Организация Объединенных Наций

CCPR/C/129/D/2742/2016

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.: General

3 February 2021

Russian

Original: English

Комитет по правам человека

Решение, принятое Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом относительно сообщения № 2742/2016 * **

Сообщение представлено:

У. М. Х. (представлена адвокатами Шейном Х. Брейди и Петром Музни)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Швеция

Дата сообщения:

26 февраля 2016 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение, принятое в соответствии с правилом 92 правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 2 марта 2016 года (в виде документа не издавалось

Дата принятия решения:

23 июля 2020 года

Тема сообщения:

дискриминация по признаку религии; справедливое судебное разбирательство; свобода исповедовать свою религию

Процедурные вопросы :

этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования; неисчерпание внутренних средств правовой защиты; степень обоснованности утверждений

Вопросы существа:

дискриминация; свобода религии; права на справедливое судебное разбирательство

Статьи Пакта :

14, 18 и 26

Статьи Факультативного протокола:

2, 3 и 5, подпункты a) и b) пункта 2

1.1Автором является У. М. Х., гражданка Швеции 1933 года рождения. Она утверждает, что государство-участник нарушило ее права, предусмотренные статьями 14, 18 и 26 Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 6 декабря 1971 года. Автор сообщения представлена адвокатом.

1.2Государство-участник 16 мая 2016 года представило свои замечания относительно приемлемости сообщения и просило Комитет рассмотреть вопрос о приемлемости отдельно от существа сообщения. Комитет 19 июня 2017 года, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям и временным мерам, принял решение отказать государству-участнику в удовлетворении его просьбы.

Факты в изложении автора

2.1Автором сообщения является пожилая женщина, член религиозной организации, известной под названием «Всемирный орден специальных полновременных служителей Свидетелей Иеговы». В 1955 году она вступила в Орден и начала служение в похожей на монастырь расположенной в Швеции общине, известной под названием «Вефиль». Ее покойный супруг также являлся членом Ордена. Орден представляет собой не имеющее статуса корпорации международное объединение Свидетелей Иеговы, которые являются посвященными людьми и религиозными служителями, взявшими на себя обязательство служить в специальном, полновременном качестве. Члены Ордена выполняют религиозные обязанности в учреждениях Вефиля по всему миру или служат в других религиозных качествах. Они дают клятву воздерживаться от мирской работы. Все члены Ордена дали религиозный обет послушания и бедности, согласившись не получать никакого вознаграждения за религиозные услуги, которые они оказывают Ордену. В Вефиле автор выполняла различные функции, включая уборку и стирку, а также оказывала переводческие услуги.

2.2Для оказания автору помощи в удовлетворении ее повседневных нужд Орден выплачивает ей небольшое ежемесячное пособие, предоставляет жилье и питание. Финансовая помощь, предоставляемая Орденом, не зависит от результатов работы. Каждый член Ордена получает одинаковую поддержку для удовлетворения своих базовых потребностей, даже если он больше не в состоянии принимать участие в проведении религиозных служб.

2.3В 2012 году автор оспорила начисленный ей Налоговым управлением за период 2005–2011 годов подоходный налог с финансовой помощи, которую она получала от Ордена в течение этого периода. Суд по административным делам 12 июня 2012 года отклонил жалобу автора. Не пояснив причин, суд постановил, что обстоятельства дела автора практически идентичны фактам по другому делу, решение по которому было принято шведским Советом по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения 10 мая 2011 года. Апелляционная жалоба, поданная автором в Апелляционный суд по административным делам, была отклонена 12 декабря 2012 года. Высший суд по административным делам 25 июня 2013 года отклонил ходатайство автора о получении разрешения на подачу апелляции.

2.4В 2013 году в рамках отдельного производства автор оспорила начисленные ей налоги за 2012 год, поскольку предоставленное ей Орденом финансовое пособие в размере 94 287 шведских крон было сочтено доходом, облагаемым налогом по ставке 32,64 процента. Автору не была предоставлена возможность устно изложить свою позицию, и 18 сентября 2013 года Налоговое управление отклонило ее жалобу. Автор обжаловала это решение. Автор была заслушана судом. Тем не менее суд по административным делам 19 марта 2014 года отклонил ее жалобу на том основании, что это дело практически идентично ее предыдущим искам, в которых она оспаривала налоговые начисления за 2005–2011 годы и которые в конечном итоге были оставлены без удовлетворения. Суд по административным делам также заявил, что это дело идентично другому делу (M. A. v. the Swedish Tax Agency), по которому 10 мая 2011 года было вынесено решение Советом по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения. Автор подала апелляцию, которая была отклонена Апелляционным судом по административным делам 2 октября 2014 года. Ходатайство автора о разрешении на обжалование было отклонено Высшим судом по административным делам 9 января 2015 года.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что государство-участник нарушило ее права по статьям 14, 18 и 26 Пакта, обязав ее уплатить подоходный налог с ее скромного ежемесячного пособия, предоставляемого Орденом.

3.2Что касается ее претензий по статье 26 Пакта, то она утверждает, что государство-участник уже давно освободило членов других религиозных орденов от уплаты подоходного налога с той финансовой поддержки, которую они получают от их орденов. Это освобождение основано на том, что члены этих орденов не должны считаться работниками по найму, так как они служат не для получения материальной выгоды. Учитывая ситуацию автора, национальным органам не следовало полагать, что ее членство в Ордене основано на трудовых отношениях. Автор утверждает, что, с одной стороны, государство-участник нарушило статью 26 Пакта, отказавшись применить к ней то же исключение, которое действует в отношении других религиозных орденов, не представив никаких оснований для иного отношения к ней. С другой стороны, статья 26 была нарушена, поскольку государство-участник не применило к автору иного отношения, чем к тем лицам, положение которых существенно отличается от ее, т. е. к лицам, которые занимаются светской работой в целях получения материальной выгоды.

3.3Автор признает, что государства-участники не обязаны предоставлять своим гражданам особые материальные льготы; вместе с тем, если такие льготы предоставляются, это должно осуществляться без какой-либо дискриминации. Со ссылкой на несогласное мнение в деле M. A. v. the Swedish Tax Agency автор утверждает, что в соответствии с устоявшейся практикой Налогового управления, которая согласуется с положениями внутреннего законодательства, любой доход, полученный в общине, аналогичной монастырю, должен освобождаться от налогообложения. Как указано в несогласном мнении, сходство между Орденом, в котором состоит автор, и другими освобожденными от уплаты налогов общинами очевидно. В этой связи автор вновь заявляет, что все, кто служит в Вефиле, получают одинаковые пособия, которые не зависят от характера выполняемой работы и выплачиваются даже тогда, когда члены больше не в состоянии выполнять свои повседневные задачи.

