Distr.GENERALCERD/C/SR.143114 August 2001RUSSIANOriginal: ENGLISHМеждународная конвенцияо ликвидации всех форм расовой дискриминации

КОМИТЕТ ПО ЛИКВИДАЦИИ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ

Пятьдесят седьмая сессия

КРАТКИЙ ОТЧЕТ О 1431-М ЗАСЕДАНИИ,

состоявшемся во Дворце Наций, Женева,

во вторник, 22 августа 2000 года, в 10 час. 00 мин.

Председатель: Г-н ШЕРИФИС

позднее: Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС

(Вице-председатель)

СОДЕРЖАНИЕ

ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ (продолжение)

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, КОММЕНТАРИЕВ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (продолжение)

ПроектзаключительныхзамечанийпотринадцатомуичетырнадцатомупериодическимдокладамШвеции (продолжение).

В настоящий отчет могут вноситься поправки.

Поправки необходимо представлять на одном из рабочих языков. Они должны быть изложены в пояснительной записке, а также внесены в один из экземпляров отчета. Поправки следует направлять втечениеоднойнеделисмоментавыпусканастоящегодокумента в Секцию редактирования официальных отчетов, комната Е.4108, Дворец Наций, Женева.

Любые поправки к отчетам об открытых заседаниях Комитета будут сведены в единое исправление, которое будет издано вскоре после окончания сессии.

GE.00-44175 (EXT)

Заседание открывается в 10 час. 10 мин.

ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ (пункт 2 повестки дня) (продолжение)

Проектобщейрекомендациипорасовойдискриминациисосторонычастныхлиц(документ без обозначения, распространяется только на английском языке)

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть проект общей рекомендации по расовой дискриминации со стороны частных лиц, который был подготовлен г-ном Бантоном после неофициальных дискуссий Комитета.

Пункт 1

Г-нБАНТОН предлагает в строке 2, после слова «территории» добавить следующую фразу: «и, следовательно, им не требуется принимать законодательные, судебные, административные или иные меры, чтобы придать силу положениям Конвенции».

Г-нАБУЛ-НАСР спрашивает, почему в заголовке проекта общей рекомендации указаны частные лица при том, что Конвенция обращена к Государствам-участникам, людям и группам людей. Получается, что рекомендация ничего не добавляет к статье 4 Конвенции. Более того, поскольку Комитет уже разъяснил, что возражения Государств-участников, что расовой дискриминации не существует и, следовательно, нет необходимости принимать меры по борьбе с ней, являются неприемлемыми; повторение этого возражения в проекте указанной общей рекомендации будет излишним.

Г-нБАНТОН поясняет, что используемый заголовок был утвержден Комитетом на мартовской сессии 2000 года. Однако он также допустим для указания на проект общей рекомендации в отношении статьи 9 Конвенции. Верно, что Комитету неоднократно приходится слышать неприемлемые возражения, о которых говорит г-н Абул-Наср. Дело в том, что возражения часто подаются Государствами, где существуют не отличительные группы по расе или цвету, а скорее множество различных оттенков кожи от темного до светлого, которые являются причиной дискриминации. Используемая формулировка означает, что это множество охватывает все разнообразие. В этом отношении предложенная формулировка добавляет что-то новое в предыдущие утверждения.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ставит под вопрос необходимость термина «частный» в предпоследней строке пункта и предлагает его исключить.

Г-нБАНТОН говорит, что термин «частные лица» можно сравнить со словосочетанием «государственные чиновники».

Г-нБОССУЙТ предлагает добавить новое второе предложение в пункт в следующей редакции: «Конвенция не только запрещает расовую дискриминацию, практикуемую властями Государств-участников, но также требует, чтобы Государства-участники предприняли необходимые меры для предотвращения и наказания расовой дискриминации, практикуемой лицами или группами лиц в своей юрисдикции». Такая формулировка объяснит использование термина «лица» в заголовке.

