Аргентина: четвертый периодический доклад

CAT/C/55/Add.7

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии: четвертый периодический доклад

CAT/C/67/Add.2

Греция: четвертый периодический доклад

CAT/C/61/Add.1

24.На рассмотрение Комитета на его тридцать четвертой сессии были переданы следующие доклады:

Канада: четвертый и пятый периодические доклады

CAT/C/55/Add.8

CAT/C/81/Add.3

Швейцария: четвертый периодический доклад

CAT/C/55/Add.9

Финляндия: четвертый периодический доклад

CAT/C/67/Add.1

Албания: первоначальный доклад

CAT/C/28/Add.6

Уганда: первоначальный доклад

CAT/C/5/Add.32

Бахрейн: первоначальный доклад

CAT/C/47/Add.4

25.В соответствии с правилом 66 правил процедуры Комитета представителям всех государств, представивших доклады, было предложено присутствовать на заседаниях Комитета, на которых рассматривались их доклады. Все государства-участники, доклады которых рассматривались Комитетом, направили представителей для участия в рассмотрении их соответствующих докладов.

26.Для каждого из рассмотренных докладов были назначены докладчики и заместители докладчиков по странам. Их список содержится в приложении V к настоящему докладу.

27.В связи с рассмотрением докладов Комитет также имел в своем распоряжении следующие документы:

а)Общие руководящие принципы относительно формы и содержания первоначальных докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции (CAT/C/4/Rev.2);

b)Общие руководящие принципы относительно формы и содержания периодических докладов, которые должны представляться государствами-участниками в соответствии со статьей 19 Конвенции (CAT/C/14/Rev.1).

28.В нижеследующих разделах приводится текст выводов и рекомендаций, принятых Комитетом в связи с вышеупомянутыми докладами государств-участников.

АРГЕНТИНА

29.Комитет рассмотрел четвертый периодический доклад Аргентины (САТ/С/55/Аdd.7) на своих 622-м и 625-м заседаниях, состоявшихся 16 и 17 ноября 2004 года (САТ/С/SR.622 и 625), и принял следующие выводы и рекомендации.

A. Введение

30.Комитет с удовлетворением принимает к сведению четвертый периодический доклад Аргентины, отмечая при этом, что доклад, который должен был быть представлен в июне 2000 года, был получен с двухгодичной задержкой. Комитет приветствует конструктивный диалог с представителями делегации высокого уровня и выражает делегации свою признательность за искренние и откровенные ответы на поставленные Комитетом вопросы.

B . Позитивные аспекты

31.Комитет с удовлетворением отмечает предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с безнаказанностью в связи с преступлениями против человечности, совершенными в период военной диктатуры, включая, в частности:

а)заявление о признании полностью недействительными Закона о выполнении приказа начальника и Закона об амнистии путем принятия Закона № 25779, промульгированного в сентябре 2003 года;

b)возбуждение значительного числа уголовных дел, в рамках которых расследуются указанные нарушения;

с)отмену в 2003 году указа № 1581/01 исполнительной власти, которым предписывалось автоматическое отклонение ходатайств о выдаче в связи со случаями серьезных и грубых нарушений прав человека в период военной диктатуры.

32.Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению следующие позитивные факторы:

а)ратификацию в ноябре 2004 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток;

b)ратификацию в феврале 2001 года Римского статута Международного уголовного суда;

с)промульгирование в январе 2004 года нового Закона о миграции № 25871, в котором, в частности, предусматривается, что задержание иностранцев является прерогативой судебных органов власти;

d)деятельность Национальной комиссии по вопросу о праве на установление личности, которая занимается поиском детей, пропавших в период военной диктатуры.

C . Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции

33.Комитет принимает во внимание трудности, с которыми сталкивается государство-участник, включая, в частности, трудности экономического и социального характера. Вместе с тем Комитет указывает на отсутствие каких бы то ни было чрезвычайных обстоятельств, которые могли бы служить оправданием пыток.

D . Вопросы, вызывающие озабоченность

34.Комитет выражает свою обеспокоенность следующими моментами:

а)многочисленные жалобы на широкую практику применения пыток и жестокого обращения со стороны вооруженных сил и подразделений службы государственной безопасности как в провинциях, так и в федеральной столице;

b)наличие диспропорций между чрезмерно большим количеством жалоб на применение пыток и жестокого обращения и минимальным количеством осуждений по соответствующим судебным делам, а также неоправданные задержки в ходе проведения следственных мероприятий в связи со случаями применения пыток, что потворствует сохранению безнаказанности в этой области;

с)распространенная среди сотрудников судебных органов практика ошибочной квалификации соответствующих правонарушений путем причисления актов пыток к категории не очень тяжких преступных деяний (например, к категории противоправных деяний в форме незаконного принуждения), влекущих за собой менее суровые виды наказания, хотя на деле такие действия следует квалифицировать в качестве пыток;

d)несоблюдение принципа единообразного применения Конвенции в различных провинциях на территории государства-участника, а также отсутствие механизмов, направленных на придание положениям Конвенции статуса федеральных норм, при том, что, согласно Конституции государства-участника, положения Конвенции имеют конституционный статус;

е)представленная государством-участником информация относительно выполнения предусмотренных Конвенцией обязательств не охватывает положения на территории всей страны, как это уже отмечалось Комитетом в ходе рассмотрения предыдущих докладов государства-участника. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что в государстве-участнике все еще не завершена работа по созданию общенационального реестра для целей сбора информации о деятельности национальных судов в контексте случаев применения на территории страны пыток или жестокого обращения;

f)сообщения об аресте или задержании в комиссариатах полиции детей, не подлежащих уголовной ответственности вследствие их возраста, в основном из числа "уличных детей" и попрошаек, где они находятся вместе со взрослыми, а также сообщения о предполагаемых случаях применения к ним пыток и жестокого обращения, причем иногда со смертельным исходом;

g)заявления о применении пыток и жестокого обращения по отношению к другим уязвимым группам, включая, в частности, членов общин коренного населения, представителей сексуальных меньшинств и женщин;

h)переполненность и неадекватные условия содержания в пенитенциарных учреждениях, включая, в частности, несоблюдение санитарно-гигиенических требований, отсутствие надлежащего питания и медицинского обслуживания, что можно расценивать в качестве бесчеловечного и унижающего достоинство обращения;

i)чрезмерно большое количество лиц, содержащихся под стражей в режиме предварительного заключения; согласно информации государства-участника, в учреждениях пенитенциарной системы Буэнос-Айреса данная категория заключенных составляет 78%;

j)несоблюдение принципа раздельного содержания в местах заключения осужденных и подсудимых и, в рамках этих двух категорий, подлежащих высылке иммигрантов;

k)утверждения о репрессиях, запугиваниях и угрозах в отношении лиц, представляющих жалобы в связи с применением пыток и жестокого обращения;

l)оскорбления и унижающее достоинство обращение в ходе личного досмотра лиц, посещающих места заключения с целью свидания со своими родственниками;

m)недостаточная независимость медицинского персонала пенитенциарных учреждений, которые рассматриваются в качестве сотрудников этих учреждений.

E . Рекомендации

35. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях предотвращения актов пыток и жестокого обращения, которые совершаются на территории Аргентины, в том числе:

а) принять эффективные меры с целью искоренения безнаказанности в связи с предполагаемой ответственностью за акты применения пыток и жестокого обращения; проводить оперативные, объективные и исчерпывающие расследования; привлекать к судебной ответственности и, в соответствующих случаях, применять к осужденным за акты пыток и жестокого обращения адекватные меры наказания с предоставлением надлежащего возмещения жертвам;

b) обеспечивать профессиональную подготовку судебных должностных лиц в целях повышения эффективности следственных мероприятий и вынесения судебных решений в соответствии с международными нормами в этой области;

с) повысить качество и уровень подготовки военнослужащих и сотрудников государственных служб безопасности в области прав человека, особенно в том, что касается предусмотренных Конвенцией требований;

d) обеспечить неукоснительное соблюдение предусмотренных Конвенцией обязательств всеми провинциальными властными структурами, с тем чтобы гарантировать единообразное применение Конвенции на всей территории государства-участника; в этой связи внимание государства-участника обращается на тот факт, что даже если совершаемые нарушения относятся к сфере компетенции провинциальных органов власти, государственная международная ответственность за их совершение возлагается на национальное государство;

е) создать общенациональный реестр для целей сбора информации о деятельности национальных судов в контексте случаев применения пыток и жестокого обращения на территории государства-участника, что, по мнению самой делегации государства-участника, представляется вполне выполнимой задачей;

f) принять конкретные меры в целях обеспечения физической неприкосновенности представителей всех уязвимых групп;

g) в соответствии с заверениями делегации государства-участника обеспечить в провинции Буэнос-Айрес осуществление мер, предусматривающих: незамедлительное введение запрета на содержание под стражей несовершеннолетних лиц в полицейских учреждениях; перевод несовершеннолетних лиц, которые в настоящее время содержатся под стражей в полицейских учреждениях, в специальные места для задержания; введение на всей территории страны запрета на задержание сотрудниками полиции несовершеннолетних лиц "в воспитательных целях";

h) принять эффективные меры с целью улучшения условий содержания в местах лишения свободы, содействовать решению проблемы переполненности пенитенциарных учреждений и обеспечить надлежащее удовлетворение основных потребностей всех лишенных свободы лиц;

i) рассмотреть возможность пересмотра национального законодательства и практики в области предварительного заключения, с тем чтобы применять режим предварительного заключения лишь в исключительных случаях с учетом рекомендаций, сформулированных в декабре 2003 года Рабочей группой по произвольным задержаниям в контексте вопроса об альтернативах режима предварительного заключения;

j) принять необходимые меры, призванные обеспечить в местах заключения соблюдение принципа раздельного содержания осужденных и подсудимых и, в рамках этих двух категорий, подлежащих депортации иммигрантов;

k) принять эффективные меры, призванные обеспечить защиту всех лиц, заявляющих о применении пыток или жестокого обращения, от запугивания и любых других средств оказания на них давления;

l) принять необходимые меры, призванные гарантировать, чтобы при проведении личного досмотра обеспечивалось полное уважение достоинства и прав человека всех лиц при неукоснительном соблюдении соответствующих международных норм;

m) принять необходимые меры, призванные обеспечить присутствие независимого и квалифицированного медицинского персонала с целью проведения периодического обследования задержанных лиц;

n) представить в своем следующем периодическом докладе подробную статистическую информацию, включая, в частности, информацию в разбивке по видам преступлений, возрасту, этническому происхождению и полу жертв и социальному профилю преступников в контексте жалоб на случаи применения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания со стороны государственных должностных лиц, а также в контексте уголовных и дисциплинарных расследований, процедур и санкций по этим жалобам и последствий для жертв с точки зрения восстановления нарушенных прав и предоставления возмещения;

о) создать общенациональный профилактический механизм, позволяющий проводить периодические проверки федеральных и провинциальных мест задержания в целях обеспечения неукоснительного соблюдения Факультативного протокола к Конвенции;

p) создать и укреплять в рамках пенитенциарной системы эффективный механизм получения и рассмотрения жалоб в связи со случаями сексуального насилия и предусмотреть предоставление жертвам защиты и психологической и медицинской помощи;

q) обеспечить широкое распространение через официальные вебсайты, средства массовой информации и неправительственные организации (НПО) представленных государством-участником Комитету докладов, а также принятых Комитетом выводов и рекомендаций;

r) проинформировать Комитет через год о принятых конкретных мерах в целях выполнения рекомендаций, сформулированных в подпунктах e), f), l ) и о) пункта 35;

s) представить свой следующий периодический доклад не позднее 25 июня 2008 года, т.е. к дате представления сводного шестого доклада, объединяющего пятый и шестой доклады.