3.4Кроме того, автор утверждает, что члены Европейской волонтерской службы также освобождены от уплаты налогов, так как по решению Налогового управления, ежемесячное пособие (115 евро), жилье и питание, предоставляемые более 250 добровольцам Европейской волонтерской службы, которые не менее года работают полный рабочий день в одной некоммерческой организации в Швеции, налогом не облагаются. Автор утверждает, что для целей настоящего сообщения ее ситуация ничем не отличается от ситуации этих добровольцев. Тем не менее с ней обошлись по-другому.

3.5В отношении ее утверждений по статье 18 Пакта, автор заявляет, что тот факт, что ее считают работающей для получения материальной выгоды, оскорбляет ее религиозные убеждения. Это обесценивает обязательство, которое она и ее муж взяли на себя и которое состоит в их бескорыстном служении Богу — Иегове — на протяжении всей жизни без какой-либо материальной выгоды. Такое вмешательство не предписано законом и не является необходимым в демократическом обществе. В этой связи она утверждает, что для соответствия критерию «предписано законом» закон должен быть, среди прочего, достаточно четко сформулирован, чтобы граждане могли регулировать свое поведение и предвидеть, в той степени, в какой это разумно в сложившихся обстоятельствах, последствия, которые может повлечь за собой то или иное действие. Однако часть 1 статьи 10 и часть 1 статьи 11 Закона о подоходном налоге не соответствуют этому критерию, поскольку дают почву для противоречивых толкований, что как раз и демонстрирует несогласное мнение по делу M. A. v. the Swedish Tax Agency. Автор далее утверждает, что, по всей видимости, на международном уровне достигнут консенсус в отношении того, что отношения между членами и Орденом не носят характера работы по найму. Кроме того, установленное налоговое бремя является несоразмерным и пагубно сказывается на исповедании автором религиозных убеждений в свете того, что члены других религиозных орденов освобождены от уплаты налогов с получаемой ими финансовой помощи.

3.6Опираясь на статью 14 Пакта, автор напоминает, что право на справедливое судебное разбирательство включает в себя право на обоснованное решение. Тем не менее Апелляционный суд по административным делам безоговорочно отклонил ее апелляцию, не приняв во внимание ни один из ее аргументов, включая жалобу на дискриминацию, выдвинутую в ее представлениях и устных показаниях. Дело M. A. v. the Swedish Tax Agency, на которое, судя по всему, опирался Суд по административным делам, не следовало применять к ее делу. Заявитель в упомянутом деле, как утверждалось, занимался просветительской работой. Ситуация автора в силу ее преклонного возраста совершенно иная. Высший суд по административным делам 9 января 2015 года отказал в разрешении на обжалование, не пояснив мотивов своего решения, несмотря на то, что неспособность нижестоящих судов обосновать свои решения и рассмотреть утверждения автора была, несомненно, «грубым упущением или ошибкой», которые могли быть устранены в ходе пересмотра дела в Высшем суде по административным делам.

Замечания государства-участника относительно приемлемости сообщения

4.1В вербальной ноте от 16 мая 2016 года государство-участник просило Комитет объявить сообщение неприемлемым по пункту 2 а) статьи 5 Пакта, поскольку этот же вопрос рассматривался в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования. В связи с этим государство-участник также отмечает, что при ратификации Факультативного протокола оно сделало заявление, согласно которому Комитет не должен рассматривать никаких сообщений от какого‑либо лица или группы лиц, если он не убедится в том, что этот же вопрос не рассматривается или не рассматривался в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.

4.2Что касается фактических обстоятельств настоящего дела, то государство-участник подчеркивает, что 20 декабря 2013 года автор была одним из 115 членов Ордена, которые подали совместную жалобу в Европейский суд по правам человека, оспорив налоговые начисления за период 2004–2011 годов. Европейский суд 16 сентября 2014 года, заседая в качестве Комитета в составе трех судей, объявил жалобу неприемлемой, не обнаружив в ней никаких нарушений прав и свобод, изложенных в Конвенции о защите прав человека и основных свобод (Европейская конвенция по правам человека) или в протоколах к ней.

4.3Автор подала 6 июля 2015 года еще одну жалобу в Европейский суд по правам человека. Ее уведомили 1 октября 2015 года о том, что Суд, заседая в составе единоличного судьи, постановил, что критерии приемлемости, предусмотренные статьями 34 и 35 Европейской конвенции по правам человека, не были соблюдены.

4.4Государство-участник утверждает, что в своем сообщении Комитету автор жалуется на нарушение ее прав, предусмотренных статьями 14, 18 и 26 Пакта. В своей жалобе в Европейский суд по правам человека от 2015 года автор ссылалась на статьи 6, 9 и 14 Европейской конвенции по правам человека. Государство-участник отмечает, что статьи, которыми руководствуется автор в настоящем сообщении, совпадают с ее утверждениями, содержащимися в жалобе в Европейский суд по соответствующим статьям Конвенции. Кроме того, государство-участник отмечает, что автор не оспаривает того факта, что ее жалоба, поданная в Европейский суд в 2015 году, и настоящее сообщение Комитету касаются одних и тех же фактов и вопросов. Соответственно, по мнению государства-участника, настоящее сообщение касается того же вопроса, что и жалоба, поданная автором в Европейский суд в 2015 году, по смыслу пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.

4.5Что касается вопроса о том, рассматривал ли Европейский суд по правам человека жалобу 2015 года для целей пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, государство-участник заявляет, что оно не согласно с утверждением автора о том, что ее жалоба 2015 года не была рассмотрена Европейским судом. Государство-участник напоминает, что Комитет в связи с рассмотрением предыдущих сообщений уже отмечал, что в тех случаях, когда Европейский суд основывал решение о неприемлемости не только на процедурных соображениях, но и на причинах, которые предполагают определенное, даже ограниченное, рассмотрение дела по существу, то следует считать, что этот же вопрос рассматривался по смыслу соответствующих оговорок к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.

