|
1 |
М ЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЛИКВИДАЦИИ ВСЕХ ФОРМ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ |
Distr. CERD/C/SR.16 08 21 January 200 4 RUSSIAN Original : FRENCH |
КОМИТЕТ ПО ЛИКВИДАЦИИ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ
Шестьдесят третья сессия
КРАТКИЙ ОТЧЕТ О 1608-м ЗАСЕДАНИИ,
состоявшемся во Дворце Наций в Женеве в среду,
20 августа 2003 года, в 15 час. 00 мин.
Председатель:г-н ДЬЯКОНУ
СОДЕРЖАНИЕ
РАССМОТРЕНИЕ ПЕТИЦИЙ, ДОКЛАДОВ И ДРУГИХ ИНФОРМАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОДОПЕЧНЫМ И НЕСАМОУПРАВЛЯЮЩИМСЯ ТЕРРИТОРИЯМ И КО ВСЕМ ДРУГИМ ТЕРРИТОРИЯМ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ПОЛОЖЕНИЯ РЕЗОЛЮЦИИ 1514 (ХV) ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 15 КОНВЕНЦИИ
В настоящий отчет могут вноситься поправки.
Поправки должны представляться на одном из рабочих языков. Они должны быть изложены в пояснительной записке, а также внесены в один из экземпляров отчета. Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Секцию редактирования официальных отчетов, комната Е. 4108, Дворец Наций, Женева.
Любые поправки к отчетам о заседаниях Конференции будут сведены в единое исправление, которое будет выпущено вскоре после окончания Конференции.
РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ЗАМЕЧАНИЙ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (продолжение)
Проект заключительных замечаний Комитета по первоначальному и второму-четвертому периодическим докладам Албании(продолжение)
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ, ВКЛЮЧАЯ РАННЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ И ПРОЦЕДУРЫ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ (продолжение)
Проект решения Комитета о положении в Лаосской Народно-Демократической Республике
Заседание открывается в 15 час. 10 мин.
РАССМОТРЕНИЕ ПЕТИЦИЙ, ДОКЛАДОВ И ДРУГИХ ИНФОРМАЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОДОПЕЧНЫМ И НЕСАМОУПРАВЛЯЮЩИМСЯ ТЕРРИТОРИЯМ И КО ВСЕМ ДРУГИМ ТЕРРИТОРИЯМ, НА КОТОРЫЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ ПОЛОЖЕНИЯ РЕЗОЛЮЦИИ 1514 (ХV) ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ, В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 15 КОНВЕНЦИИ (пункт 7 повестки дня)
1.Г-н ПИЛЛАИ (докладчик) говорит, что он изучил доклады Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам за 2002 и 2003 год (А/57/23 и А/58/23), а также рабочие документы о разных территориях, составленные Секретариатом для Специального комитета и Совета по опеке. Кроме того, он говорит, что Комитет не получал от органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами, которые имеют прямое отношение к принципам и целям Конвенции, никаких петиций от жителей подопечных или несамоуправляющихся территорий. Так что тут есть мало что сообщить.
2.Вместе с тем Докладчик информирует членов Комитета, что положения о защите прав человека и запрещении расовой дискриминации будут включены в конституции Каймановых островов, Британских Виргинских островов и острова Святой Елены - территорий, которые находятся под управлением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Он также указывает, что некоторые рабочие документы содержат полезную для Комитета информацию об этническом составе несамоуправляющихся территорий и сообщают о случаях расовой дискриминации на Бермудах и на американских Виргинских островах. Наконец, г-н Пиллаи отмечает, что в своем докладе за 2003 год Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам подчеркнул, что иммиграция на Гуам приводит к тому, что автохтоны чаморро оказываются меньшинством на своей исконной земле, и попросил управляющую державу, а именно Соединенные Штаты Америки, и впредь признавать и уважать политические права и культурную и этническую самобытность народа чаморро и реализовать все необходимые меры к тому, чтобы принимать в расчет озабоченности правительства территории по вопросу об иммиграции.
3.Г-н АБУЛ-НАСР хотел бы узнать, предоставляли ли неправительственные организации г-ну Пиллаи сведения об обитателях несамоуправляющихся или подопечных территорий. Он также хотел бы получить от Управления Верховного комиссара по правам человека полный перечень территорий, подразумеваемых в статье 15 Конвенции.
4.Г-н ПИЛЛАИ указывает, что он беседовал с целым рядом неправительственных организаций, но Комитет наверняка мог бы больше использовать этот ценный источник информации.