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, подвластные Британской Короне территории

и зависимые заморские территории

36.Комитет рассмотрел четвертый периодический доклад Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, подвластных Британской Короне территорий и зависимых заморских территорий (САТ/С/67/Add.2) на своих 624-м и 627-м заседаниях, состоявшихся 17 и 18 ноября 2004 года (САТ/С/SR.624 и 627), и принял следующие выводы и рекомендации:

A. Введение

37.Четвертый периодический доклад Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, подлежавший представлению 6 января 2002 года, был получен 6 ноября 2003 года. Как и предшествующий доклад, он соответствовал руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки таких докладов, включая ответы на конкретные вопросы, поднятые в предшествующих рекомендациях Комитета. Комитет приветствует представленную государством-участником всеобъемлющую информацию и активное привлечение к процессу подготовки доклада тех учреждений и НПО, которые занимаются вопросами защиты прав человека. Комитет дает высокую оценку исчерпывающим письменным ответам на перечень вопросов, а также подробным ответам, изложенным как в письменной, так и устной форме на вопросы, заданные членами Комитета при рассмотрении доклада.

B . Позитивные аспекты

38.Комитет отмечает:

а)готовность государства-участника выполнить некоторые из предшествующих рекомендаций Комитета, в частности о закрытии ряда пенитенциарных учреждений, в связи с которыми ранее были выявлены проблемы, а также подтверждение того, что с сентября 2002 года ни полиция, ни армия не применяли в Северной Ирландии пластиковые пули, и роспуск корпуса Королевских констеблей Ольстера;

b)вступление в силу в 2000 году Закона о правах человека 1998 года;

с)вступление в силу Закона о запрещении практики калечения женских половых органов, который охватывает деяния, совершенные подданными или жителями Соединенного Королевства как на территории государства-участника, так и за границей; и взятое государством-участником обязательство не позволять компаниям Великобритании изготовлять, продавать или поставлять оборудование, предназначенное в первую очередь для пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;

d)решение, вынесенное 24 марта 1999 года Судебным комитетом Палаты лордов по делу Р. против Бартла и Комиссара столичной полиции, ex parte Пиночета, где отмечается, что суды государства-участника обладают юрисдикцией в отношении актов пыток, совершенных за границей, и что бывший глава государства не имеет иммунитета от таких преступлений;

е)учреждение независимой Комиссии по расследованию жалоб на полицию в Англии и Уэльсе, а также создание в Северной Ирландии бюро Омбудсмена по делам полиции и Комиссии по правам человека;

f)заверения государства-участника в том, что в отношении Вооруженных сил Соединенного Королевства, военных советников и других государственных служащих, принимающих участие в операциях за границей, "постоянно действуют положения уголовного законодательства Великобритании", в том числе запрещение пыток и жестокого обращения;

g)утверждение государства-участника о том, что "доказательства, полученные с помощью любых актов пыток официальными должностными лицами Великобритании или при пособничестве властей Великобритании, не будут приниматься к рассмотрению при разбирательстве уголовных или гражданских дел в Соединенном Королевстве" и что министр внутренних дел запрещает принимать к рассмотрению и представлять "доказательства, в отношении которых есть информация или основания полагать, что они были получены с помощью пыток";

h)в отношении Британских Виргинских островов - учреждение Информационно-координационного комитета по правам человека; в отношении острова Гернси - принятие Закона о правах человека (Бейливик Гернси) 2000 года; в отношении острова Мэн - принятие Закона о правах человека 2001 года и в отношении Бермудских островов - создание механизма по расследованию жалоб в соответствии с Законом о рассмотрении жалоб на действия полиции 1998 года; и

i)подтверждение государством-участником его безусловного осуждения применения пыток; оперативную ратификацию государством-участником Факультативного протокола к Конвенции и его активные усилия в рамках дипломатической деятельности, практических проектов и финансирования исследований по поддержке всеобщей ратификации Конвенции и Факультативного протокола к ней.

C . Вопросы, вызывающие озабоченность

39.Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующего:

а)сохраняющихся несоответствий между требованиями Конвенции и положениями национального законодательства государства-участника, в которых, даже после принятия Закона о правах человека, остаются пробелы, а именно:

i)статья 15 Конвенции запрещает использование доказательств, полученных кем бы то ни было и когда бы то ни было с помощью пыток, тогда как согласно заверению государства-участника, изложенному в пункте 38 g) выше, законодательство государства-участника толкуется как исключающее использование доказательств, полученных с помощью пыток, лишь при пособничестве официальных должностных лиц государства-участника; и

ii)статья 2 Конвенции предусматривает, что никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, не могут служить оправданием пыток, однако статья 134 (4) Закона об уголовном судопроизводстве допускает исключение, когда сильная боль или страдания причиняются должностным лицом "на законном основании или могут иметь законное оправдание", - исключение, которое Закон о правах человека распространяет на действия, совершенные за пределами государства-участника, где Закон о правах человека не действует; кроме того, статья 134 (5) Закона об уголовном судопроизводстве предусматривает исключение для действий, допускаемых иностранным законодательством, даже если они запрещены законодательством государства-участника;

b)ограниченного признания государством-участником применимости Конвенции в отношении действий его военнослужащих за границей, в частности в связи с его заявлением о том, что "те положения Конвенции, которые действуют лишь в отношении территорий, находящихся под юрисдикцией государства-участника, не могут применяться в отношении действий подданных Соединенное Королевства в Афганистане и Ираке"; Комитет отмечает, что закрепленные в Конвенции гарантии охватывают все территории, находящиеся под юрисдикцией государства-участника, и полагает, что этот принцип распространяется на все районы, находящиеся де-факто под реальным контролем властей государства-участника;

с)представления Комитету неполных фактологических и юридических оснований в оправдание отступлений от международных правозащитных обязательств государства-участника и наделения чрезвычайными полномочиями в соответствии с частью IV Закона о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности; кроме того, в отношении Северной Ирландии - по поводу отсутствия точной информации об обоснованности сохранения действия чрезвычайного положения на этой территории на основании Закона о борьбе с терроризмом 2000 года;

d)сообщений о предоставлении государством-участником дипломатических гарантий в контексте "высылки" в обстоятельствах, когда его минимальные стандарты для таких гарантий, включая механизмы контроля после возвращения и обеспечение надлежащего разбирательства, не в полной мере ясны и соответственно не могут быть оценены на предмет совместимости со статьей 3 Конвенции;

е)применения государством-участником практики, когда в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности 2001 года иностранные граждане, подозреваемые в причастности к международному терроризму, могут быть заключены под стражу на неопределенное время, а также в связи со строгим режимом, установленным в тюрьме "Белмаш";

f)проведенных государством-участником расследований ряда убийств в период между вступлением в силу Конвенции в 1988 году и Закона о правах человека в 2000 году, когда государство-участник не в полной мере выполняло свои международные обязательства;

g)сообщений о неудовлетворительных условиях содержания задержанных в пенитенциарных учреждениях государства-участника, в том числе в связи с многочисленными случаями смерти заключенных под стражу лиц, проявлениями насилия между заключенными, переполненностью помещений, продолжающимся использованием выносного ведра для нечистот и в связи с сообщениями о неприемлемых условиях содержания женщин в тюрьме "Хайдебэнк Вуд", включая отсутствие учитывающей особенности женщин инфраструктуры, политики, охраны и медицинской помощи (80% надзирателей, как утверждается, составляют мужчины), а также в связи с противозаконными угрозами и инцидентами, затрагивающими содержащихся под стражей женщин;

h)сообщений об издевательствах, приводящих к членовредительству и самоубийствам среди военнослужащих, и в связи с необходимостью всестороннего публичного расследования этих инцидентов и принятием надлежащих превентивных мер; и

i)жалоб на сотрудников иммиграционной службы, в том числе на чрезмерное применение силы при высылке лиц, которым было отказано в убежище.