4.6Государство-участник утверждает, что в соответствии с правилом 47 Регламента Европейского суда по правам человека в случае несоблюдения всех требований к жалобе, она не будет рассмотрена Судом, за исключением ряда случаев. Очевидно, что если бы автор действительно не выполнила какое-либо из формальных требований, изложенных в правиле 47, то ее жалоба, поданная в 2015 году, возможно, вообще не была бы зарегистрирована и рассмотрена Европейским судом. Из этого следует, что ее жалоба явно соответствовала основным установленным требованиям.

4.7Кроме того, в сообщении автора в Комитет ничего не говорится о том, что ее жалоба, поданная в Европейский суд в 2015 году, не соответствовала критериям, предусмотренным в статье 34 Европейской конвенции по правам человека. Она также не указала, что Европейский суд руководствовался в ее деле именно основаниями неприемлемости, изложенными в пункте 1 статьи 35 Конвенции. Напротив, как представляется, в своей жалобе в Европейский суд, поданной в 2015 году, автор надлежащим образом продемонстрировала, что она исчерпала внутренние средства правовой защиты и выполнила требование о шестимесячном сроке. Кроме того, государство-участник отмечает, что жалоба не была анонимной.

4.8Что касается основания для неприемлемости, изложенного в пункте 2 b) статьи 35 Европейской конвенции по правам человека, то государство-участник подчеркивает, что, несмотря на то, что автор подавала жалобу в Европейский суд по правам человека еще раньше, в 2013 году, эта жалоба и жалоба, поданная в 2015 году, касаются разных внутренних налоговых начислений и судебных разбирательств. Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что Европейский суд признал жалобу автора, поданную в 2015 году, неприемлемой на том основании, что он уже рассматривал этот же вопрос в ее жалобе 2013 года, для целей пункта 2 b) статьи 35 Конвенции. Даже если Комитет придет к иному выводу, по словам автора, ее жалоба 2013 года относится не только к тому же вопросу, который был затронут в ее жалобе 2015 года, но и к ее настоящему сообщению в Комитет. В таком случае, учитывая формулировку решения Европейского суда в отношении жалобы 2013 года, в котором прямо говорится, что в жалобе не было обнаружено никаких нарушений прав и свобод, закрепленных в Конвенции и протоколах к ней, настоящее сообщение также должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.

4.9Исключив применение большинства оснований для признания жалобы неприемлемой, которые могли бы быть применены в деле автора, государство-участник далее утверждает, что остальные основания неприемлемости, изложенные в подпунктах а) и b) пункта 3 статьи 35 Европейской конвенции по правам человека, должны в определенной степени предполагать рассмотрение дела по существу. Поэтому очевидно, что дело автора было рассмотрено по существу в рамках другого международного расследования или урегулирования.

Комментарии автора к замечаниям государства-участника относительно приемлемости сообщения

5.1Автор 9 декабря 2016 года представила комментарии к замечаниям государства-участника относительно приемлемости. Автор согласна с выводом государства-участника о том, что ее жалоба, поданная в 2013 году в Европейский суд по правам человека, отличается от жалобы 2015 года и от ее настоящего сообщения Комитету в том, что касается фактических обстоятельств дела и содержащихся в них утверждений. Она также согласна с тем, что в настоящем сообщении Комитету и в ее жалобе, поданной в Европейский суд в 2015 году, поднимаются одни и те же юридические и фактические вопросы и поэтому можно считать что это один и тот же вопрос по смыслу пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. С другой стороны, автор оспаривает утверждение о том, что Европейский суд рассматривал ее жалобу 2015 года по существу. В этой связи автор заявляет, что даже в тех случаях, когда Европейский суд не находил признаков нарушения прав и свобод, гарантированных Европейской конвенцией по правам человека и протоколами к ней, Комитет приходил к выводу, что ограниченная аргументация, приведенная в письме Суда, не позволяла ему полагать, что при рассмотрении жалобы было уделено должное внимание вопросам существа.

5.2Что касается жалобы, поданной в 2015 году, автор отмечает, что в решении, принятом судьей единолично, недвусмысленно сказано, что Европейский суд по правам человека пришел к выводу о том, что критерии приемлемости, изложенные в статьях 34 и 35 Европейской конвенции по правам человека, не были соблюдены. Поэтому данное дело следует отличать от других дел, в которых Комитет приходил к выводу, что решение Европейского суда о признании жалобы неприемлемой не позволяет ему рассматривать сообщение. Автор отмечает, что аргументы государства-участника представляют собой не что иное, как простые домыслы о том, что именно могло послужить точным основанием для решения Европейского суда о неприемлемости. Что касается порога, установленного Комитетом в деле Пуэртас против Испании с точки зрения того, что следует считать достаточным рассмотрением дела по смыслу пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, то автор приходит к выводу о том, что у Комитета нет оснований полагать, что Европейский суд рассмотрел по существу ее жалобу 2015 года, и предлагает Комитету признать ее сообщение приемлемым.

Дополнительные замечания государства-участника

6.1В вербальной ноте от 22 февраля 2018 года государство-участник частично повторило и дополнило свои аргументы, касающиеся приемлемости жалобы, и представило свои замечания по существу.

6.2Государство-участник описывает соответствующие внутренние законы и процедуры и представляет информацию о применимой судебной практике национальных органов. Оно сообщает, что для целей оспариваемого обязательства по уплате налогов термин «занятость» (tjänst) означает должность, назначение или другую приносящую доход деятельность постоянного или временного характера. Заработная плата, гонорары, оплата расходов, пенсии, пособия и все другие доходы, полученные от работы по найму, должны декларироваться как доход, если иное не предусмотрено национальным законодательством. Подарки, пособия на образование или гранты на другие цели, помимо образования, не облагаются налогом, если они не являются вознаграждением за труд и не выплачиваются периодически.

6.3Государство-участник подчеркивает, что в шведском законодательстве нет положения, гарантирующего общее освобождение от налогов членов некоторых религиозных общин. Оно вдобавок сообщает, что, возможно, имеются примеры более давних решений нижестоящих судов, содержащих постановления о том, что вознаграждение, получаемое членами некоторых религиозных общин, не облагается налогом. Тем не менее есть только одно недавнее решение по этому вопросу, которое было вынесено Высшим судом по административным делам и которое теперь служит прецедентом. Это решение оставило в силе постановление Совета по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения, устанавливающее, что заявитель, который был членом Ордена и работал в Вефиле, должен декларировать свое пособие (бесплатное жилье, питание и выплаты) в качестве дохода от трудовой деятельности.

