с личной жизнью детей, неизбежно повлекут за собой иные последствия.

77.Г ‑н Крецмер говорит, что можно было бы использовать формулировку, аналогичную той, которая использовалась в связи со статьей 14, а именно «государства-участники должны предоставлять Комитету информацию для оценки того, существуют ли законы и практика, которые могут затрагивать права женщины на личную жизнь в соответствии со статьей 17», а далее последует остальная часть данной фразы.

78.Он предлагает исключить слово «личный», так как проведение различия между «личным» и «общественным» применительно к половой жизни представляется излишним.

79.Председатель принимает к сведению предложение о том, чтобы начать с такой формулировки, как «государства должны предоставлять Комитету информацию в связи со статьей 17 о том, принимается ли во внимание половая жизнь женщины…», а также предложение о том, чтобы исключить фразу, предшествующую сноске 15. Необходимо также добавить упоминание о лишении возможности выступать с иском на предмет установления отцовства.

80.Г ‑жа Шане говорит, что приведенный г‑ном Захией пример является уместным и типичным, однако, по ее мнению, здесь не нужны никакие примеры, так как они уже охватываются ссылкой на половую жизнь женщины как фактор, который должен учитываться при определении объема ее прав.

81.Председатель говорит, что, возможно, в дополнительных примерах нет необходимости. Однако первый из них является важным, так как в ряде стран осуществляется дискриминация в отношении «нецеломудренных» женщин если не в законодательном порядке, то в судебной практике.

82.Г ‑н Захия говорит, что замечания г‑жи Шане являются верными, однако в отсутствие примеров при чтении данного текста будет невозможно понять, в какой степени нарушаются права женщин. В том случае, когда не допускается иск по поводу установления отцовства, затрагиваются также права ребенка.

83.Г ‑н Лаллах говорит, что затронутый г‑ном Хенкиным вопрос можно было бы отразить путем использования такой формулировки, как «когда половое поведение женщины определяет степень защиты ее юридических прав».

84.Г ‑н Крецмер интересуется, есть ли у членов Комитета замечания по другим аспектам статьи 17.

85.Г ‑н Хенкин говорит, что его возражения в связи с предложением, в котором идет речь о менее строгом наказании за изнасилование «нецеломудренной» женщины, связаны не с вопросом о вмешательстве в личную жизнь, а скорее с тем обстоятельством, что проводится такое бессмысленное и абсолютно неуместное различие. В данном случае необходимо также упомянуть о другом аспекте положений, обеспечивающих равную защиту. Имеют место различные другие ситуации, которые подпадают под действие статьи 17, например, разное отношение в случаях насилия над одним из супругов или вмешательство полиции в том случае, когда муж подвергается нападению со стороны жены, но не в тех случаях, когда объектом нападения является жена.

86.Г ‑жа Шане говорит, что государства не только обязаны вмешиваться, но и должны также обеспечивать эффективную защиту от посягательств на честь и репутацию. По крайней мере в одной стране одинокому родителю запрещено иметь ребенка, поэтому к данному пункту, возможно, следовало бы добавить упоминание о правах семей, в которых отсутствует один из родителей.

87.Председатель говорит, что вопрос о семье не затрагивается ни в одной из конкретных статей, а возникнуть он может в связи со статьями 17 и 23.

88.Г ‑н Хенкин считает, что статья 17 ограничивается концепцией вмешательства в личную жизнь и другие сферы, в то время как Комитет желает подчеркнуть вопрос о равном обращении. Мужчины и женщины должны иметь равные права в семейных делах независимо от того, имело место вмешательство в их личную жизнь или нет.

89.Председатель говорит, что права семьи защищаются статьей 23, в то время как интересы семьи с одним родителем, судя по всему, частично покрываются положениями статей 17 и 23. Не совсем понятно, каким образом одинокая женщина, являющаяся главой семьи, может подвергаться неравноправному обращению по сравнению с мужчинами в аналогичной ситуации, и следует ли рассматривать это как случай произвольного и незаконного вмешательства, дискриминации или отсутствия защиты. Естественно, в подобном положении оказывается значительно больше женщин, чем мужчин. Она просит членов Комитета указать, на какую статью следует ссылаться в данном случае, если такой вопрос вообще необходимо рассматривать отдельно.

90.Лорд Колвилл предлагает расширить пункт 21, включив в него упоминание о семьях с одним родителем.