D . Рекомендации

40. Комитет рекомендует государству-участнику:

а) принять надлежащие меры с учетом соображений Комитета для обеспечения, при необходимости, четкого соответствия возможных исключений, предусмотренных в статье 134 (1) Закона об уголовном судопроизводстве, требованиям Конвенции;

b ) пересмотреть, с учетом накопленного им после ратификации Конвенции опыта и практики Комитета, положения его статутного и общего права в целях обеспечения их полного соответствия обязательствам, вытекающим из Конвенции; для большей ясности и доступности государству-участнику следует сгруппировать вместе и опубликовать соответствующие положения законодательства;

с) пересмотреть его механизм выдачи, который позволяет министру внутренних дел решать такие вопросы, как возможность привлечения подозреваемы к суду с учетом их состояния здоровья, которые могли бы более адекватным образом рассматривать суды;

d ) отразить надлежащим официальным образом, например посредством принятия законодательного акта или постановления парламента, выраженное делегацией намерение правительства запретить принимать к рассмотрению и представлять при любом разбирательстве доказательства, в отношении которых имеется информация или основания полагать, что они были получены с помощью пыток; государству-участнику следует создать механизм, позволяющий при любом разбирательстве оспаривать любые доказательства, в отношении которых имеются основания полагать, что они получены с помощью пыток;

е) применять, при необходимости, статьи 2 и/или 3 Конвенции в отношении перевода задержанных лиц из пенитенциарного учреждения одного государства-участника в пенитенциарное учреждение, относящееся де-факто или де-юре к любому другому государству;

f ) опубликовать результаты всех расследований предполагаемых деяний его военнослужащих в Ираке и Афганистане, особенно тех, которые имеют отношение к возможным нарушениям Конвенции, и обеспечить, при необходимости, независимый анализ сделанных выводов;

g ) еще раз проанализировать свои процедуры пересмотра законодательства в целях закрепления процедуры независимой периодической оценки текущей обоснованности чрезвычайных положений как Закона о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности 2001 года, так и Закона о борьбе с терроризмом 2000 года с учетом срока действия соответствующих чрезвычайных положений, реального положения дел на местах и соответствующих критериев, необходимых для объявления чрезвычайного положения;

h ) рассмотреть в срочном порядке меры, альтернативные заключению под стражу на неопределенный срок на основании Закона о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечения безопасности 2001 года;

i) предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев экстрадиции или высылки после получения дипломатических гарантий произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные условия, по мнению государства-участника, должны предусматривать эти гарантии и какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях;

j ) обеспечить, чтобы поведение его должностных лиц, включая тех, кто проводит допросы на любой заморской территории, строго соответствовало требованиям Конвенции, чтобы любые нарушения Конвенции, о котором ему станет известно, незамедлительно и беспристрастно расследовались и чтобы, в надлежащих случаях, государство-участник возбуждало уголовное преследование в компетентном судебном органе;

k ) принять все практические меры для анализа расследований всех невыясненных случаев убийств в Северной Ирландии таким образом, чтобы, как заявили представители государства-участника, "завоевать доверие более широких слоев населения";

l ) разработать план незамедлительных действий, предусматривающий также надлежащее уголовное преследование, для решения вопросов, по которым Комитет выразил обеспокоенность в пункте 40 g ), а также принять надлежащие меры, учитывающие интересы женщин;

m ) рассмотреть вопрос о назначении Комиссии по правам человека в Северной Ирландии в качестве одного из органов, контролирующих ход осуществления Факультативного протокола к Конвенции;

n ) рассмотреть вопрос о проведении на постоянной основе медицинских осмотров всех принудительно высылаемых лиц до и, в надлежащих случаях, после их высылки;

o ) рассмотреть вопрос о создании механизма централизованного сбора статистических данных по проблемам, возникающим в связи с Конвенцией в тюрьмах и других пенитенциарных учреждениях государства-участника; и

p ) сделать заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции.

41. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию в ответ на рекомендации Комитета, изложенные в подпунктах d ), е), с), g ), h ), i ), j ) и l ) пункта 40 выше.

42. Комитет просит государство-участник представить к 2008 году его следующий периодический доклад, подлежащий представлению 6 января 2006 года.

ГРЕЦИЯ

43.Комитет рассмотрел четвертый периодический доклад Греции (CAT/C/61/Add.1) на своих 630-м и 633-м заседаниях 22 и 23 ноября 2004 года (CAT/C/SR.630 и CAT/C/SR.633) и принял следующие выводы и рекомендации.

A.Введение

44.Комитет приветствует представление четвертого периодического доклада Греции и возможность продолжить диалог с государством-участником. Вместе с тем Комитет отмечает, что доклад не в полной мере соответствует изданным Комитетом руководящим принципам подготовки периодических докладов и содержит недостаточно информации о практических аспектах осуществления положений Конвенции.

45.Отмечая, что доклад охватывает период с ноября 1999 по декабрь 2001 года, Комитет высоко оценивает актуализированную информацию, предоставленную делегацией Греции во время рассмотрения доклада, и ответы на большинство вопросов, поднятых Комитетом. Комитет подчеркивает, что в следующем периодическом докладе должно содержаться больше конкретных данных и информации об осуществлении.

B.Позитивные аспекты

46.Комитет отмечает следующие позитивные тенденции:

а)предпринимаемые государством-участником усилия по пересмотру его законодательства и принятию других необходимых мер для обеспечения большего уважения прав человека в Греции и применения Конвенции. В частности, Комитет приветствует следующее:

i)новый Тюремный кодекс (закон 2776/99), в котором содержатся положения, направленные, в частности, на улучшение условий жизни в тюрьмах и предотвращение бесчеловечного обращения с заключенными;

ii)законодательство, облегчающее регистрацию иностранцев (закон 3274/2004);

iii)новый Закон о правовой помощи (закон 3226/2004), который предусматривает, что для составления и представления жалоб от имени жертв пыток и жертв торговли людьми должны назначаться адвокаты и что прокурор, ведающий тюрьмами, обязан предлагать заключенным услуги по юридическому консультированию;

iv)новый Закон о владении оружием и применении огнестрельного оружия (3169/2003), который регулирует вопросы владения и вопросы применения огнестрельного оружия сотрудниками полиции;

v)Закон о борьбе с торговлей людьми (закон 3064/2002), признающий торговлю людьми уголовным преступлением и предусматривающий для лиц, совершающих такие преступления, суровые меры наказания;

vi)новый Закон о компенсации (2001 год);

vii)изданные соответственно в июле и ноябре 2003 года циркуляры начальника полиции Греции о задержании мигрантов, не имеющих документов, и об обращении с жертвами торговли людьми;

b)создание в управлении омбудсмена департамента по правам детей (закон 3094/2003), обладающего, в частности, полномочиями на проведение расследований и выполнение исследований по конкретным проблемам, признаваемым особо важными;

с)отмену ограничительных квот (15%) при приеме женщин на службу в полицию;

d)заявление делегации о готовности рассмотреть условия расширения сотрудничества с неправительственными организациями, в том числе в вопросах посещения центров задержания;

е)публикацию докладов Европейского комитета по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания о посещении Греции и ответа правительства на них (СРT/Inf(2002)31 и CPT/Inf(2002)32), которая должна содействовать проведению общего обсуждения с привлечением всех заинтересованных сторон;

f)взносы, вносимые с 1983 года в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток;

g)ратификацию государством-участником 15 мая 2002 года Римского статута Международного уголовного суда.

C . Вопросы, вызывающие озабоченность

47.Комитет отмечает, что многие из вопросов, вызвавших беспокойство при рассмотрении третьего периодического доклада (А/56/44, пункт 87), не были учтены должным образом будут вновь подняты в настоящих заключительных замечаниях. В связи с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующих моментов:

a)отсутствия данных о практическом применении многочисленных новых законодательных актов и видимой недостаточности шагов, предпринятых для уменьшения разрыва между законодательством и практикой;

b)процедур, связанных с высылкой иностранцев, которые, возможно, в некоторых случаях противоречат Конвенции. Он также обеспокоен низкой процентной долей (0,06%) лиц, получивших статус беженцев в 2003 году. Комитет признает, что ввиду своего географического положения Греция стала важным каналом транзита в Европу для многих иммигрантов и просителей убежища, число которых в последнее десятилетие значительно увеличилось. В связи с этим важность обеспечения достаточных мер реагирования неуклонно возрастает;

c)подготовки государственных должностных лиц, которая, возможно, является недостаточной для обеспечения надлежащих мер реагирования на многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются, в том числе на проблемы не имеющих документов мигрантов и просителей убежища, а также жертв торговли людьми, многие из которых являются женщинами и детьми;

d)медленных темпов работы по принятию кодекса этики и других мер, регламентирующих порядок ведения допросов в полиции, в дополнение к положениям Уголовно-процессуального кодекса с целью недопущения случаев пыток и жестокого обращения в соответствии со статьей 11 Конвенции;

e)отсутствия эффективной независимой системы расследования жалоб и наличия сообщений о том, что в отношении утверждений, касающихся пыток и жестокого обращения, не проводится быстрых и беспристрастных расследований;

f)присутствующего, как представляется, у прокуроров нежелания возбуждать уголовные дела в соответствии со статьей 137А Уголовного кодекса. Кроме того, Комитет обеспокоен недостатками в практике обеспечения пострадавшим защиты от плохого обращения или запугивания, которым они могут подвергаться в связи с жалобой или свидетельскими показаниями;

g)недостаточности имеющейся информации о получаемом возмещении и выплате справедливой и адекватной компенсации, в том числе о мерах реабилитации, доступных жертвам пыток и их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции;

h)непрекращающихся утверждений по поводу чрезмерного применения силы и огнестрельного оружия, включая утверждения о случаях убийств и сообщения о сексуальных злоупотреблениях сотрудниками полиции и, особенно пограничниками. Согласно сообщениям, многие жертвы являются гражданами Албании или представителями других групп, находящихся в социально неблагоприятном положении, и Комитет сожалеет о том, что государство-участник не предоставило дезагрегированных статистических данных по этому вопросу;

i)сохраняющейся переполненности тюрем и других учреждений для содержания под стражей и неудовлетворительности условий в них, а также сложности получения доступа к ним для независимых органов, уполномоченных посещать места содержания под стражей;

j)жестокого обращения с принудительно выселяемыми или переселяемыми рома со стороны государственных должностных лиц. Тот факт, что эти действия могут предприниматься на основании постановлений судебных органов, не может служить оправданием случаям жестокого обращения, многочисленные сообщения о допущении которых поступили как от национальных, так и международных органов;

k)отмечаемой в сообщениях распространенности случаев насилия в отношении женщин и девочек, включая бытовое насилие, и нежелание властей применять, среди прочего, законодательные меры для борьбы с этим явлением;

l)недостаточности мер, принимавшихся в 1998-2003 годах для защиты детей, подобранных полицией безопасности и переданных на государственное попечение. В частности, Комитет отмечает, что 500 из приблизительно 600 детей, помещенных в детское учреждение "Агиа-Варвара", бесследно исчезли и что судебный орган не провел быстрого расследования этих случаев;

m)отсутствия надлежащих усилий по предотвращению и запрещению производства, купли-продажи, экспорта и использования оборудования, специально предназначенного для совершения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, в том числе в свете утверждений о применении электрического тока.