6.4В этой связи государство-участник поясняет, что Совет по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения функционирует по аналогии с судебным органом. Совет выносит обязательные к исполнению предварительные постановления по налоговым вопросам, будь то важно для конкретного случая или для единообразного толкования или применения закона. Предварительное постановление является обязательным для Шведского налогового управления и общего суда по административным делам, если лицо, ходатайствующее о вынесении постановления, просит об этом. Однако, если предварительное постановление поддержано Высшим судом по административным делам, оно будет иметь обязательную силу, как и любое другое постановление, принятое Высшим судом по административным делам, даже при отсутствии просьбы на этот счет.

6.5Что касается обстоятельств данного дела, то государство-участник утверждает, что в 2013 году автор вместе с другими членами Ордена подала ходатайство Канцлеру юстиции Швеции. Они утверждали, что их налоговые начисления за период 2005–2011 годов нарушают статьи 6, 9 и 14 Европейской конвенции по правам человека и статью 1 Протокола № 1 к Конвенции. Это ходатайство было отклонено 14 января 2014 года, при этом в решении было прямо указано, что обязанность авторов по уплате налогов не является нарушением Конвенции.

6.6Что касается приемлемости сообщения, то государство-участник повторяет свои аргументы от 16 мая 2016 года. Кроме того, государство-участник утверждает, что жалоба должна быть признана неприемлемой из-за ее недостаточной обоснованности по причинам, изложенным в материалах, представленных государством-участником по существу дела.

6.7Кроме того, государство-участник утверждает, что, поскольку жалоба основана на заявлении автора о ее неспособности работать из-за физических ограничений, эта жалоба должна быть объявлена неприемлемой в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты, так как жалоба не подавалась на рассмотрение национальных органов.

6.8Что касается утверждений автора по статье 14 Пакта, то государство-участник констатирует, что они также должны быть объявлены неприемлемыми в силу их несовместимости ratione materiaeс положениями Пакта. В этой связи государство-участник утверждает, что налоговые споры нельзя связывать с определением прав и обязанностей в гражданском процессе, особенно в данном случае, поскольку внутреннее разбирательство не было связано с наложением штрафа, например взиманием пени или с выдвижением уголовного обвинения. Понятие «судебного процесса» охватывает судебные процедуры, призванные определять права и обязанности в отношении договоров, имущества и гражданских правонарушений в области гражданского права, а также эквивалентные понятия в области административного права. Хотя на английском языке варианты пункта 1 статьи 14 Пакта и пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции по правам человека несколько отличаются друг от друга, на французском языке в обеих статьях аналогичным образом подчеркивается гражданский характер соответствующих прав и обязательств. Кроме того, Комитет уже констатировал, что формулировка и сфера применения пункта 1 статьи 14 Пакта совпадают с формулировкой и сферой применения пункта 1 статьи 6 Конвенции. Поэтому важно, чтобы в соответствии с прецедентным правом Европейского суда по правам человека налоговые споры выходили за рамки пункта 1 статьи 6 Конвенции.

6.9По существу жалобы государство-участник оспаривает тот факт, что автор была подвергнута дискриминации по признаку ее вероисповедания в сравнении с находящимися в аналогичном положении членами других религиозных орденов. Оно вновь заявляет, что нет никаких правовых оснований для освобождения от налогообложения членов любых религиозных орденов. Главный вопрос заключается в том, следует ли для целей соответствующих положений Закона о подоходном налоге рассматривать вознаграждение как доход от трудовой деятельности. В этой связи государство-участник не оспаривает представленную автором информацию о том, что Шведское налоговое управление в документе с изложением позиции, представленном Совету по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения, заявило, что Управление придерживается практики, согласно которой бесплатное жилье, бесплатное питание и карманные деньги освобождаются от налогообложения, когда они предоставляются лицам, проживающим в общине, схожей с монастырской. Документ с изложением позиции Налогового управления опирается на три постановления нижестоящих судов, вынесенных в 1957, 1968 и 1986 годах, на которые также ссылается автор. В то же время эти постановления датируются периодом, предшествующим налоговой реформе 1990 года и вступлению в силу 1 января 2000 года Закона о подоходном налоге.

6.10Государство-участник подчеркивает, что до вынесения Советом по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения предварительного постановления, которое было поддержано Высшим судом по административным делам в его постановлении от 30 апреля 2012 года, не было принято никакого авторитетного решения о толковании закона, применимого к делу автора. Однако эти прецедентные решения не предусматривают освобождения от налогообложения пособий, предоставляемых лицам, проживающим в общинах, схожих с монастырями. Кроме этих весьма давних дел, автор не смогла привести примеры каких-либо более современных решений национальных судов по этому вопросу, помимо постановления Высшего суда по административным делам. Соответственно, она не смогла продемонстрировать, что имелись сопоставимые случаи освобождения от уплаты налогов. В этой связи государство-участник отмечает, что без дополнительных доказательств оно не может согласиться с утверждением автора о том, что члены орденов, перечисленных в добавлении 26 к сообщению, освобождены от налогообложения.

6.11Что касается критериев, которые, как представляется, имеют огромное значение для оценки того, что именно квалифицируется как занятость в предшествующем решении, то государство-участник выделяет следующие элементы: обязательство заявителя перед Орденом, вид и объем выполняемой работы, место выполнения работы и целевая группа. При проведении этой оценки было установлено, что заявитель, дав клятву при присоединении к Ордену, обязался на постоянной основе выполнять по поручению Ордена различные задачи, а также принимать и получать пособия упомянутого вида. Кроме того, он работал в учреждениях Вефиля на условиях полной занятости, выполняя задачи юридического или иного характера; регулярно участвовал в мероприятиях общины в городе Эребру, куда был назначен Орденом; и занимался проповеднической деятельностью среди населения. Изучив все эти критерии, Совет по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения обоснованно пришел к выводу, что этот заявитель не может рассматриваться наравне с теми, кто получает какую-либо поддержку в домашнем хозяйстве и, следовательно, освобождается от налогообложения.