91.Г ‑н Шейнин высказывает мнение о том, что можно было бы развернуть последнюю фразу пункта 17, включив в нее перечень различных аспектов статьи 17.

92.Последняя фраза данного пункта является единственным местом в проекте текста, где используется слово «несовместимый» в связи с действиями, предпринимаемыми физическими лицами. Он бы предпочел такую формулировку, как «когда подобные действия препятствуют эффективному осуществлению прав женщин в соответствии со статьей 17». Понятие несовместимости относится к неспособности государства-участника устранять такие препятствия со стороны физических лиц.

93.Г ‑н Лаллах предлагает включить упоминание о юридических лицах. В статье 17 предусмотрена правовая защита от такого вмешательства и посягательств, от кого бы они ни исходили. Как правило, посягательство на честь и репутацию исходит от физических лиц, однако в некоторых областях, охватываемых данной статьей, могут участвовать и юридические лица.

94.Председатель предлагает следующую формулировку: «защита от действий юридических или физических лиц, которые препятствуют эффективному осуществлению этих прав».

95.Г ‑н Шейнин говорит, что в данном проекте речь идет как о юридических, так и физических лицах, и в своем замечании он вовсе не хотел сказать, что необходимо упомянуть лишь о физических лицах.

96.Лорд Колвилл обращает внимание на конец пункта 6, который обсуждался на предыдущей неделе. Нет необходимости начинать последующие пункты со слов «государства-участники должны информировать Комитет о…», поскольку это уже было ясно указано в пункте 6. Однако первая фраза пункта 17 в ее нынешнем виде нуждается в исправлении, и он предлагает следующую формулировку: «В рамках статьи 17 возможны различные аспекты, которые конкретно затрагивают личную жизнь женщин», а затем вернуться к требованию о представлении докладов по этим аспектам в той формулировке, которую предложили применительно к концу данного пункта г‑н Шейнин и другие.

97.Для того чтобы избежать излишних повторов, необходимо дать указание об общем пересмотре всех вступительных фраз после того, как Комитет завершит свое нынешнее чтение текста.

98.Председатель предлагает начать данный пункт со слов «Во многих государствах существуют законы и практика, которые отрицательно сказываются на осуществлении женщинами своих прав в соответствии со статьей  17» и привести соответствующий пример: «В некоторых государствах половая жизнь женщины определяет степень защиты ее прав», исключив текст согласно предложению г‑на Кляйна, а затем завершить пункт текстом, предложенным г‑ном Шейниным.

99.Она не вполне уверена, есть ли необходимость включать упоминание о семьях с одним родителем, однако, возможно, было бы лучше отложить рассмотрение данного вопроса до обсуждения статьи 23.

Пункт 18

100.Г ‑н Крецмер полагает, что пункт 18 уже частично обсуждался в связи с проектом г‑на Амора и г‑жи Шане.

101.Председатель указывает, что возможно дальнейшее обсуждение.

102.Г ‑н Хенкин высказывает озабоченность в связи с третьей фразой данного пункта и содержащимся в ней упоминанием о «правах, изложенных в статье 18».

103.Председатель говорит, что это связано с оправданием ограничений на свободу религии или на меры, гарантирующие равноправие женщин.

104.Г ‑н Хенкин говорит, что первая часть этой фразы представляется разумной, однако слова «по соображениям религии или различий между религиями» не вполне точно передают соответствующую мысль. Он предлагает изменить эту часть следующим образом: «в связи с какой-либо религией или различиями между религиями».

105.Председатель говорит, что предложение г‑на Хенкина представляется приемлемым.

106.Г-н Ялден указывает, что две последние фразы пункта 18 содержат некоторые повторы, особенно в том, что касается слов «предоставить защиту в отношении прав, которыми женщины пользуются в соответствии с Пактом, от нарушений, оправдываемых ссылками на религию или убеждения», и предложил объединить эти две фразы.

107.Г-н Хенкин согласен с тем, что имеет место тавтология, и предлагает изменить предпоследнюю фразу пункта 18 следующим образом: «Статья 18 не оправдывает дискриминацию в отношении женщин по религиозным соображениям». Он согласен с тем, что две последние фразы следует объединить.