D . Рекомендации

48. Комитет рекомендует государству-участнику:

а) активизировать усилия по уменьшению числа случаев жестокого обращения, в том числе по расовым мотивам, со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц. При обеспечении защиты неприкосновенности частной жизни отдельных лиц государству-участнику следует разработать порядок сбора данных и осуществления контроля за распространенностью таких действий в целях более эффективного решения проблемы. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать меры для предотвращения инцидентов на почве ксенофобии или дискриминационного отношения;

b) предпринять все необходимые шаги для обеспечения эффективного применения на практике принятого законодательства;

с) обеспечить строгое соблюдение компетентными органами статьи 3 Конвенции и принятие ими при этом во внимание Замечания общего порядка № 1 (1996) Комитета, где Комитет отмечает, что, по его мнению, "употребляемое в статье 3 выражение "другое государство" означает государство, куда высылается, возвращается или выдается соответствующее лицо, а также любое государство, куда автор может быть впоследствии выслан, возвращен или выдан (пункт 2)";

d) обеспечить, чтобы весь персонал, имеющий отношение к содержанию под стражей, арестам, допросам и оформлению задержанных, в процессе подготовки изучал положения о запрещении пыток и жестокого обращения. Процесс подготовки должен предусматривать развитие навыков, необходимых для выявления следов пыток, и умения проявлять внимание при контактах с особо уязвимыми лицами из группы риска;

е) ускорить процесс принятия кодекса этики и продолжать рассматривать порядок внесения изменений в правила и процедуры допросов, в том числе предусматривающих внедрение практики аудио- и видеозаписи с целью предотвращения пыток и жестокого обращения;

f ) принять необходимые меры для создания эффективной, надежной и независимой системы работы с жалобами в целях проведения быстрых и беспристрастных расследований, в том числе немедленных судебно-медицинских расследований, по заявлениям о случаях жестокого обращения и применения пыток со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц, а также для наказания лиц, совершивших эти преступления. Комитет подчеркивает, что, если государство-участник признает независимость судебных органов, оно обязано обеспечить их эффективную работу;

g) обеспечить адекватную защиту всем лицам, сообщающим об актах пыток или случаях жестокого обращения, и быстрое расследование соответствующих утверждений. Не следует откладывать принятие дисциплинарных мер, в том числе вынесение решения о временном отстранении от должности, до завершения разбирательства по уголовному делу;

h) проинформировать Комитет о возможностях предоставления возмещения и компенсации жертвам пыток и их иждивенцам;

i) обеспечить строгое выполнение нового законодательства о применении огнестрельного оружия и владении им, в том числе пограничниками;

j) продолжая предпринимать долговременные усилия по борьбе с переполненностью тюрем и других мест содержания под стражей и плохими условиями в них, в том числе посредством сооружения новых тюрем, рассмотреть дополнительные альтернативные средства уменьшения численности заключенных в тюрьмах в качестве неотложной меры по исправлению положения в местах содержания под стражей;

k) обеспечить, чтобы государственные должностные лица, осуществляя все свои действия, в частности действия, затрагивающие представителей рома (например, выселение и переселение) или другие маргинализированные группы, не допускали дискриминации и чтобы все должностные лица помнили о недопустимости проявлений расизма или дискриминации и нетерпимом отношении к ним;

l) принять законодательные и другие меры по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках планов, предусматривающих принятие мер по предотвращению такого насилия, в том числе в быту, и проведение расследований по всем утверждениям, касающимся случаев жестокого обращения и злоупотреблений;

m) рассмотреть порядок предоставления защиты бездомным детям, в том числе для обеспечения того, чтобы принимаемые меры служили целям защиты их прав. Все решения, затрагивающие детей, следует по возможности принимать с должным учетом их мнений и озабоченности с целью нахождения оптимального, практически выполнимого решения. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры для предотвращения в будущем случаев, подобных происшедшим в детском учреждении "Агиа-Варвара". Следует также обеспечить проведение по ним судебного расследования и предоставить Комитету информацию о его результатах;

n ) принять меры, направленные на предотвращение и запрещение производства и использования оборудования, специально предназначенного для совершения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

49. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад, с разбивкой по видам преступлений, этническому происхождению и полу пострадавших, подробные статистические данные о жалобах на акты пыток и жестокого обращения, которые якобы были совершены сотрудниками правоохранительных органов, а также о соответствующих расследованиях, возбужденных делах и уголовных и дисциплинарных наказаниях. Кроме того, предлагается представить информацию о любых случаях выплаты компенсаций пострадавшим и обеспечения им мер реабилитации.

50. Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток.

51. Государству-участнику предлагается широко распространить на соответствующих языках доклады, представленные Грецией Комитету, а также выводы и рекомендации Комитета через официальные вебсайты, средства массовой информации и неправительственные организации.

52. Комитет просит государство-участник предоставить в течение одного года информацию о принятых им мерах реагирования на рекомендации Комитета, содержащиеся выше в подпунктах е), h), i), j), k) и m) пункта 48.

53. Государству-участнику предлагается представить свой следующий периодический доклад, который будет рассматриваться в качестве сводного пятого и шестого доклада, к 4 ноября 2009 года, т.е. в сроки, предусмотренные для представления шестого периодического доклада.

КАНАДА

54.Комитет рассмотрел четвертый и пятый периодические доклады Канады (CAT/C/55/Add.8 и CAT/C/81/Add.3, соответственно) на своих 643-м и 646-м заседаниях (CAT/C/SR.643 и 646 и Add.1), состоявшихся 4 и 6 мая 2005 года, и на своем 658-м заседании (CAT/C/SR.658) принял следующие выводы и рекомендации:

А. Введение

2.Четвертый периодический доклад Канады, подлежавший представлению 23 июля 2000 года, был представлен 20 августа 2002 года, а пятый периодический доклад, подлежавший представлению 23 июля 2004 года, был представлен 11 октября 2004 года, причем каждый из них представлен в соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении составления докладов. Комитет приветствует открытое и активное участие учреждений и НПО, занимающихся вопросами защиты прав человека, в процессе подготовки докладов, включая отражение в этих докладах различных взглядов гражданского общества.

B . Позитивные аспекты

56.Комитет отмечает:

а)наличие в канадском Уголовном кодексе определения пытки, которое соответствует определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, и недопустимость, согласно Уголовному кодексу, защиты со ссылкой на приказ начальника и исключительные обстоятельства, в том числе в ходе вооруженного конфликта, равно как и приобщения к делу в результате применения пыток;

b)непосредственное применение уголовно-правовых норм, упомянутых в подпункте а) выше, к военнослужащим государства-участника, где бы они ни находились, на основе Закона о национальной обороне;

с)предусмотренное в Законе об иммиграции и защите беженцев 2002 года общее включение применения пыток по смыслу статьи 1 Конвенции в число отдельных оснований для вынесения заключения о том, что то или иное лицо нуждается в защите (статья 97, пункт 1, Закона), и в число оснований для невысылки (статья 115, пункт 1), когда имеются существенные основания говорить об угрозе применения пыток;

d)строгий конституционный контроль полномочий, предусмотренных Законом о борьбе с терроризмом 2001 года;

е)признание Верховным судом Канады необходимости усиления процессуальных гарантий даже в случаях, связанных с интересами национальной безопасности, и последующее решение государства-участника распространить усиленные процессуальные меры защиты на все случаи лиц, оспаривающих на основании риска пыток министерские постановления о высылке;

f)изменения в политике и практике функционирования исправительных учреждений в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе судьи Арбур и касающихся обращения с женщинами-правонарушителями в федеральной тюремной системе;

g)требования относительно того, чтобы обыски на внутриполостные вложения проводились не тюремным, а медицинским персоналом в нормальных условиях и после того, как было предоставлено письменное согласие и обеспечен доступ к адвокату;

h)усилия, предпринятые государством-участником в свете проблемы чрезмерно высокого процента представителей коренных народов среди правонарушителей в системе исправительных учреждений, которая была отмечена Комитетом ранее, в целях разработки новаторских и учитывающих культурные особенности альтернативных механизмов уголовного правосудия, таких, как использование реабилитационно-профилактических центров.

С. Вопросы, вызывающие озабоченность

57.Комитет выражает обеспокоенность в связи со следующим:

a)тем, что в решении по делу Suresh v Minister of Citizenship and Immigration Верховный суд Канады не признал на уровне внутригосударственного права абсолютный характер защиты, обеспечиваемой статьей 3 Конвенции, которая не допускает никаких исключений;

b)предполагаемой ролью властей государства-участника в высылке канадского гражданина г-на Махера Арара, высланного из Соединенных Штатов Америки в Сирийскую Арабскую Республику, где, согласно сообщениям, практикуются пытки;

c)предусматриваемым Законом об иммиграции и защите беженцев 2002 года (статья 97) общим отказом в предоставлении статуса беженца или лица, нуждающегося в защите, лицам, подпадающим под исключения, связанные с соображениями безопасности, которые закреплены в Конвенции о статусе беженцев и Протоколах к ней, в результате чего ходатайства таких лиц по вопросам существа не рассматриваются Отделом по защите беженцев и не пересматриваются Отделом по рассмотрению апелляций беженцев;

d)прямым исключением определенных категорий лиц, создающих угрозу безопасности или риск нарушения уголовного законодательства, из сферы защиты от высылки, обеспечиваемой Законом об иммиграции и защите беженцев 2002 года (статья 115, пункт 2);

e)по всей видимости, имеющим место, судя по малочисленности случаев привлечения к ответственности за акты терроризма и применения пыток, стремлением государства-участника прибегать в первую очередь к иммиграционным процессам для выдворения или высылки соответствующих лиц за пределы своей территории, что говорит о большей готовности задействовать положения статьи 3 Конвенции вместо того, чтобы возбуждать в отношении таких лиц уголовное разбирательство;

f)нежеланием государства-участника удовлетворить все просьбы о принятии временных мер защиты, в контексте индивидуальных жалоб, поданных в соответствии со статьей 22 Конвенции;

g)отсутствием эффективных мер для обеспечения гражданской компенсации жертвам пыток во всех случаях;

h)по‑прежнему существенным числом "серьезных инцидентов с применением силы", определенных государством-участником как акты нанесения тяжких телесных повреждений и/или захвата заложников, в федеральных исправительных учреждениях государства-участника; а также

i)продолжающими поступать сообщениями о ненадлежащем применении химических реагентов, ирритантов, инкапаситантов и механических средств сотрудниками правоохранительных органов в контексте борьбы с беспорядками.