6.12В деле автора Апелляционный суд по административным делам установил, что обстоятельства ее дела в значительной степени идентичны обстоятельствам этого предшествующего дела. Вместе с тем, по мнению суда, автор не объяснила, чем ее работа и достижения отличаются от тех, о которых говорилось в предварительном постановлении. Напротив, автор сама заявляла в своих апелляциях, что суды должны были рассмотреть ситуацию, идентичную той, которая охватывается предшествующим постановлением Совета по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения. Государство-участник подчеркивает, что автор в своем сообщении Комитету не смогла продемонстрировать, что эти критерии носят дискриминационный характер, доказав, что они применялись только к членам Ордена.

6.13Кроме того, государство-участник отмечает утверждение автора о том, что она подвергалась дискриминации по сравнению с членами Европейской волонтерской службы, которые не платят налога с предоставляемой им помощи. В этой связи государство-участник утверждает, что было бы некорректно ставить волонтеров Службы на одну доску с членами Ордена. Учитывая совершенно иное положение этой группы лиц, государство-участник заявляет, что никакой дискриминации в отношении автора не было.

6.14Что касается утверждения автора о том, что с ней обращались так же, как с людьми, работающими за материальное вознаграждение, несмотря на ее совершенно иную ситуацию, государство-участник подчеркивает, что материальная выгода не является необходимой составной частью определения дохода. При условии, что это применимо ко всем группам лиц, Пакт не может разумно толковаться таким образом, чтобы требовать от государств-участников освобождать доход от налогообложения в связи с отсутствием элемента материальной выгоды. Вопрос о том, что составляет доход, касается применения внутреннего законодательства, оценка которого не входит в компетенцию Комитета, если только оно не было явно произвольным или не было равносильно явной ошибке или отказу в правосудии. Поскольку это очевидно не так, государство-участник считает, что никаких нарушений статьи 26 Пакта допущено не было.

6.15Что касается утверждений автора по статье 18 Пакта, то государство-участник не согласно с тем, что финансовое бремя, возложенное на автора, может ущемлять ее право исповедовать свою религию. Государство-участник напоминает о судебной практике Европейского суда по правам человека, из которой следует, что статья 9 Европейской конвенции по правам человека не гарантирует церквям или их прихожанам иного налогового статуса по сравнению с другими налогоплательщиками. Кроме того, поскольку на европейском уровне отсутствует консенсус в отношении налоговых вопросов в контексте церквей или религиозных общин и этот вопрос тесно связан с историей и традициями государств — членов Европейского союза, это должно быть в значительной степени оставлено на их усмотрение. Единственным исключением является случай, когда налоговая мера привела к лишению религиозного объединения жизненно важных ресурсов и, следовательно, поставила под угрозу его жизнеспособность.

6.16В настоящем деле автор не доказала, что уплата подоходного налога оказала какое-либо воздействие на ее право исповедовать свою религию. Если Комитет придет к иному выводу, то государство-участник подчеркивает, что такое вмешательство предписано законом и необходимо для защиты общественной безопасности, порядка, здоровья и основных прав и свобод других лиц. В этой связи государство-участник вновь заявляет, что соответствующие законы носят нейтральный характер и следует считать, что они достаточно четко сформулированы для того, чтобы регулировать поведение человека, особенно с учетом того, что определение понятия «занятости» не подразумевает, что соответствующее пособие должно быть освобождено от налогообложения. Кроме того, налоговая система существует в интересах всего населения, поскольку за счет налогов осуществляется финансирование здравоохранения, правоохранительных органов и судебной системы. Учитывая относительно небольшую сумму налога, подлежащего уплате автором, эта мера должна рассматриваться как соразмерная.

6.17Что касается жалобы автора по пункту 1 статьи 14 Пакта, то государство-участник напоминает, что процитированную статью не следует толковать как обязывающую государства-участники подробно рассматривать все доводы, выдвигаемые стороной, а вследствие необходимости обеспечения эффективного функционирования судебной системы от судов, особенно судов высших инстанций, может потребоваться простое одобрение аргументации решений судов низших инстанций об отклонении апелляции в интересах своевременного рассмотрения дела.

6.18В данном случае государство-участник считает, что оспариваемые решения были достаточно аргументированными. В решениях излагаются фактические обстоятельства дела, а также претензии автора и основания сделанных выводов. Ссылаясь на решение Совета по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения, которое было поддержано Высшим судом по административным делам, Суд по административным делам и Апелляционный суд по административным делам разъяснили автору, почему ей был начислен налог на пособие. Утверждения автора были тщательно изучены и всесторонне разъяснены в упомянутом решении Совета по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения, и у автора, которую представлял адвокат, была возможность ознакомиться с этим решением. Однако автор, как указано в решении, не смогла объяснить, чем ее дело принципиально отличается от дела, рассмотренного Советом по вынесению предварительных постановлений по вопросам налогообложения. Апелляционный суд по административным делам, заявив об отсутствии оснований для изменения решения Суда по административным делам, по крайней мере косвенно признал, что факты по делу автора не свидетельствуют о нарушении Европейской конвенции по правам человека.

6.19В свете вышеизложенного государство-участник делает вывод о том, что, даже если утверждения автора будут признаны приемлемыми, они не свидетельствуют о нарушении ее прав, предусмотренных в статьях 14, 18 и 26 Пакта.

Дополнительные материалы

Со стороны автора

7.1Автор представила 19 июня 2018 года свой ответ в связи с замечаниями государства-участника. Cначала автор анализирует утверждения государства-участника относительно применимых законов и обращает внимание на положение, устанавливающее, что, для того чтобы доход считался налогооблагаемым как доход от работы по найму, он должен представлять собой вознаграждение за выполнение определенной работы. Она далее подчеркивает, что государство-участник не оспаривает того факта, что ни один из показателей отношений между работником и работодателем в ее случае не присутствует — т. е. нет никаких ожиданий в отношении материальной выгоды, нет никаких выплат, основанных на результатах работы, и нет права требовать какого-либо вознаграждения. Принимая во внимание заявление самого государства-участника о том, что могут быть случаи, достаточно похожие на те, которые требуют освобождения от налогообложения в соответствии со здравым смыслом — например, помощь внутри домохозяйства, — должно быть очевидно, что именно дело авторов должно подпадать под эту категорию по причине их преклонного возраста и связанных с этим ограничений.