Г-нБАНТОН соглашается с формулировкой, предложенной г-ном Боссуйтом.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает предположение, что в свете исправленных первого и второго предложений, Комитет соответственно желает исключить существующие второе и третье предложения.

Г-нРЕШЕТОВ говорит в связи со ссылкой на власти, что среди Государств-участников есть тенденция представлять ситуацию в своих странах только в видении своих национальных правительств. В проекте общей рекомендации будет полезно добавить фразу «на национальном и местном уровне» после слова «власти», чтобы она соответствовала формулировке Конвенции.

Г-нАБУЛ-НАСР говорит, что, представляя новую общую рекомендацию, Комитет излишне обременяет Государства-участники запросами, которые фактически менее содержательны, чем положения Конвенции, особенно, в рассматриваемом случае, при более строгой формулировке статьи 2.1 (a). Обсуждаемый проект общей рекомендации ничего не добавляет к требованиям по Конвенции, а просто запутывает тех, кто пишет доклады Государств-участников.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету следует решить, необходим ли проект общей рекомендации, и предлагает проголосовать поднятием рук за дальнейшее рассмотрение проекта.

Предложениеодальнейшемрассмотрениипроектаобщейрекомендациипринимается 5 голосамипротив 3, при 2 воздержавшихся.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, приемлем ли для Комитета пункт 1 с внесенными поправками.

Пункт 1 принимаетсяспоправками.

Пункт 2

Г-нРЕШЕТОВ, которого поддерживает г-н Шахи, говорит, что в соответствии с духом Конвенции и определением расовой дискриминации в статье 1, слова «менее благосклонным образом» в четвертой строке пункта следует заменить на «дискриминационным образом». Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.

Г-нАБУЛ-НАСР спрашивает, является ли нарушением Конвенции ситуация, когда с частным лицом обращаются менее благосклонным образом, чем с другими людьми, но не на указанных в ней основаниях. Например, если отец дает одному ребенку больше денег, чем остальным, будет ли это запрещено как дискриминация?

Г-нБОССУЙТ говорит, что в пункте отсутствует указание на дискриминацию в отношении прав и свобод человека. Ситуации, касающиеся только личной жизни человека и не регулируемые какими-либо законами, не запрещаются. Дискриминация имеет место, если нарушается правовая норма.

Г-нБАНТОН говорит, что пункт написан простыми словами, доступными читателю. Сложностью является то, что некоторые люди имеют устоявшееся понимание о дискриминации, поскольку они создают нравственное толкование плохих намерений человека. Использование слов «менее благосклонно» предпочтительнее, поскольку это делает вопрос фактическим и сравнивает обращение с разными людьми. Отвечая на вопрос г-на Абул-Насра, он говорит, что пункт не охватывает ничего иного, кроме как основания, запрещенные в соответствии с Конвенцией. Любые дальнейшие ссылки на то, что Комитет волнуют только области общественной жизни, сделало бы пункт излишне громоздким. Он предлагает оставить существующую формулировку.

Г-нШАХИ высказывает предположение, что можно использовать фразу «на неравных основаниях» как альтернативу фразе «менее благосклонно» в соответствии со статьей 1 Конвенции.

Г-нБОССУЙТ говорит, что альтернативы, предложенные г-ном Шахи и г-ном Решетовым, одинаково приемлемы, но вариант г-на Решетова более близок к обычно используемому языку. Было бы лучше вставить слова «в осуществлении прав и свобод» после слова «другие» в четвертой строке.

Г-нБАНТОН говорит, что это предложение допустимо, повторив свое предпочтение к словам «менее благосклонно».

Г-нДИАКОНУ говорит, что также предпочитает «менее благосклонно», что по его мнению точно совпадает с описанием различия, исключения и ограничения в соответствии со статьей 1.1. Конвенции.