D . Рекомендации

58. Комитет рекомендует:

а) государству-участнику следует взять на себя безоговорочное обязательство соблюдать абсолютный характер статьи 3 во всех обстоятельствах и в полном объеме включить положения статьи 3 в свое законодательство;

b ) государству-участнику следует изъять из Закона об иммиграции и защите беженцев 2002 года исключения, указанные в подпунктах с) и d ) пункта 57 выше, тем самым предоставив всем лицам, подпадающим в настоящее время под действие этих исключений, статус защищаемого лица и обеспечив защиту от высылки в связи с наличием риска пыток;

c ) государству-участнику следует обеспечить судебное рассмотрение не просто обоснованности, а существа решений о высылке лиц в тех случаях, когда имеются существенные основания полагать, что лицо подвергается риску применения пыток;

d ) государству-участнику следует настаивать на предоставлении неограниченного консульского доступа ко всем гражданам, содержащимся под стражей за рубежом, с возможностью проведения встреч наедине и, если таковое требуется, надлежащего медицинского освидетельствования;

e ) учитывая абсолютный характер защиты от высылки, обеспечиваемой статьей 3, государству-участнику следует предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев высылки или выдворения после получения "дипломатических гарантий" произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные требования, по мнению государства-участника, должны применяться к этим гарантиям, какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях и каково правовое обеспечение соблюдения предоставленных гарантий;

f ) государству-участнику следует пересмотреть свою позицию по статье 14 Конвенции в отношении предоставления компенсации в рамках своей гражданской юрисдикции для всех жертв пыток;

g ) государству-участнику следует предпринять шаги для обеспечения постепенного сокращения числа "серьезных инцидентов с применением силы" в своих федеральных исправительных учреждениях;

h ) государству-участнику следует провести публичный и независимый анализ и обзор политики в отношении методов борьбы с беспорядками на федеральном уровне и уровне провинций, о которых говорилось в пункте 57  i );

i ) государству-участнику следует полностью разъяснить, при необходимости – посредством принятия законов, полномочия Комиссии по рассмотрению жалоб общественности на действия КККП (Королевской канадской конной полиции) в вопросах проведения расследований и представления информации о действиях КККП, относящихся к ее мандату, связанному с рассмотрением жалоб; а также

j ) государству-участнику следует рассмотреть вопрос об участии в Факультативном протоколе к Конвенции.

59. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию в ответ на рекомендации Комитета, изложенные в подпунктах  d ), e ) и  g ) пункта 58.

60. Комитет просит государство-участник своевременно представить его шестой периодический доклад, подлежащий представлению 23 июля 2008 года.

ШВЕЙЦАРИЯ

61.Комитет рассмотрел четвертый периодический доклад Швейцарии (САТ/С/55/Аdd.9) на своих 645-м и 648-м заседаниях, состоявшихся 6 и 9 мая 2005 года (CAT/C/SR.645 и 648), и на своем 661-м заседании (CAT/C/SR.661) принял следующие выводы и рекомендации.

А. Введение

62.Комитет приветствует четвертый периодический доклад Швейцарии, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета. Вместе с тем он отмечает, что доклад был представлен с двухгодичным опозданием. Комитет высоко оценивает конструктивный диалог, сложившийся с данной делегацией, и одобряет представленные всесторонние письменные ответы на перечень вопросов, а также основательные ответы, данные на все устные вопросы.

В. Позитивные аспекты

63.Комитет с удовлетворением отмечает следующие позитивные аспекты:

а)предлагаемый в проекте федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей, запрет на использование всех методов механического удерживания, ограничивающих свободу дыхания, а также аэрозолей раздражающего или инкапаситирующего действия;

b)разработку "руководящих принципов в отношении принудительной депортации воздушным транспортом", включающих положение о том, что медикаменты могут в принудительном порядке применяться только по медицинским соображениям. Комитет также выражает удовлетворение в связи с тем, что в ходе их разработки проводились консультации с Академией медицинских наук Швейцарии (Académie Suisse pour les sciences médicales);

с)новый проект федерального уголовно-процессуального кодекса, регулирующего права лиц, находящихся под стражей в полиции, запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром;

d)меры, изложенные в пересмотренном законе об убежище, а также меры, принимаемые Федеральным бюро по вопросам миграции в отношении случаев преследований по признаку пола;

е)публикацию докладов Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания об итогах его третьего и четвертого визитов в Швейцарию и ответы правительства на эти доклады, а также работу, проводимую властями государства-участника по осуществлению содержащихся в этих докладах рекомендаций, например касающихся высылки иностранных граждан воздушным транспортом и по интеграции в общую программу подготовки сотрудников полиции информации, касающейся риска позиционной асфиксии в ходе такой депортации;

f)подписание в июне 2004 года Факультативного протокола к Конвенции и меры, принимаемые в целях его ратификации;

g)ратификацию Римского статута Международного уголовного суда 12 октября 2001 года.

С. Вопросы, вызывающие озабоченность

64.Комитет выражает обеспокоенность в связи со следующим:

а)хотя пытки запрещены Федеральной конституцией, в уголовном праве нет конкретного определения пытки, охватывающего все составляющие элементы, указанные в статье 1 Конвенции;

b)в проекте федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей:

i)разрешается использование электрошоковых средств, включая тазерные устройства, которые иногда могут использоваться в качестве орудия пыток;

ii)не содержится никаких положений, предусматривающих присутствие независимых наблюдателей во время депортации;

с)Федеральный закон об административном производстве прямо не предусматривает, что выводы Комитета в отношении той или иной жалобы на нарушение статьи 3 Конвенции сами представляют собой основание для пересмотра дела. Вместе с тем Комитет отмечает, что эти выводы будут служить основой для пересмотра по вновь открывшимся в ходе разбирательства обстоятельствам или доказательствам;

d)Комитет отмечает, что, для того чтобы какое-либо лицо могло сослаться на статью 3 Конвенции, стандарты доказательств, установленные государством-участником, превышают стандарты, требуемые согласно Конвенции. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на Замечание общего порядка № 1, которое предусматривает, что при оценке степени риска применения пыток "должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности" (пункт 6);

е)не существует полных или дезагрегированных статистических данных по всем швейцарским кантонам в отношении числа:

i)полученных жалоб, касающихся случаев пыток и других жестоких, негуманных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также плохого обращения;

ii)лиц, которым предоставлено убежище в связи с тем, что они стали жертвами пыток или что им угрожает применение пыток;

iii)лиц (жертв или членов их семей), получивших компенсацию в связи с применением в отношении них пыток или жестокого, негуманного или унижающего достоинство обращения;

f)несмотря на рост числа поданных жалоб на полицию в связи с плохим обращением, которые во многих случаях исходят от лиц иностранного происхождения, лишь в небольшом числе случаев в связи с такими жалобами начинается проведение расследования или предъявляется обвинение, и еще реже в связи с такими случаями выплачивается компенсация жертвам или членам их семей;

g)несмотря на предыдущую рекомендацию Комитета по этому вопросу, лишь один кантон создал механизм для получения жалоб на сотрудников полиции в связи с заявлениями о пытках и плохом обращении при задержании, допросе и содержании под стражей в полиции;

h)изменения, внесенные согласно пересмотренному закону об убежище, ограничивают или затрудняют доступ лиц, просящих убежища, к услугам адвоката, а также продолжительность и условия содержания под стражей на "подготовительном" или додепортационном этапе. Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что в случае принятия решений о невъезде (décision de non-entrée en matière) существенно ограничиваются социальные пособия лиц, просящих убежища;

i)просящие убежища лица, задержанные в аэропортах, не всегда информируются об их праве гулять и двигаться на свежем воздухе и требовать медицинской помощи;

j)"руководящие принципы в отношении принудительной депортации воздушным транспортом" не содержат четкого положения, запрещающего сотрудникам, участвующим в проведении депортации, носить маски или капюшоны.

D. Рекомендации

65. Комитет рекомендует государству-участнику:

а) включить в Уголовный кодекс четкое определение пытки, в том числе все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции;

b) принять меры для содействия успешному завершению текущих консультаций по проекту федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей, в части, касающейся запрета на использование электрошоковых средств. Тем временем государству-участнику следует учредить независимую систему контроля за использованием таких приспособлений в целях обеспечения постоянного соблюдения принципа соразмерности. Государству-участнику следует также обеспечивать присутствие независимых наблюдателей-правозащитников и/или врачей во всех случаях проведения принудительной высылки воздушным транспортом. В качестве обычной практики ему следует также предусмотреть проведение медицинского осмотра высылаемых до принудительной высылки по воздуху, а также – в случае срыва попытки высылки – после этого;

с) принять меры для обеспечения того, чтобы мнение Комитета о наличии нарушения статьи 3 рассматривалось в качестве достаточного основания для пересмотра дела;

d) обеспечивать соблюдение требований статьи 3, включая надлежащий критерий доказывания или угрозу применения пыток, при рассмотрении вопроса о высылке, возвращении или выдаче какого-либо лица другому государству;

е) принять меры по сбору на национальном уровне дезагрегированных данных по делам, касающимся заявлений о пытках или плохом обращении, в частности в связи с применением закона об убежище и закона об иностранцах, а также информации в отношении результатов любых возможных связанных с ними расследований и судебных преследований;

f) обеспечить надлежащее и эффективное расследование всех жалоб относительно актов плохого обращения, а также преследование предполагаемых нарушителей и, в случае если они будут признаны виновными, вынесение им соответствующих мер наказания. Следует информировать жертв и членов их семей о их праве требовать компенсации, а также повысить транспарентность применяемых процедур. В этой связи государству-участнику следует представить Комитету письменную информацию о мерах, принятых для предоставления компенсации семьям двух жертв, смерть которых наступила в ходе принудительной депортации;

g) поощрять учреждение всеми кантонами независимых механизмов, которым будет поручено принимать жалобы на работников полиции в отношении случаев пыток или плохого обращения;

h) обеспечить полное уважение права лиц, просящих убежища, на справедливое разбирательство, эффективное средство защиты, а также социальные и экономические права в ходе всех процедур, установленных пересмотренным законом об убежище;

i) принять меры к тому, чтобы все задержанные в аэропортах лица, просящие убежища, реально информировались о всех их правах, в частности о праве на регулярные прогулки на свежем воздухе и обращение к врачу;

j) представить Комитету информацию о наличии в государстве-участнике жалоб на использование "дипломатических заверений" в качестве одного из путей, позволяющего обходить абсолютный запрет на невозвращение, предусмотренный в статье 3 Конвенции;

k) продолжать вносить взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, как государство-участник делает это с 1984 года.