5.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на своих ближайших сессиях Комитет более обстоятельно изучит вопрос о несамоуправляющихся территориях, но для этого ему надо располагать более полной информацией. Он просит Управление Верховного комиссара собрать информацию у управляющих держав.
РАССМОТРЕНИЕ ДОКЛАДОВ, ЗАМЕЧАНИЙ И ИНФОРМАЦИИ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫХ ГОСУДАРСТВАМИ-УЧАСТНИКАМИ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 9 КОНВЕНЦИИ (пункт 4 повестки дня)(продолжение )
Проект заключительных замечаний Комитета по первоначальному и второму-четвертому периодическим докладам Албании (CERD/C/63/CO/1/Rev.1 – документ, распространенный на заседании на английском и французском языках (продолжение)
Пункт 20
Подпункт
6.После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, г‑н ШАХИ, г-н СИСИЛИАНОС, г-н ТИАМ и г-н КЬЕРУМ, г-н де ГУТТ предлагает изменить формулировку подпункта следующим образом: "Комитет отмечает недостаточность информации в отношении гендерных аспектов расовой дискриминации. Комитет обращает внимание государства-участника на Общую рекомендацию № ХХV и рекомендует государству-участнику предпринимать оценку и предупреждение расовой дискриминации в отношении женщин в целом".
7.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что этот подпункт заменяет пункт, текст которого исключается.
8. Пункт 20 с внесенными в него поправками принимается.
Пункт 21
9.После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н АБУЛ-НАСР, г‑н БОССАЙТ и г-н АРТАМОНОВ, г-н де ГУТТ предлагает исключить вторую фразу.
10. Пункт 21 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 22
11.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить во второй строке после слова "реституции" [религиозной собственности], слова "и компенсации".
12. Пункт 22 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 23
Подпункт
13.Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, к чему относится термин "станции" на пятой строке – к техническим инфраструктурам или же к радио- и телевизионным программам.
14.Г-н де ГУТТ говорит, что в интересующем г-на Пиллаи пассаже речь идет об отсутствии вещания, адресованного непосредственно членам меньшинств. Поэтому он предлагает заменить слово "станций " словом "вещания".
15.Г-н КЬЕРУМ спрашивает, почему в этом пункте делается акцент на греческом меньшинстве.
16.Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что в своих ответах правительство, указав, что греческое меньшинство просило о создании средств массовой информации, предназначенных специально для него, больше ни словом не обмолвилось о реализации этой просьбы. И поэтому в рассматриваемом пункте следует упомянуть данное меньшинство.
17.Г-н ШАХИ предлагает, в свете дискуссии, изменить формулировку второй фразы следующим образом: "Он также предлагает государству-участнику способствовать налаживанию вещания, адресованного специально членам меньшинств, включая греческое меньшинство".
18. Пункт 23 с внесенными в него поправками принимается.
Пункт 24
19.После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н АБУЛ-НАСР, г‑н АВТОМОНОВ и г-н де ГУТТ, принимается решение в целях согласования с пунктом 15, где Комитет отмечает существование общины, которая квалифицирует себя в качестве "египтян", заменить во второй статье слово "египтяне" словами "представители меньшинства, именующего себя египтянами".
20. Пункт 24 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 25
Подпункт
21.Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Комитет не может все‑таки просить правительство Албании изложить в его следующем докладе исчерпывающую информацию относительно контроля личности, выезда и пребывания иностранцев, права убежища и экстрадиции по причине того, что это было бы сопряжено с колоссальной работой.
22.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, высказываясь в личном качестве, предлагает ограничить просьбу информацией о законодательстве и практике по вопросам контроля личности, выезда и пребывания иностранцев, права убежища и экстрадиции. Поэтому он предлагает добавить во второй строке после слова "информацию" слова "в особенности о законодательстве и практике в этой области ".
23.Пункт 25 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 26
Подпункт
24.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, высказываясь в личном качестве, говорит, что правительству Албании наверняка будет нелегко удостовериться, что отсутствие таких жалоб не является результатом неосведомленности потерпевших об их правах. Поэтому он предлагает лучше попросить его изучить вопрос о том, не является ли такого рода отсутствие результатом такой неосведомленности.
25. Пункт 26 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 27
Подпункт а)
26.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, высказываясь в личном качестве, предлагает заменить на первой строке слова "о результатах, достигнутых" словами "о деятельности", дабы подчеркнуть то обстоятельство, что народный защитник несет "обязанность действовать", а не "обязанность достигать результатов".