108.Председатель говорит, что конец последней фразы пункта 18 после слов «свобода женщин исповедовать религию и убеждения» следует изменить следующим образом: «и защищать их права в соответствии с Пактом от любой дискриминации по религиозным соображениям».

109.Г-н Ялден говорит, что он предпочел бы исключить слова «различия между религиями», и предлагает объединить предпоследнюю фразу и начало последней фразы следующим образом: «Статья 18 не оправдывает дискриминацию в отношении женщин по религиозным соображениям; поэтому государства должны обеспечивать…».

110.Лорд Колвилл говорит, что было бы лучше начать со слов «Статья 18 запрещает дискриминацию», поскольку об оправдании дискриминации и речи быть не может.

111.Председатель говорит, что слово «оправдывать» использовалось в том смысле, что статья 18 не может быть использована для оправдания нарушения какого‑то другого права.

112.Г-жа Шане говорит, что данный вопрос охватывается статьей 5 Пакта.

113.Г-н Ялден говорит, что он предпочел бы начать эту фразу со слов «Статья 18 не может быть использована для оправдания дискриминации в отношении женщин по религиозным соображениям».

114.Г-н Лаллах поддерживает это предложение. Однако он отмечает, что формулировка данного пункта, как представляется, ограничивает предусмотренные в статье 18 права свободой религии, в то время как они должны также включать свободу мысли и совести и свободу для тех, кто не желает исповедывать какую‑либо религию. Поэтому после слов «по религиозным соображениям» следует добавить слова «или в порядке осуществления свободы мысли или совести».

115.Председатель говорит, что в проект будут внесены соответствующие изменения.

116.Она отмечает, что в проекте замечаний общего порядка не содержится упоминания о статье 19 Пакта. Вполне возможно, что некоторые женщины могут сталкиваться с дискриминацией в том, что касается свободы искать, получать и распространять информацию. Другой вопрос, который необходимо учитывать, заключается в возможных мерах со стороны государств по ограничению свободы выражения мнения, с тем чтобы воспрепятствовать распространению или публикации порнографических материалов, которые могли бы подвергать женщин насилию или унижающему их достоинство обращению.

117.Г-н Крецмер согласен с тем, что вопрос о порнографии и ее возможных последствиях для прав женщин должен быть учтен.

118.Г-н Бхагвати говорит, что проектом должен быть также охвачен вопрос о свободе слова. В некоторых обществах женщинам нельзя высказываться на определенные темы, и в связи с этим необходимо добавить отдельный пункт.

Пункт 19

119.Г-н Вирушевский задает вопрос о том, означает ли выражение «равные критерии» в четвертой фразе данного пункта, что минимальный возраст для вступления в брак должен быть одинаковым для мужчин и женщин.

120.Г-н Андо говорит, что во многих обществах возраст вступления в брак является неодинаковым для мужчин и женщин и на это могут быть определенные причины.

121.Г-н Крецмер говорит, что Комитет вряд ли станет усматривать дискриминацию в связи с тем, что в некоторых государствах установлен различный возраст для вступления в брак мужчин и женщин на том основании, что женщины взрослеют раньше мужчин. Эту формулировку следует оставить без изменений.

122.Председатель говорит, что главный критерий заключается в способности принимать обоснованное и самостоятельное решение.

123.Г-н Захия говорит, что государства не согласятся с каким‑либо положением, которое устанавливало бы единообразный возраст для вступления в брак как для мужчин, так и для женщин во всех странах мира, и Комитет не должен стремиться устанавливать конкретный возраст для вступления в брак.

124.Г-н Андо предлагает заменить слово «воспитатель» в предпоследнем предложении словом «опекун».

125.Г-н Вирушевский предлагает, чтобы в данном предложении упоминался «опекун», а не «опекун-мужчина».

126.Г-н Крецмер говорит, что проблема заключается в требовании наличия согласия опекуна-мужчины, для того чтобы женщина могла выйти замуж.

127.Г-н Вирушевский говорит, что главный вопрос заключается в том, что согласие самой женщины подменяется согласием опекуна. Этого не происходит, когда женится мужчина.

128.Председатель говорит, что в данной фразе можно было бы упомянуть об «опекуне, который, как правило, является мужчиной».

129.Лорд Колвилл говорит, что необходимо добавить новый пункт, в котором рассматривалась бы проблема дискриминации в отношении семей, в которых единственным родителем является женщина.

Заседание закрывается в 18 ч. 00 м.