66.Комитет рекомендует государству-участнику широкого распространить выводы и рекомендации Комитета на соответствующих языках через официальные вебсайты, средства массовой информации и НПО.

67. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию о принятых им мерах в связи с рекомендациями Комитета, изложенными в подпунктах b), f), g) и i) пункта 65 выше.

68. Государству-участнику предлагается представить свой следующий периодический доклад, который будет рассматриваться как сводный документ, содержащий пятый и шестые доклады, не позднее 25 июня 2008 года, когда должен быть представлен шестой периодический доклад.

ФИНЛЯНДИЯ

69.Комитет рассмотрел четвертый периодический доклад Финляндии (CAT/C/67/Add.1) на своих 647-м и 650-м заседаниях (CAT/C/SR.647 и 650), состоявшихся 9 и 10 мая 2005 года, и на своем 661-м заседании (CAT/C/SR.661) принял следующие выводы и рекомендации.

А. Введение

70.Комитет приветствует четвертый периодический доклад Финляндии, который был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета и представлен в срок. Комитет высоко оценивает конструктивный диалог с делегацией и приветствует представленные всеобъемлющие письменные ответы на перечень вопросов, а также подробные ответы на вопросы, заданные членами Комитета в устной форме.

В. Позитивные аспекты

71.Среди многочисленных позитивных изменений Комитет с особым удовлетворением отмечает:

а)включение положения о запрещении пыток и других видов обращения, наносящих ущерб человеческому достоинству, в статью 7 новой Конституции Финляндии;

b)данные представителями государства-участника устные заверения о том, что правительство рассмотрит вопрос о включении определения пытки в соответствии со статьей 1 Конвенции в Уголовный кодекс с учетом выраженных Комитетом озабоченностей;

с)меры, принятые государством-участником для осуществления предыдущих рекомендаций Комитета относительно:

i)обеспечения судебного надзора за использованием практики одиночного заключения в камерах следственного изолятора;

ii)запрещения организаций, пропагандирующих расовую дискриминацию и подстрекающих к ней; и

iii)запрещения распространения идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти;

d)Закон 2001 года об интеграции иммигрантов и приеме просителей убежища, который призван повысить эффективность процесса интеграции, обеспечения равенства и свободы выбора иммигрантов, и поправку к этому Закону, принятую в 2002 году в целях учета потребностей уязвимых групп, в том числе несовершеннолетних и жертв пыток, изнасилования и других форм физического или сексуального насилия;

e)общую реформу системы исполнения приговоров и содержания под стражей, включая изменения в системе условно-досрочного освобождения;

f)внесение поправки в Закон об охране психического здоровья, учитывающей положения конвенций о правах человека, имеющих обязательную силу для Финляндии, в целях укрепления прав пациентов и персонала;

g)заверение в наличии строгих законодательных положений, регламентирующих применение силы, включая использование успокоительных средств и других медикаментов, при исполнении постановлений о депортации;

h)учреждение в 2001 году вместо должности Уполномоченного по делам иностранцев новой должности Уполномоченного по делам меньшинств, которая предусматривает более широкие полномочия в соответствии с Законом об Уполномоченном по делам меньшинств и Законом об иностранцах, включая возможность принятия соответствующих мер в интересах просителей убежища и депортированных лиц;

i)тот факт, что за отчетный период не поступило ни одного сообщения о применении пыток в Финляндии;

j)публикацию докладов Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания о визитах его членов в Финляндию (CPT/Inf (2003) 38 и CPT/Inf (2004) 20) и ответы на них правительства, а также работу, проводимую государством-участником для осуществления рекомендаций Европейского комитета;

k)подписание Факультативного протокола к Конвенции в сентябре 2003 года и меры, принимаемые для обеспечения его ратификации;

l)ратификацию Римского статута Международного уголовного суда 29 декабря 2000 года.

С. Вопросы, вызывающие озабоченность

72.Комитет выражает обеспокоенность по поводу следующего:

а)хотя пытки и запрещены новой Конституцией, в уголовном законодательстве не существует конкретного определения пытки, которое охватывало бы все составные элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции, несмотря на предшествующие рекомендации Комитета;

b)"ускоренная процедура", предусмотренная Законом об иностранцах, отводит для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, крайне ограниченный период времени для тщательного рассмотрения их дел и для исчерпания всех возможностей обжалования в случае отклонения их ходатайств;

c)несмотря на существующие гарантии, Парламентский омбудсмен сообщил об одном недавнем случае, когда ходатайство просителя убежища было отклонено и, согласно имеющейся информации, впоследствии этот человек подвергся пыткам в стране своего происхождения;

d)несмотря на осуществление программы обновления тюрем, практика использования "выносных ведер" для отправления естественных потребностей сохранится до 2010 года.

D. Рекомендации

73. Комитет рекомендует государству-участнику:

a) принять конкретный законодательный акт, квалифицирующий в качестве преступления пытки во всех их формах в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции;

b) пересмотреть порядок применения "ускоренной процедуры" при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища в целях обеспечения того, чтобы просители убежища имели достаточно времени для использования всех имеющихся процедур обжалования до принятия властями мер необратимого характера;

c) укрепить правовые гарантии просителей убежища для обеспечения того, чтобы все процедуры предоставления убежища соответствовали статье 3 Конвенции и другим международным обязательствам в этой области;

d) завершить процесс реализации предложений рабочей группы, созданной для изучения положения рома в финских тюрьмах, и всех других необходимых мер, призванных улучшить положение и благосостояние заключенных из числа рома;

e) рассмотреть возможность ускорения темпов осуществления программы обновления тюрем и в интересах улучшения санитарно ‑гигиенических условий изучить возможность временных решений, которые могли бы служить альтернативой практике использования "выносных ведер" для отправления естественных потребностей;

f) продолжать вносить взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, как это регулярно им делается начиная с 1984 года.

74. Комитет рекомендует государству-участнику широко распространить выводы и рекомендации Комитета на соответствующих языках через официальные вебсайты, средства массовой информации и НПО.

75. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию в ответ на рекомендации Комитета, изложенные в подпунктах с), d) и е) пункта 73 выше.

76. Государству-участнику предлагается представить свой следующий периодический доклад, который будет рассмотрен как сводный пятый и шестой доклад, к 28 сентября 2010 года - дате представления шестого периодического доклада.

АЛБАНИЯ

77.Комитет рассмотрел первоначальный доклад Албании (САТ/С/28/Аdd.6) на своих 649-м и 652-м заседаниях, состоявшихся 10 и 11 мая 2005 года (CAT/C/SR.649 и 652), и на своем 660-м заседании (CAT/C/SR.660) принял следующие выводы и рекомендации.

А. Введение

78.Комитет приветствует первоначальный доклад Албании и возможность установления диалога с этим государством-участником, но выражает сожаление в отношении того, что этот доклад, подлежавший представлению в июне 1995 года, был представлен с восьмилетним опозданием.

79.Комитет отмечает, что доклад не в полной мере соответствует руководящим принципам Комитета в отношении подготовки первоначальных докладов и что в нем недостает информации о практических аспектах осуществления положений Конвенции. В этой связи Комитет признает трудности, с которыми государство-участник сталкивалось в период политических и экономических преобразований, а также усилия, которые были предприняты в этом отношении, и надеется, что впредь оно в полной мере будет соблюдать свои обязательства по статье 19 Конвенции.

80.Комитет приветствует также дополнительную информацию, представленную в письменном виде государством-участником, а также информацию, представленную делегацией во вступительных замечаниях и ответах на заданные вопросы, что свидетельствует о стремлении государства-участника к налаживанию открытого и плодотворного диалога с Комитетом.

В. Позитивные аспекты

81.Комитет с одобрением отмечает предпринимаемые в настоящее время государством-участником усилия, направленные на укрепление прав человека в Албании. В частности, Комитет приветствует:

а)принятие демократической Конституции в 1998 году, которая усиливает защиту прав человека, в том числе запрещает пытки, устанавливает максимальный 48‑часовой срок, в течение которого задержанный должен предстать перед судьей, а также предусматривает прямое применение ратифицированных международных соглашений и их преимущественную силу по сравнению с внутренними законами;

b)принятие:

i)Закона "О невиновности, амнистии и реабилитации бывших политических осужденных и жертв репрессий" в 1991 году с поправками, внесенными в 1993 году;

ii)Закона "О миграции" в 1995 году;

iii)Уголовного военного кодекса в 1995 году;

iv)Закона "О правах заключенных и обращении с ними" в 1998 году;

v)Закона "Об Омбудсмене" в 1999 году;

vi)Уголовного кодекса в 1995 году с поправками, внесенными в 1996, 1997 и 2001 годах;

vii)Закона "Об организации функционирования Высшего совета правосудия" в 2002 году;

c)ратификацию:

i)Европейской конвенции о выдаче и дополнительного протокола к ней в 1998 году и Европейской конвенции о предупреждении пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и Протоколов 1 и 2 к ней в 1996 году;

ii)Римского статута Международного уголовного суда в 2002 году, а также большинства конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций о защите прав человека;

iii)Факультативного протокола к Конвенции против пыток в 2003 году;

d)конкретные меры для сотрудников правоохранительных органов:

i)принятие "Кодекса полицейской этики" в 1998 году;

ii)организацию министерством общественного порядка в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) подготовки сотрудников полиции в рамках проекта по обучению в вопросах предупреждения пыток.