Г-нРЕШЕТОВ подчеркивает серьезность рассматриваемого вопроса и просит подойти к нему с осторожностью. Поскольку одна из наиболее влиятельных стран мира исключила весь спектр частных отношений из того, что она считает юрисдикцией Комитета, представленный проект общей рекомендации может быть рассмотрен представителями этой страны по отношению к предстоящей подаче и обсуждению доклада их страны. Отвечая на комментарий г-на Боссуйта, он говорит, что дискриминационное обращение редко возникает мгновенно и непосредственно в лишении личных прав человека; неблагоприятные последствия могут возникнуть только позже; поэтому он сомневается по поводу прямой ссылки на права человека в этой связи. Тем не менее, дискриминационное обращение, основанное на признаках расы и национальности, запрещено Конвенцией. Необходима осторожная формулировка.

Г-нБОССУЙТ поддерживает комментарий, что дискриминация по расовому признаку необязательно может приводить к лишению прав. Для того, чтобы существовала дискриминация, достаточно, чтобы два разных человека осуществляли свои права в неравной степени. Следует сделать ссылку не просто на права человека, а на осуществление прав, которое шире, чем основные права, зависящие от действующих законов. Добавление фразы «при осуществлении прав и свобод» не направлено на ограничение характера указанных прав или не означает, что дискриминация существует только тогда, когда человека лишают его прав.

После короткой дискуссии между г-ном Бантоном, г-ном Боссуйтом и г-ном Диакону ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт будет изложен в первоначальной формулировке, единственным изменением будет фраза «при осуществлении прав и свобод» после слов «могут, тем не менее, обращаться с остальными».

Пункт 2 принимаетсяспоправками.

Пункт 3

Г-нВАЛЕНСИЯРОДРИГЕЗ просит разъяснить сущность и предмет пункта. Комитет, запрашивая объективную и субъективную информацию указанного рода, возложит дополнительное бремя на Государства-участников. В рамках Конвенции не существует обязанности предоставлять такую информацию, а многие развивающиеся страны, которым не хватает ресурсов, не смогут выполнить требования Комитета.

Г-нБАНТОН говорит, что не намеревается возлагать дополнительное бремя по отчетности на Государства. Формулировка текста разъясняет, что Комитет просто запрашивает такие данные, если они есть. Во многих странах пресса и СМИ предоставляют такую информацию, которая определенно интересна Комитету.

Г-нБОССУЙТ высказывает предположение, что слова «любого экспериментального теста» следует исключить из третьего предложения, чтобы задачи, поставленные г-ном Валенсией Родригесом, было легче выполнить. Хотя статистика может указывать на существование расовой дискриминации, она не может сама по себе быть достаточной, чтобы доказать ее существование. Следовательно, во втором предложении после слов «такая информация» между запятыми следует вставить фразу «которая может указывать на существование дискриминационной практики».

Пункт 3 принимаетсяспоправками.

Заголовокпроектаобщейрекомендации

После обсуждения, в котором принимают участие г-н Бантон, г-н де Гуттес, г-н Шахи и г-н Диакону, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает предположение, что общую рекомендацию следует озаглавить: «Общая рекомендация по информации о расовой дискриминации людьми (по статье 9 Конвенции)».

Решениепринимается.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть принятие проекта общей рекомендации в целом.

Г-нАБУЛ-НАСР высказывается против принятия общей рекомендации и говорит, что если Комитет будет голосовать, он будет голосовать против.

Г-нРЕШЕТОВ говорит, что принятие общей рекомендации станет произвольным изменением существующего определения расовой дискриминации, которое является самой основой работы Комитета. Г-н Диакону перечисляя элементы, содержащиеся в определении расовой дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, указывает на различие, исключение и ограничение, но полностью упускает из вида предпочтение. В истории Советского Союза и многих других стран именно преференциальная форма расовой дискриминации представляла проблему, например, при найме на работу. Его огорчает, что большинство членов Комитета не понимают последствий ограничительного толкования пункта 1 статьи 1 и, следовательно, принятия такого документа.