27. Пункт 27 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункты 28 и 29
28. Пункты 28 и 29 принимаются.
Пункт 30
29.Г-н де ГУТТ предлагает заменить на третьей строке слова "эту процедуру" словами "этот процесс".
30. Пункт 30 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 31
31. Пункт 31 принимается.
Пункт 32
32.Г-н БОССАЙТ, поддерживаемый г-ном ХЕРНДЛОМ и г-ном де ГУТТОМ, предлагает перенести срок представления следующего периодического доклада государства-участника на 2007 год и просить его представить пятый, шестой и седьмой периодические доклады в одном документе.
33. Пункт 32 с внесенными в него поправками принимается.
34. Проект заключительных замечаний по первоначальному и второму-четвертому периодическим докладам Албании с внесенными в него в устной форме поправками принимается в целом.
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ РАСОВОЙ ДИСКРИМИНАЦИИ, ВКЛЮЧАЯ РАННЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ И ПРОЦЕДУРЫ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНЫХ ДЕЙСТВИЙ (пункт 3 повестки дня) (продолжение)
Проект решения Комитета о положении в Лаосской Народно-Демократической Республике (CERD/C/63/Dec.1 – документ, распространенный на заседании на английском и французском языках)
Первый и второй абзацы
35. Первый и второй абзацы принимаются.
Третий абзац
36.Г-н ТИАМ предлагает заменить в предпоследней строке слово "настоящие выводы" словом "настоящее решение".
37. Третий абзац с внесенной в него поправкой принимается.
Пункты 1 и 2
38. Пункты 1 и 2 принимаются.
Пункт 3
39.Г-н ТИАМ напоминает, что в юридическом смысле термин "беженец" применяется к лицам, которые не проживают на своей национальной территории. И поэтому в данном случае не пристало вести речь о том, что рассматриваемая часть меньшинства хмонг не имеет такого статуса, ибо она просто-напросто нашла убежище в джунглях или в определенных горных районах страны.
40.Г-н ТОРНБЕРРИ, поддерживаемый г-ном ШАХИ, г-ном ТИАМОМ и г‑ном ЮТСИСОМ, предлагает заменить слова "превратившаяся в беженцев часть меньшинства хмонг" словами "часть меньшинства хмонг, укрывшаяся".
41.Г-н ПИЛЛАИ предлагает перенести уточнение "обстрелы деревень, использование химического оружия и противопехотных мин, внесудебные казни, пытки" с конца в начало второй фразы после слов "Сообщается, что акты крайнего насилия, такие как".
42.Пункт 3 с внесенными в него поправкой принимается.
Пункт 4
43.Г-н ЮТСИС предлагает согласовать терминологию этого пункта с терминологией, используемой в пункте 3, заменив в конце первой фразы слова "хмонг, ставших беженцами в джунглях" словами "хмонг, укрывшихся в джунглях".
44.Г-н де ГУТТ предлагает заменить во второй фразе слова "Об этом свидетельствует арест" словами "Он обеспокоен, в особенности, арестом".
45.Г-н ХЕРНДЛ предлагает уточнить на седьмой строке, что речь идет о судьбе "помощников из числа народности хмонг".
46. Пункт 4 с внесенными в него поправками принимается.
Пункт 5
47.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает присоединить этот пункт к предыдущему.
48.Г-н БОССАЙТ предлагает заменить на третьей строке слово "обсудить" словами "провести обмен мнениями".
49. Пункт 5 с внесенной в него поправкой принимается.
Пункт 6
Подпункт а)
50.Г-н ТИАМ предлагает заменить слова "ставших беженцами" словом "укрывшихся" по аналогии с пунктом 3.
51. Подпункт а) с внесенной в него поправкой принимается.
Подпункт b)
52.Г-н ТИАМ предлагает добавить после слов "этим лицам" слова "свободу передвижения".
53. Подпункт b) с внесенной в него поправкой принимается.
Подпункт с)
54.Г-н БОССАЙТ предлагает включить на второй строке слово "помощников" перед словом "хмонг" и заменить слово "расследовании", имеющее, в сущности, юридическую коннотацию, словами "сборе информации", что более уместно применительно к журналистам.
55. Подпункт с) с внесенными в него поправками принимается.
Заседание закрывается в 18 час. 00 мин .
-----