7.2В ответ на новые доводы в отношении приемлемости, приведенные в замечаниях государства-участника, автор утверждает, что ее преклонный возраст хорошо известен государству-участнику из ее письменного ходатайства о проведении устного слушания, ее устных показаний и ее жалобы в Апелляционный суд по административным делам.

7.3Она также не согласна с тем, что ее жалоба по пункту 1 статьи 14 несовместимаratione materiaeс положениями Пакта. Отвечая на аргументы государства-участника, она утверждает, что Европейский суд по правам человека еще более развил свою судебную практику после дела Ferrazzini v. Italy и постановил, что налоговый спор может быть признан приемлемым в соответствии с гражданской составляющей начала статьи 6 Европейской конвенции по правам человека, если он может быть охарактеризован как спор, касающийся социальных пособий. Что еще более важно, пункт 1 статьи 14 Пакта сформулирован иначе, чем статья 6 Конвенции. В отношении первого предложения статьи Пакта, которое гласит: «Все лица равны перед судами и трибуналами», — Комитет пояснил, что эта гарантия применяется не только в отношении судов и трибуналов, указанных во втором предложении статьи 14 (пункт 1), но должна также соблюдаться во всех случаях, когда внутреннее право возлагает на какой-либо судебный орган судебную функцию. Поскольку государство-участник поручило судам по административным делам заниматься вопросами, связанными с налогообложением, эта гарантия применима и в деле автора. Кроме того, хотя она признает, что право на доступ к суду или трибуналу, предусмотренное во втором предложении статьи 14 (пункт 1), не применяется в тех случаях, когда внутреннее законодательство не предоставляет какого-либо права соответствующему лицу, ее дело касается определения ее права на существующую налоговую льготу, которая предоставляется государством-участником членам других религиозных орденов. Поэтому возражения государства-участника против приемлемости следует отклонить.

7.4Что касается ее утверждений по статье 26 Пакта, то автор отмечает, что она действительно представила судебные решения в поддержку своего утверждения о том, что в течение многих лет Налоговое управление освобождало членов других религиозных орденов от уплаты налога на финансовую помощь, которую те получали от своих соответствующих орденов. Доказывать, что после 1990 года эта практика изменилась, надлежит государству-участнику. Факты, которые она представила национальным судам и Комитету в добавлении 26 и которые основаны на общедоступной налоговой информации, безусловно, говорят об обратном.

7.5Автор вновь заявляет, что национальные суды не смогли обосновать необходимости дифференцированного обращения. Тот факт, что суды просто сослались на другое дело, не объяснив, почему они посчитали эти два дела идентичными, не соответствует гарантиям, закрепленным в статье 26 Пакта. Такое сравнение особенно проблематично, поскольку национальные суды, судя по всему, пришли к выводу на основе своей оценки, согласно которой заявитель в упомянутом деле занимался информационно-пропагандистской работой. Однако никогда не утверждалось, что этот, по-видимому, решающий фактор присутствовал в деле автора.

7.6Автор также оспаривает замечания государства-участника по статье 18 Пакта. Она ставит под сомнение актуальность дел Европейского суда по правам человека, на которые ссылается государство-участник, поскольку они, как представляется, касаются отрицательных последствий применимой в иных отношениях нормы налогового законодательства. Однако в данном случае она оспаривает дискриминационный отказ в применении существующей налоговой привилегии, предоставленной членам других религиозных орденов и добровольцам Европейской волонтерской службы. Европейский суд уже постановил, что отказ государства-члена предоставить авторам сообщения налоговую льготу при предоставлении ее членам других религиозных орденов затрагивает свободу исповедовать свою религию.

7.7Автор утверждает, что решения национальных судов о суммарном отклонении ее жалобы без рассмотрения претензий, содержащихся в ее представлениях и устных свидетельских показаниях, нарушают ее права на справедливое судебное разбирательство.

Со стороны государства-участника

8.В вербальной ноте от 22 февраля 2019 года государство-участник вновь заявляет, что, для того чтобы деятельность считалась занятостью, не требуется наличия поддающейся определению цели извлечения прибыли, в результате чего доход, получаемый от этой деятельности, остается подлежащим налогообложению. Государство-участник далее повторяет свои аргументы, касающиеся неисчерпания внутренних средств правовой защиты в связи с тем, что в ходе внутреннего разбирательства автор не указала свой возраст и неспособность работать. В любом случае эти утверждения, как представляется, касаются применения внутреннего законодательства, которое относится к компетенции национальных судов. Что касается вопроса о том, совместима ли эта жалоба ratione materiae с положениями Пакта, то государство-участник утверждает, что, даже если согласиться с тем, что первое предложение пункта 1 статьи 14 охватывает разбирательства в судах по административным делам, предъявляемые автором претензии не подпадают под предусмотренную в них защиту, которая касается прежде всего равенства перед судами. Что касается второго предложения пункта 1 статьи 14, то государство-участник подчеркивает, что внутреннее производство не касалось права автора на существующее освобождение от налогов, поэтому эти утверждения по-прежнему несовместимы ratione materiae с положениями Пакта. Что касается существа дела, то государство-участник подчеркивает, что при оценке просьбы автора об освобождении от уплаты налогов следует руководствоваться законом и судебной практикой. Вместе с тем закон и судебная практика не предполагают наличия общего статуса освобождения от налогов. В представленных автором добавлениях содержатся неподтвержденные заявления. Даже если предположить, что в некоторых орденах действительно имеются члены, освобожденные от налогообложения, это могут быть единичные случаи, которые являются результатом индивидуальных оценок, основанных на объективных критериях закона. Государство-участник далее заявляет, что новое утверждение автора, в частности о том, что предполагаемое дифференцированное обращение с ней может нанести ущерб имиджу Ордена и, таким образом, привести к ущемлению ее права исповедовать свою религию, не позволяет ставить отдельный вопрос в контексте статьи 18 Пакта.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

9.1Прежде чем рассматривать какую-либо жалобу, содержащуюся в сообщении, Комитет в соответствии с правилом 97 правил процедуры должен решить, является ли данное сообщение приемлемым согласно Факультативному протоколу.