Г-нДИАКОНУ говорит, что считает полное определение статьи 1 действительным и просто пропустил слово «предпочтение», цитируя определение. В любом случае проект общей рекомендации должен рассматриваться в свете его основной цели, которая заключается в том, чтобы потребовать от Государств предоставлять Комитету больше информации, как объективной, так и субъективной, о расовой дискриминации. Он не намеревается высказывать суждения о том, что считается расовой дискриминацией.

Г-нБОССУЙТ говорит, что при том, что не поддерживает возражения, сформулированные г-ном Решетовым, он понимает, почему тот и некоторые другие члены могут выражать против оговорки о принятии проекта общей рекомендации в своей настоящей форме. Поскольку нет никакой срочности в принятии рекомендации, он предлагает перенести этот вопрос на следующую сессию, чтобы у членов Комитета было время прийти к согласию.

Г-нВАЛЕНСИЯРОДРИГЕС повторяет, что не намерен принимать текст, который очевидно возлагает на Государства бремя отчетности, которая не предусмотрена Конвенцией. Он поддерживает предложение г-на Боссуйта отложить принятие проекта общей рекомендации.

Г-ндеГУТТЕС замечает, что перенос позволит перевести текст на иные языки перед окончательным утверждением.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по его мнению, Комитет желает перенести окончательное рассмотрение проекта общей рекомендации на следующую сессию.

Решениепринимается.

РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, КОММЕНТАРИЕВ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДОСТАВЛЕННЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (пункт 4 повестки дня) (продолжение)

ПроектзаключительныхзамечанийпотринадцатомуичетырнадцатомупериодическимдокладамШвеции (CERD/C/57/Misc.35/Rev.2) (продолжение).

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что текст, представленный Комитету, включает поправки, предложенные остальными членами.

Пункт 1

Пункт 1 принимается.

Г-нВаленсияРодригес, (Вице-председатель), занимаетпредседательскоекресло.

Пункт 2

Г-нАБУЛ-НАСР предлагает заменить слово «делегация» в последнем предложении на «Государство-участник».

Пункт 2 принимаетсяспоправками.

Пункт 3

Пункт 3 принимается.

Пункт 4

Г-нАБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли пункт 4 относится к положениям Конвенции.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что Комитет подробно обсудил Рамочную конвенцию Совета Европы о защите национальных меньшинств и Европейская хартию региональных языков или языков меньшинств с делегацией, и в любом случае, спорно, что вопросы, связанные с региональными меньшинствами или языками меньшинств относятся к положениям Конвенции.

Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что если Комитет предпочитает отмечать каждый случай ратификации соответствующего документа Швецией и иными европейскими Государствами-участниками, он должен это делать в отношении всех Государств-участников, включая государства Африки, когда они ратифицируют свои соответствующие региональные инструменты; таким образом, он вообще не видит в этом необходимости.

Г-н ДИАКОНУ высказывает предположение, что исключение пункта устранит все разногласия и не повлечет существенных последствий для заключительных замечаний в целом.

Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что учитывает мнение г-на Абула-Насра и принимает предложение г-на Диакону исключить пункт.

Пункт 4 исключается.

Пункт 5

Пункт 5 принимается.

Пункт 6

Г-нБРАЙД предлагает заменить слово «способствовать» словом «поощрять».

Пункт 6 принимаетсяспоправками.

Пункт 7

Пункт 7 принимается.

Пункт 8

Г-нАБУЛ-НАСР говорит, что такое утверждение не содержится в заключительных замечаниях Комитета; не весь Комитет приветствует старания Государств-участников по привлечению неправительственных организаций (НПО) при подготовке своих периодических докладов, а только некоторые члены. Это делают не все Государства-участники, в разных Государствах-участниках существует разная ситуация, а Комитету не следует ни критиковать, ни приветствовать такие усилия, которые в любом случае не предусмотрены Конвенцией

Г-н БРАЙД предлагает исключить слова «при подготовке своего тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов и в целом в».

Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что задачу, поставленную г-ном Абул-Насром, можно решить путем принятия поправки, предложенной г-ном Брайдом; Комитет может рассмотреть следующий вариант: охватить этот пункт ссылкой в третьей строке пункта 21 на «диалог с гражданским обществом», в этом случае пункт 8 можно исключить.

Г-н ПИЛЛАИ говорит, что можно исключить пункт, допуская, что соответствующий язык в пункте 21 сохранен. Однако он напоминает, что несколько членов Комитета действительно ссылаются на роль гражданского общества, включая НПО, при подготовке докладов, а также он говорит, что возможным решением может быть перефразирование предложение следующим образом: некоторые члены ценят участие гражданских организаций в подготовке докладов стран.

Г-н ФАЛЛЬ соглашается с предложением г-на Пиллаи указать на «несколько членов» — Комитет использовал эту формулировку в прошлом. Тенденция некоторых Государств-участников привлекать гражданское общество при подготовке своих периодических докладов желательна и ее следует поощрять.

Г-н АБУЛ-НАСР поддерживает поправку, предложенную г-ном Пиллаи, которая должна быть изложена в тексте утверждений Комитета в отношении статьи 14. Он лично одобряет привлечение Государствами-участниками гражданского общества при подготовке докладов, но высказывает мнение, что Комитет зайдет слишком далеко, если будет попытаться возлагать такое привлечение на Государства-участники.

Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается с поправкой, предложенной г-ном Пиллаи, выражая надежду, что соответствующий язык пункта 21 будет сохранен.

Пункт 8 принимаетсяспоправками.

Пункт 9

Г-нАБУЛ-НАСР говорит, что может быть неуместным для Комитета отмечать с восхищением то, что пока является лишь «намерением» Государства-участника.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается с этим комментарием и предлагает заменить слова «отмечать с восхищением» на «поощрять».

Пункт 9 принимаетсяспоправками.

Пункт 10

Пункт 10 принимается.

Пункт 11

Г-нАБУЛ-НАСР ставит под сомнение выражение беспокойства Комитетом по поводу недавнего всплеска расизма в Швеции, когда такой феномен также существует во множестве других европейских стран — возможно, стоит об этом сказать.

Г-нБРАЙД говорит, что убежден в приверженности Государства-участника к ликвидации расовой дискриминации и, следовательно, высказывает предположение, что в первых двух строках слова: «При том, что Комитет отмечает … расовую дискриминацию, он» должны быть исключены; таким образом, первое предложение должно начинаться со слов: «Комитет обеспокоен тем, что…». Кроме того, если Комитет отмечает приверженность Швеции к правам человека и искоренению расовой дискриминации, он обязан сделать то же самое в отношении остальных Государств-участников. Он далее высказывает предположение, что во второй и третьей строках слова «несмотря на улучшение экономического положения в стране» должны быть исключены как излишние.

Г-нБАНТОН, отвечая на вопрос Абула-Насра, говорит, что феномен музыки «white power» («власть белых») определенно шведский, доходы от этой музыки используются на спонсирование расистских организаций и, следовательно, вполне уместно сделать об этом отдельную ссылку.

Г-жаЯНУАРИ-БАРДИЛЛ спрашивает, может ли г-н Абул-Наср пояснить свое возражение и поддерживает комментарий г-на Бантона об упоминании музыки «власть белых». Иногда рекомендации и замечания Комитета носят слишком общий характер и это, возможно, было бы полезно указать Государствам-участникам некоторую специфику, на которой им следует заострить свое внимание.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, отвечая на вопрос г-на Абул-Насра, что Комитет серьезно пересмотрел ситуацию в Швеции и что предпочтительно ограничить замечания Комитета ситуацией в указанном Государстве-участнике. Он соглашается с первой поправкой, предложенной г-ном Брайдом, но не согласен со второй, потому что тяжелое экономическое положение часто используется в оправдание расизма и ксенофобии, в то время как в случае со Швецией экономическая ситуация намного улучшилась, и Государству-участнику, следовательно, нужно предоставить слово для объяснений, почему расизм и ксенофобия продолжают расти.