82.Кроме того, Комитет хотел бы с удовлетворением отметить:

а)приостановление применения смертной казни с 1992 года;

b)раздельное содержание подростков и взрослых во всех местах лишения свободы;

c)публикацию докладов о четырех первых поездках в Албанию, организованных Европейским комитетом по предотвращению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, и соответствующих ответов правительства (СРТ/Inf (2003)11 и СРТ/Inf (2003)12), а также представленные правительством заверения в том, что вскоре будет разрешена публикация доклада о поездке 2003 года;

d)участие национальных НПО в подготовке первоначального доклада Албании.

С. Вопросы, вызывающие озабоченность

83.Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что:

a)определение пытки, данное в Уголовном кодексе, не учитывает все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции, особенно в части, касающейся лиц, выступающих в неофициальном качестве;

b)акты пыток, совершаемые сотрудниками правоохранительных органов, квалифицируются лишь как "произвольные действия" и, как следствие, рассматриваются как менее серьезные уголовные правонарушения;

c)в отношении сотрудников правоохранительных органов, совершающих акты пыток или жестокого обращения, существует обстановка фактической безнаказанности, о чем свидетельствуют:

i)многочисленные жалобы на применение сотрудниками правоохранительных органов пыток и жестокого обращения, особенно при аресте и во время допросов,

ii)ограниченное число жалоб в отношении пыток и жестокого обращения, получаемых, в частности, Народным адвокатом,

iii)непроведение оперативных и беспристрастных расследований жалоб на применение сотрудниками правоохранительных органов пыток и жестокого обращения, и

iv)отсутствие обвинительных приговоров по делам о пытках в соответствии со статьей 86 Уголовного кодекса и ограниченное число обвинительных приговоров по делам о пытках, имевших серьезные последствия, в соответствии со статьей 87 Уголовного кодекса, что также указывает на незнание жертвами своих прав и на отсутствие доверия к полицейским и судебным властям;

d)жертвы пыток и жестокого обращения сталкиваются с трудностями при подаче официальных жалоб в государственные органы, получении медицинских заключений, подтверждающих их заявления, и представлении этих заключений;

e)поступают сообщения о якобы нарушении принципа независимости судебных органов;

f)отсутствует универсальная юрисдикция албанских судов по делам, связанным с пытками;

g)отсутствует четкое правовое положение, запрещающее использование любых показаний, полученных под пытками, а также четкое правовое положение о недопустимости ссылок на приказы начальства в оправдание применения пыток;

h)невозможно получить справедливую и адекватную компенсацию, в том числе добиться реабилитации всеми жертвами пыток, включая бывших политических заключенных и преследуемых лиц;

i)не применяются основополагающие правовые средства защиты лиц, находящихся под стражей в полиции, в том числе гарантирующие им право информировать об этом родственников, право связаться с адвокатом и обратиться к врачу по своему собственному выбору и право получить информацию о своих правах, а также, когда это касается несовершеннолетних, право на присутствие их законных опекунов при допросе;

j)условия содержания под стражей являются плохими, а продолжительность сроков досудебного содержания под стражей может составлять до трех лет;

k)существует дополнительный 10‑часовой срок административного задержания для проведения допроса до начала истечения максимального 48‑часового срока, в течение которого задержанный должен предстать перед судьей;

l)не предусматривается регулярных посещений полицейских участков сотрудниками управления Омбудсмена без предварительного уведомления;

m)отсутствует практика медицинского обследования заключенных в течение 24 часов после их поступления в тюрьму, медицинское обслуживание в местах лишения свободы является неудовлетворительным, уровень подготовки медицинского персонала низок, и медицинский персонал тюрем находится не в ведении министерства здравоохранения;

n)существует юридическая возможность высылки лиц без соблюдения каких‑либо установленных законом процедур в случаях, касающихся поддержания общественного порядка или обеспечения национальной безопасности;

o)поступают сообщения о случаях насилия в отношении женщин и девушек, включая сексуальное и бытовое насилие, и нежелание властей, в частности, принимать законодательные и иные меры для устранения этого явления.

D . Рекомендации

84. Комитет рекомендует государству-участнику:

a ) внести поправки в Уголовный кодекс, чтобы принять определение пытки, учитывающее все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции;

b ) обеспечить строгое применение положений о запрещении пыток и жестокого обращения посредством квалификации актов пыток как уголовного деяния, преследования и наказания виновных с учетом тяжести совершенных преступлений;

c ) расследовать все жалобы в отношении применения жестокого обращения и пыток сотрудниками правоохранительных органов, проводить безотлагательные и беспристрастные расследования с целью привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении подобных деяний, с тем чтобы покончить с фактической безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, совершающих акты пыток и жестокого обращения;

d ) укрепить механизмы содействия подаче жалоб жертвами жестокого обращения и пыток в государственные органы, включая получение медицинских заключений в подтверждение таких жалоб;

e ) принять все необходимые меры для укрепления независимости судебных органов и обеспечить надлежащую подготовку судей и прокуроров по вопросу запрещения пыток;

f ) внести поправки во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы акты пыток расценивались как преступления универсального характера;

g ) принять четкие правовые положения, запрещающие использование в качестве доказательств любых показаний, полученных под пытками, и предусматривающие невозможность ссылаться на приказы начальства в оправдание применения пыток;

h ) применять установленные законом механизмы, которые обеспечивали бы жертвам пыток возмещение ущерба, а также справедливую и адекватную компенсацию;

i ) применять основополагающие правовые средств защиты лиц, помещенных под стражу полицией, гарантирующие их право информировать об этом родственника, право связаться с адвокатом и обратиться к врачу по своему собственному выбору и право получить информацию о своих правах, а также, когда это касается несовершеннолетних, право на присутствие во время проведения допроса их законных опекунов;

j ) улучшить условия содержания в местах лишения свободы, обеспечив их соответствие международным стандартам, принять надлежащие меры для сокращения сроков досудебного содержания под стражей и продолжать принимать меры для решения проблемы переполненности мест лишения свободы;

k ) принять надлежащие меры для отмены 10-часового срока административного задержания в целях проведения допроса до начала истечения 48-часового срока, в течение которого подозреваемый должен предстать перед судьей;

l ) разрешить на регулярной основе и без предварительного уведомления посещение полицейских участков представителями управления Омбудсмена;

m ) обеспечить систематическое медицинское обследование заключенных в течение 24 часов после их доставки в пенитенциарное учреждение, улучшить медицинское обслуживание в местах лишения свободы, обеспечить подготовку медицинского персонала и передать весь тюремный медицинский персонал в ведение министерства здравоохранения;

n ) внести поправки в законодательство, с тем чтобы запретить принудительную высылку лиц без установленной законом процедуры, обеспечивающей все необходимые гарантии;

o ) принять меры для борьбы с сексуальным насилием и насилием в отношении женщин, включая бытовое насилие, и обеспечить быстрое и беспристрастное расследование всех утверждений, касающихся такого жестокого обращения и злоупотреблений с целью уголовного преследования ответственных за это лиц;

p ) передать ответственность за всех лиц, находящихся в предварительном заключении, в введение министерства юстиции;

q ) принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления положений Конвенции и принятого законодательства, распространить информацию о соответствующем законодательстве среди лиц, содержащихся под стражей, и сотрудников правоохранительных органов, а также обеспечить надлежащую подготовку последних;

r ) представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по возрасту, полу и происхождению о жалобах, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, предположительно практикуемых сотрудниками правоохранительных органов, а также информацию о связанных с ними расследованиях, судебных разбирательствах, уголовных и дисциплинарных санкциях;

s ) рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявления в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции.

85. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение выводов и рекомендаций Комитета на всех соответствующих языках, используя для этого официальные вебсайты, средства массовой информации и НПО.

86. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию о мерах, принятых в ответ на рекомендации Комитета, изложенные в подпунктах  c ), d ), i ) и l ) пункта 84 выше.

87. Государству-участнику предлагается представить свой следующий периодический доклад, который будет рассматриваться как второй, не позднее 9 июня 2007 года.

УГАНДА

88.Комитет рассмотрел первоначальный доклад Уганды (CAT/C/5/Add.32) на своих 651-м и 654-м заседаниях, состоявшихся 11 и 12 мая 2005 года (CAT/C/SR.651 и 654 и Add.1), и на своем 661-м заседании (CAT/C/SR.661) принял следующие выводы и рекомендации.

А. Введение

89.Комитет приветствует представление первоначального доклада Уганды, который соответствует руководящим принципам Комитета, но сожалеет о том, что этот доклад был представлен с опозданием на 16 лет. Он высоко оценивает искренность доклада, в котором признаются недостатки в деле осуществления Конвенции в государстве-участнике. Комитет признателен за конструктивный диалог, проведенный с представительной делегацией высокого уровня, и приветствует откровенные и полные ответы на вопросы, поднятые в ходе этого диалога.

В. Позитивные аспекты

90.Комитет с удовлетворением отмечает следующие позитивные изменения:

а)учреждение в 1996 году согласно статьям 51-59 Конституции и в соответствии с Принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека (Парижскими принципами) Угандийской комиссии по правам человека, которой вверены полномочия рассматривать нарушения прав человека, а также создание правозащитных бюро в вооруженных силах, в полицейских участках и в тюрьмах;

b)отмену телесных наказаний после апелляции по уголовному делу № 16 от 1999 года (Верховный суд) Кьяманива против Уганды;

с)предоставление многим НПО разрешения свободно действовать в стране;

d)благородную позицию правительства Уганды, которое приняло у себя в стране более чем 200 000 беженцев и в полном объеме соблюдает принцип недопустимости принудительного возвращения;

е)ратификацию государством-участником большинства основных международных конвенций в области прав человека;

f)ратификацию государством-участником 14 июня 2002 года Римского статута Международного уголовного суда;

g)текущую дискуссию в государстве-участнике в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции.

С. Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Конвенции

91.Комитет признает наличие трудного положения, сложившегося в связи с внутренним вооруженным конфликтом в северной части Уганды. Однако он отмечает, что никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, не могут служить оправданием пыток.

D. Вопросы, вызывающие озабоченность

92.Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник не сделало Конвенцию частью своего законодательства, равно как и не включило в него соответствующие положения с целью осуществления ряда статей, в связи с чем отмечает, в частности, следующее:

а)отсутствие всеобъемлющего определения пыток во внутреннем праве, такого, как предусмотрено в статье 1 Конвенции;

b)отсутствие полного запрещения пыток в соответствии со статьей 2 Конвенции;

с)отсутствие в угандийском праве универсальной юрисдикции в отношении актов пыток;

d)несоблюдение других статей Конвенции, включая статьи 6-9.