9.2Комитет отмечает, что автор подала две жалобы в Европейский суд по правам человека, который в 2013 и 2015 годах признал их неприемлемыми. Комитет отмечает, что жалоба автора, поданная в Европейский суд в 2013 году, касалась налоговых начислений автору за период 2004–2011 годов и соответствующих внутренних разбирательств. Однако эти вопросы не являются частью настоящего рассмотрения Комитетом в соответствии с конкретной просьбой автора. Соответственно, Комитет ограничит эту часть своего рассмотрения жалобой автора, поданной в Европейский суд в 2015 году. Кроме того, Комитет напоминает, что государство-участник сделало оговорку к пункту 2 а) статьи 5 Пакта, с тем чтобы воспрепятствовать рассмотрению Комитетом сообщений, которые ранее рассматривались другим международным органом. Однако, с другой стороны, Комитет ссылается на свою неизменную практику, в соответствии с которой в тех случаях, когда жалоба в другую международную инстанцию, например в Европейский суд по правам человека, отклоняется по процессуальным основаниям без рассмотрения по существу, нельзя говорить о том, что она была «рассмотрена», чтобы исключить компетенцию Комитета.

9.3В данном случае жалоба автора, поданная в 2015 году в Европейский суд по правам человека, была отклонена 1 октября 2015 года одним судьей ввиду несоблюдения критериев приемлемости, установленных в статьях 34 и 35 Европейской конвенции по правам человека. В этой связи Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что в сообщении автора в Комитет ничего не говорится о том, что ее жалоба в Европейский суд от 2015 года не соответствовала чисто формальным критериям, изложенным в статье 34 и пунктах 1 и 2 статьи 35 Конвенции. Кроме того, остальные основания для признания жалобы неприемлемой, изложенные в подпунктах а) и b) пункта 3 статьи 35 Конвенции, должны в определенной степени предусматривать рассмотрение дела по существу. По мнению государства-участника, очевидно поэтому, что дело автора было рассмотрено по существу в рамках другого международного расследования или урегулирования. Комитет напоминает, что в тех случаях, когда Европейский суд обосновывает заявление о неприемлемости не только процессуальными соображениями, но и причинами, которые включают определенное рассмотрение дела по существу, этот же вопрос должен считаться «рассмотренным» по смыслу соответствующих оговорок к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. Тем не менее с учетом конкретных обстоятельств настоящего дела ограниченная аргументация, приведенная в письме Суда, не дает Комитету оснований полагать, что при рассмотрении жалобы было уделено должное внимание вопросам существа, как это следует из информации, представленной Комитету как автором, так и государством-участником. В этой связи Комитет считает, что нет никаких препятствий для рассмотрения настоящего сообщения в соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.

9.4Комитет также отмечает, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны в соответствии с требованиями пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола. В этой связи Комитет отклоняет возражения государства-участника против приемлемости жалобы автора, а именно то, что автор не подняла на внутреннем уровне вопрос о ее неспособности работать по причине возраста. Комитет считает, что жалобы автора по пункту 1 статьи 14, статьям 18 и 26 Пакта, как представляется, были выдвинуты, по крайней мере по существу, перед национальными властями.

9.5Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение автора по пункту 1 статьи 14 Пакта о том, что решения национальных властей не были должным образом обоснованы. Комитет принимает во внимание позицию государства-участника, согласно которой эта часть жалобы автора должна быть объявлена неприемлемой в силу ее несовместимости ratione materiae с положениями Пакта.

9.6Комитет напоминает, что статья 14 Пакта является особенно сложной по характеру, сочетая в себе разнообразные гарантии, различающиеся по сфере охвата. В первом предложении пункта 1 устанавливается общая гарантия равенства всех лиц перед судами и трибуналами, которая применяется независимо от характера судебного разбирательства, проводимого такими органами. Право на равенство перед судами и трибуналами в общем смысле гарантирует наряду с принципами, упомянутыми во втором предложении пункта 1 статьи 14, право равного доступа и равенства состязательных возможностей и обеспечивает, чтобы обращение со сторонами в таких разбирательствах было свободным от какой бы то ни было дискриминации.

9.7Кроме того, в отношении утверждений автора, в той мере, в какой они были представлены в соответствии со вторым предложением пункта 1 статьи 14 Пакта, Комитет напоминает, что право на справедливое и публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом гарантируется при рассмотрении уголовных обвинений, предъявляемых лицам, или при определении их прав и обязанностей в каком-либо судебном процессе. Понятие определения прав и обязанностей «в судебном процессе» охватывает а) судебные процедуры, призванные определять права и обязанности в отношении договоров, имущества и гражданских правонарушений в области гражданского права, а также b) эквивалентные понятия в области административного права, такие как увольнение государственных служащих по причинам иным, нежели дисциплинарные, определение льгот в системе социального обеспечения либо пенсионных прав военнослужащих или процедуры, касающиеся использования государственных земель или изъятия частной собственности. Наряду с этим оно может с) охватывать другие процедуры, которые необходимо, однако, оценивать, исходя из обстоятельств каждого конкретного случая в свете характера определенного права.

9.8Применяя эти принципы в данном деле, Комитет принимает во внимание аргумент государства-участника о том, что налоговые споры не могут рассматриваться как связанные с определением прав и обязанностей в судебном процессе. В этой связи Комитет не считает необходимым в данном случае определять, являются ли вопросы, связанные с налогообложением, правами или обязательствами в судебном процессе, поскольку в любом случае утверждения автора недостаточно обоснованы для целей статьи 2 Факультативного протокола. Что касается утверждения автора о недостаточной аргументации решений, принятых на национальном уровне, то Комитет принимает во внимание аргумент государства-участника о том, что в национальных решениях излагаются обстоятельства дела и утверждения автора и что в них также содержатся причины, побудившие власти прийти к определенному выводу, сославшись на другие соответствующие решения, которые были доступны автору. Комитет далее отмечает, что, как представляется, существует общее мнение о том, что вопрос об уголовном обвинении не стоит, и Комитет не усматривает какой‑либо криминальной коннотации в данном деле, что могло бы потребовать более строгих гарантий. В свете этих обстоятельств Комитет считает, что ему не было представлено никаких фактов, позволяющих сделать вывод о том, что автору не были предоставлены те же процессуальные права, что и противной стороне, или что аналогичные дела не рассматриваются в рамках аналогичных разбирательств, или что внутреннее разбирательство каким-либо иным образом нарушило ее право на равенство перед судами. Поэтому претензии автора по пункту 1 статьи 14 являются неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.