Г-нБАНТОН поддерживает обе поправки, предложенные г-ном Брайдом и, также как и тот, выражает недовольство тем, как Государство-участник выполняет свои обязательства по ликвидации расовой дискриминации. В нескольких периодических докладах указывается на то, что необходимо делать, и что делается на тот или иной момент, но, тем не менее, ситуация, кажется, не меняется. Это резко контрастирует с очень успешными усилиями Государства-участника по ликвидации, например, гендерной дискриминации.

Г-нФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. Важно сохранить упоминание о музыке «власть белых», потому что такую деятельность необходимо осуждать и наказывать в соответствии с Конвенцией.

Г-нРЕШЕТОВ соглашается с комментариями г-на Брайда, г-на Бантона и г-на Фалля; как бывшего докладчика по Швеции; он также не убежден, что Государство-участник делает все возможное для ликвидации расовой дискриминации.

Г-н. деГУТЕСС (Докладчик по стране) подтверждает, что в пункте 7 уже был перечислен ряд инициатив Государства-участника по ликвидации расовой дискриминации. Он допускает, что улучшение экономического климата, которое эффективно снижает дискриминацию иностранных иммигрантов, меньше влияет на рост неонацистких группировок, что особенно проявляется в Швеции. Следовательно он соглашается сделать исключения, предложенные г-ном Брайдом в строках 1—3. Начало исправленного пункта будет соответственно звучать как «Комитет обеспокоен тем, что недавний всплеск...»

Пункт 11 принимаетсяспоправками.

Пункт 12

Г-нФАЛЛЬ предлагает заменить слово «участие» в первом предложении словом «интеграция».

Г-нАБУЛ-НАСР выступает против использования слова «интеграция», чему возражают сами ромы, поскольку оно может означать ассимиляцию и утрату самосознания, культуры и языка.

Г-нПИЛЛАИ поддерживает, сказав, что предпочитает слово «участие».

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается, что слово «интеграция» может быть неправильно понято, поэтому предпочитает более общий термин «участие».

Г-нФАЛЛЬ повторяет, что отдает предпочтение слову «интеграция», но говорит, что не будет возражать, если Комитет желает оставить текст как есть.

Г-жаЯНУАРИ-БАРДИЛЛ предлагает слово «принятие» как альтернативу.

Г-жаМАКДУГЭЛЛ предлагает добавить слова «и прекратить их маргинализацию в обществе» в конце пункта.

Г-нАБУЛ-НАСР говорит, что слово «маргинализация» является несколько нечетким понятием, а «принятие» звучит довольно слабо. Важно указать на необходимость равного обращения и ликвидации дискриминации. Он предлагает оставить текст как есть.

Пункт 12 принимается.

Пункт 13

Г-нАБУЛ-НАСР говорит, что по его мнению Государство-участник нужно побудить сделать нечто большее, чем рассмотреть языковые права на территории лаппов.

Г-н БРАЙД замечает, что слово «рассмотреть» было бы уместным, если бы рекомендация Комитета также относилась к этническим меньшинствам, но в отношении лаппов этого термина недостаточно.

Г-н БОССУЙТ напоминает, что мнения правительства и Совета лаппов расходятся по поводу использования лаппского языка на всей территории проживания лаппов. Он выражает сомнение, что Комитет сможет определять, кто прав, и высказывает мнение, что было бы благоразумно сохранить действующую формулировку.

Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что факты ему также непонятны, хотя он знает, что лаппский является официальным языком только в некоторых областях проживания лаппов. Он поддерживает мнение оставить текст в прежнем виде.

Пункт 13 принимается.

Пункты 14, 15 и 16

Пункты 14, 15 и 16 принимаются.