9.9Что касается статьи 26 Пакта, то Комитет принимает к сведению аргумент автора о том, что, хотя государство-участник в течение длительного времени освобождало членов других религиозных орденов от уплаты подоходного налога с финансовой помощи, получаемой от их соответствующих орденов, ее просьба об освобождении от уплаты налога была отклонена. Она утверждает, что это освобождение основано на том факте, что члены этих орденов не должны считаться наемными работниками, поскольку не служат для получения материальной выгоды. Несмотря на реальные обстоятельства ее положения, особенно ее преклонный возраст, было сочтено, что ее членство в Ордене основано на отношениях найма.

9.10С другой стороны, Комитет принимает к сведению замечания государства-участника, в которых утверждается, что в шведском законодательстве нет положения, гарантирующего общее освобождение от налогов для членов некоторых религиозных общин. За исключением нескольких отдельных случаев, относящихся к периоду, предшествовавшему налоговой реформе 1990 года, фактически не существует никакой судебной практики, которая указывала бы на то, что члены орденов, помимо Ордена автора, должны освобождаться от налогообложения в качестве общего правила. Хотя никаких доказательств в этой связи предоставлено не было, государство-участник признает, что такое освобождение было предоставлено, возможно, в нескольких случаях, однако эти решения, скорее всего, были основаны на индивидуальных оценках в соответствии с объективными критериями закона.

9.11В связи с рассмотрением настоящего дела Комитет напоминает, что статья 26 запрещает формальную и фактическую дискриминацию во всех областях, в которых государственные органы осуществляют регулирование или защиту. Статья 26, таким образом, касается обязательств государств-участников в отношении их законодательства и его применения. Таким образом, принимаемое государством-участником законодательство должно отвечать требованию статьи 26 относительно того, что его содержание не должно носить дискриминационный характер. С другой стороны, не всякое различие в обращении представляет собой дискриминацию.

9.12В данном случае Комитет отмечает, что в оспариваемом законодательстве не предусмотрено освобождение некоторых лиц от налогообложения по признаку их вероисповедания. Хотя уже было установлено, что нарушение статьи 26 может также быть результатом дискриминационных последствий каких-либо постановлений или мер, которые на первый взгляд нейтральны и не направлены на дискриминацию, Комитет отмечает, что с учетом обстоятельств данного дела соответствующие законы в равной степени затрагивают всех лиц, включая членов других религиозных организаций. В этой связи Комитет отмечает, что автор основывает свое утверждение о дискриминации на судебных делах 1957, 1968 и 1986 годов, которые рассматривались задолго до налоговой реформы 1990 года и вступления в силу Закона о подоходном налоге 1 января 2000 года, который послужил основой для внутреннего разбирательства по ее делу. Комитет далее считает, что, принимая во внимание особенности программы Европейской волонтерской службы, не было подтверждено, что ее члены находятся в таком же положении, что и члены Ордена, для целей рассмотрения в соответствии со статьей 26 Пакта.

9.13Помимо этого, по мнению Комитета, определение того, является ли положение тех, кто подвергается налогообложению и освобождается от него, фактически одинаковым или иным, в основном требует оценки фактов, в частности того, следует ли считать определенный вид вознаграждения трудовым доходом для целей соответствующих положений Закона о подоходном налоге, что является предметом рассмотрения в национальных судах.

9.14На данном этапе Комитет напоминает, что, как правило, именно органы государств — участников Пакта должны рассматривать и оценивать факты и доказательства, если только не может быть установлено, что такая оценка была явно произвольной или каким-либо иным образом равносильной отказу в правосудии. В этих обстоятельствах и с учетом того, что Комитету не было представлено никаких фактов, позволяющих сделать иной вывод, Комитет считает, что автор не смогла доказать, что в отношении ее права на освобождение от налогов согласно соответствующим законам оценка национальных властей была настолько явно произвольной или каким-либо иным образом равносильной отказу в правосудии, что это представляет собой дифференцированное обращение, противоречащее статье 26 Пакта.

9.15Таким образом, Комитет объявляет эту часть сообщения неприемлемой в силу ее необоснованности согласно статье 2 Факультативного протокола.

9.16Комитет далее принимает к сведению утверждение автора о том, что предполагаемое дифференцированное обращение с ней может нанести ущерб имиджу Ордена, что приведет к ущемлению ее права исповедовать свою религию в соответствии со статьей 18 Пакта. Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что установленное налоговое бремя, независимо от его дискриминационного характера, является несоразмерным и что оно оказывает пагубное воздействие на исповедание ею религиозных убеждений. Комитет отмечает, что государство-участник отвергает эти утверждения главным образом потому, что в них не затрагивается отдельный вопрос в соответствии со статьей 18 Пакта, а также потому, что, даже если вмешательство имело место, оно предписано законом, преследует законную цель и соразмерно преследуемой цели.

9.17В связи с оценкой этих утверждений Комитет прежде всего ссылается на свою правовую практику, применимую mutatis mutandis к настоящему делу и устанавливающую, что Пакт не обязывает государства-участники финансировать школы, создаваемые на религиозной основе. Вместе с тем, если государство-участник принимает решение о предоставлении государственного финансирования религиозным школам, ему следует предоставить это финансирование без какой-либо дискриминации. Аналогичным образом Комитет считает, что Пакт не обязывает государства-участники предоставлять налоговые льготы на религиозной основе. Поэтому и с учетом того факта, что жалобы автора на дискриминацию были признаны недостаточно обоснованными в соответствии со статьей 26 Пакта, а также с учетом того, что не было продемонстрировано, каким образом обязательство автора по уплате налогов является вмешательством, затрагивающим ее право исповедовать свою религию, Комитет считает, что жалобы автора не имеют достаточного обоснования в соответствии со статьей 18 Пакта.

9.18Комитет также принимает во внимание утверждение автора о том, что что тот факт, что ее считают сотрудницей, работающей ради получения материальной выгоды, глубоко оскорбляет ее религиозные убеждения. В этой связи Комитет отмечает, что автору не удалось продемонстрировать, каким образом применяемая ко всем светская, правовая категоризация ее пособия отрицательно сказалась на ней или до такой степени поставила ее в невыгодное положение, что это ущемило ее право исповедовать свою религию.

10.Таким образом, Комитет постановляет:

a)признать данное сообщение неприемлемым по статьям 2, 3 и пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола;

b)препроводить настоящее решение государству-участнику и автору сообщения.