Пункт 17

Г-нБРАЙД говорит, что текст крайне неясен, а также никак не относится к Конвенции, и интересуется, зачем он был включен.

Г-нБАНТОН говорит, что пункт был бы более соответствующим, если бы было указано, что «Уполномоченный по этнической дискриминации» а не просто «Уполномоченный» имеет право полностью выполнять все свои функции.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) поясняет, что в пункте 17 изначально было первое предложение, где выражается сожаление о том, что Уполномоченный по этнической дискриминации не имеет возможности привлекать суды Швеции кроме как в областях дискриминации и занятости, но оно было исключено по предложению нескольких членов.

Г-нБОССУЙТ отмечает, что в компетенцию Комитета определенно не входит определение функций Уполномоченного.

Г-нБРАЙДговорит, что, очевидно, беспокойство вызвало то, что Уполномоченному не предоставляются довольно широкие полномочия. Без первого предложения пункт излишен, и он предлагает его исключить.

Г-ндеГУТТЕС говорит, что не возражает против исключения пункта.

Пункт 17 исключается.

Пункт 18

Г-нАБУЛ-НАСР отмечает, что утверждение во втором предложении очевидно противоречит соответствующим положениям Конвенции касательно допускаемых различий между гражданами и негражданами.

Г-жаЗОУ отмечает, что текст по-разному трактует «иммигрантов» и «иностранцев» и интересуется, означают ли оба термина одну и ту же группу людей.

Г-нБОССУЙТ говорит, что правильным обозначением должно быть «члены этнических меньшинств», потому что именно в их отношении Государство-участник имеет обязательства в соответствии с Конвенцией. Соответственно, он предлагает исключить фразу «высокий уровень безработицы среди иммигрантов» в первом предложении; исключить второе предложение полностью и исключить фразу «снизить безработицу среди иммигрантов и» в третьем предложении.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается.

Пункт 18 принимаетсяспоправками.

Пункт 19

Г-нБАНТОН, которого поддерживает г-н де Гуттес, предлагает вставить слово «общественные» между словами «иные» и «места».

Пункт 19 принимаетсяспоправками.

Пункт 20

Г-нБАНТОН отмечает, что правительство Швеции собирает данные, относящиеся только к роду занятий, но не к этнической принадлежности, и, следовательно, не сможет предоставить статистику по лаппам или иным финским или романским меньшинствам. Была бы предпочтительней более общая формулировка, и он предлагает исключить конец предложения после слов «статистическая информация» и заменить его словами «согласно пунктам 8 и 9 руководящих принципов Комитета по докладам».

Г-нРЕШЕТОВ отмечает, что финские меньшинства не подвержены социальной маргинализации, как лаппы и ромы, и что если текст не будет исправлен в соответствии с предложением г-на Бантона, слово «финские» должно быть исключено.

Г-ндеГУТТЕС(Докладчик по стране) говорит, что поддерживает поправку г-на Бантона.

Пункт 20 принимаетсяспоправками.

Пункт 21

Г-нАБУЛ-НАСР спрашивает, означает ли термин «гражданское общество» во втором предложении что-либо кроме НПО.

Г-ндеГУТТЕС (Докладчик по стране) говорит, что понятие гражданского общества является довольно новым и включает больше, чем НПО в строгом смысле: оно может включать также объединения любого рода, представителей культурных или идеологических движений или особых направлений мысли, а также людей, которые образуют общество. Другими словами, оно относится ко всему, что не есть Государство.

Г-нБОССУЙТ, которого поддерживает г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) предлагает, для соответствия другим заключительным замечаниям, сохранить первое и второе предложение пункта 21, а третье предложение выделить в отдельный пункт.

Пункт 21 принимаетсяспоправками.

Принимаетсяновыйпункт 22.

ПроектзаключительныхзамечанийпотринадцатомуичетырнадцатомупериодическимдокладамШвециипринимаетсяцеликомсвнесеннымипоправками.

Заседание закрывается в 12 час. 45 мин.

-----