93.Кроме того, у Комитета вызывает беспокойство следующее:

а)продолжительность досудебного содержания под стражей, включая задержание сроком более 48 часов, как устанавливает пункт 4 статьи 23 Конституции, и возможность содержания под стражей лиц, подозреваемых в измене или терроризме, в течение 360 дней без права освобождения под залог;

b)как сообщается, ограниченная доступность и эффективность habeas corpus;

с)продолжающиеся утверждения о широко распространенных случаях пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников сил и органов государственной безопасности наряду с явной безнаказанностью, которой пользуются виновные в таких деяниях лица;

d)существование в Уганде большого количества разнообразных сил и органов безопасности, обладающих полномочиями задерживать лиц, помещать их под стражу и проводить расследования;

е)несоответствие между большим количеством сообщений об актах пыток и жестокого обращения и весьма редкими случаями осуждения за такие преступления, а также неоправданные задержки в расследовании случаев пыток, что в одинаковой степени способствует преобладающей безнаказанности за такие деяния.

f)проблема распространенности сексуального насилия, в том числе в местах содержания под стражей и в лагерях для внутренних перемещенных лиц;

g)утверждения о репрессиях, запугиваниях и угрозах в отношении лиц, представляющих сообщения об актах пыток и жестокого обращения;

h)масштабы проблемы похищения детей Армией сопротивления Господня, в частности в северной части Уганды;

i)сообщения о пытках, на обычной основе применяемых в районе Карамуджи.

94.Комитет принимает к сведению объяснения, представленные делегацией в отношении запрещения в законодательном порядке "неафишируемых" или несанкционированных мест содержания под стражей, где военнослужащие подвергали людей пыткам. Тем не менее Комитет по‑прежнему обеспокоен широко распространенной практикой пыток и жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей, со стороны как военнослужащих, так и сотрудников правоприменительных органов.

95.Признавая важную роль Угандийской комиссии по правам человека в поощрении и защите прав человека в Уганде, Комитет вместе с тем обеспокоен частыми случаями невыполнения государством-участником решений Комиссии, касающихся как выплаты компенсации жертвам пыток, так и преследования нарушителей прав человека в тех немногих случаях, когда Комиссия рекомендовала возбудить такое преследование.

96.Помимо этого, Комитет сожалеет, что государство-участник не приняло достаточных мер для обеспечения защиты лиц, затрагиваемых вооруженным конфликтом в северной части Уганды, и в частности внутренних перемещенных лиц, содержащихся в настоящее время в закрытых лагерях.

Е. Рекомендации

97. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные, административные и судебные меры для предупреждения актов пыток и жестокого обращения на своей территории, и в частности:

а) принять определение пыток, охватывающее все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции, и внести соответствующие поправки во внутреннее уголовное законодательство;

b) принять внутреннее законодательство с целью обеспечения осуществления принципа недопустимости принудительного возвращения, закрепленного в статье 3 Конвенции;

с) обеспечить в угандийском праве универсальную юрисдикцию в отношении актов пыток в соответствии со статьей 5 Конвенции;

d) обеспечить соблюдение ряда статей Конвенции, включая статьи 6-9, например путем учреждения Комиссии по вопросам права;

е) сократить продолжительность досудебного содержания под стражей;

f) повысить эффективность habeas corpus и его доступность;

g) принять энергичные меры для искоренения безнаказанности лиц, предположительно виновных в совершении актов пыток и жестокого обращения, провести оперативные, беспристрастные и исчерпывающие расследования, предать суду и в соответствующих случаях осудить лиц, совершивших акты пыток и жестокого обращения, назначить им соответствующие приговоры и выплатить жертвам надлежащую компенсацию;

h) минимизировать количество сил и органов безопасности, обладающих полномочиями задерживать лиц, помещать их под стражу и вести следственные действия, и обеспечивать, чтобы полиция по ‑прежнему являлась основным правоохранительным органом;

i) упразднить "неафишируемые" или несанкционированные места содержания под стражей и незамедлительно представить информацию обо всех местах содержания под стражей;

j) предоставить независимым наблюдателям-правозащитникам, включая Угандийскую комиссию по правам человека, полный доступ ко всем официальным и неофициальным местам содержания под стражей без предварительного уведомления;

k) укрепить Угандийскую комиссию по правам человека и обеспечить выполнение в полном объеме ее решений, в частности касающихся выплаты компенсации жертвам пыток и преследования виновных в них лиц;

l) принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все лица, представляющие сообщения об актах пыток или жестокого обращения, были защищены от запугивания и любых неблагоприятных последствий их действий при представлении таких сообщений;

m) учредить в тюремной системе эффективный механизм для получения и расследования сообщений о случаях сексуального насилия и поощрять его деятельность, а также обеспечить для жертв защиту и психологическую и медицинскую помощь;

n) незамедлительно принимать меры по защите гражданского населения в районах вооруженного конфликта в северной части Уганды от актов насилия со стороны Армии сопротивления Господня и сотрудников сил безопасности. В частности, государству-участнику следует обеспечить защиту внутренних перемещенных лиц, содержащихся в лагерях, которые постоянно подвергаются нападениям со стороны Армии сопротивления Господня;

о) предпринять необходимые шаги для того, чтобы в чрезвычайно срочном порядке и всеобъемлющим образом предотвращать похищения детей со стороны Армии сопротивления Господня и облегчать реинтеграцию бывших детей-солдат в общество;

р) принять эффективные меры, и в том числе судебного характера, для предотвращения случаев самосуда;

q) предпринять немедленные и эффективные шаги, с тем чтобы положить конец пыткам, применяемым на обычной основе в районе Карамуджи.

98. Далее Комитет рекомендует государству-участнику:

а) создать эффективный национальный механизм правовой помощи;

b) активизировать свои усилия по завершению законодательного процесса и принятию нового законопроекта о беженцах и впоследствии принять все меры для обеспечения того, чтобы он в полном объеме осуществлялся на практике в соответствии с международными нормами, касающимися беженцев, и международным правом прав человека;

с) принять законопроект 2003 года о тюрьмах в целях пресечения актов пыток, широко распространенных в местных тюрьмах;

d) продолжить дискуссии в отношении Факультативного протокола к Конвенции и рассмотреть вопрос о том, чтобы как можно скорее стать его участником;

е) рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление согласно статье 22 Конвенции.

99. Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить подробные статистические данные в разбивке по категориям преступлений, этническому происхождению и полу относительно жалоб, связанных с актами пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных сотрудниками правоприменительных органов, и относительно связанных с ними расследований, преследований и уголовных и дисциплинарных наказаний. Кроме того, запрашивается информация относительно обеспечения для жертв какой-либо компенсации и реабилитации.

100. Государству-участнику предлагается широко распространить на соответствующих языках тексты докладов, представленных Угандой Комитету, и выводов и рекомендаций посредством их публикации на официальных вебсайтах, в средствах массовой информации и через НПО.

101 . Комитет просит государство-участник в течение в одного года представить информацию в ответ на рекомендации Комитета, изложенные в подпунктах h), i), j), n) и о) пункта 97 выше.

102. Государству-участнику предлагается представить свой следующий периодический доклад, который будет считаться вторым, к 25 июня 2008 года.

БАХРЕЙН

103.Комитет рассмотрел первоначальный доклад Бахрейна (CAT/C/47/Add.4) на своих 653-м и 656-м заседаниях (CAT/C/SR.653 и 656), состоявшихся 12 и 13 мая 2005 года, и принял на своем 663-м заседании (CAT/C/SR.633) следующие выводы и рекомендации.

А. Введение

104.Комитет приветствует первоначальный доклад Бахрейна, выражая при этом сожаление, что доклад, который должен был быть представлен в апреле 1999 года, получен с пятилетним опозданием.

105.Комитет отмечает, что доклад не в полной мере соответствует руководящим принципам Комитета, касающимся подготовки первоначальных докладов, и не содержит информации о практических аспектах осуществления положений Конвенции.

106.Комитет приветствует представившуюся ему возможность обсудить доклад с многочисленной делегацией, знакомой с теми многогранными вопросами, которые рассматриваются в Конвенции, а также получившийся обстоятельный и конструктивный диалог.

В. Позитивные аспекты

107.Комитет отмечает следующие позитивные изменения:

а)проводимые государством-участником широкие политические, правовые и социальные реформы, включая:

i)принятие в 2001 году Национальной хартии действий, в которой содержится план реформ, направленных на усиление борьбы с дискриминацией, обеспечение надлежащей правовой процедуры и запрет пыток и произвольных арестов, а также декларируется, что любые, доказательства, полученные под пытками, считаются неприемлемыми;

ii)принятие измененной Конституции;

iii)создание в 2002 году Конституционного суда;

iv)создание нового двухпалатного парламента, одна из палат которого избирается;

v)декрет № 19 2002 года, вводящий в действие новое конституционное положение об учреждении Высшего судебного совета, проводящий четкое разграничение между исполнительной и судебной властью и тем самым усиливающий принцип разделения властей, провозглашенный в новой Конституции;

vi)декрет № 4 2001 года об упразднении Суда по вопросам государственной безопасности, который рассматривал преступления против внутренней и внешней безопасности государства и случаи нарушения законодательства о чрезвычайном положении, которыми теперь занимаются обычные уголовные суды;

vii)декрет № 11 2001 года об отмене закона о государственной безопасности;

b)присоединение государства-участника к международным договорам в области прав человека, в том числе к Конвенции против пыток в 1998 году и к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 2002 году, а также заверения делегаций в том, что Международный пакт о гражданских и политических правах и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах "были утверждены и находятся в процессе ратификации";

с)снятие оговорки по статье 20 Конвенции;

d)посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и имеющие камеры полицейские участки и возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными;

е)публикацию руководства для иностранных рабочих;

f)сообщения о том, что после реформ 2001 года систематическое применение пыток прекратилось.

С. Вопросы, вызывающие озабоченность

108.Комитет выражает обеспокоенность в связи с:

а)сохраняющимся разрывом между законодательной основой и ее практическим применением, в том что касается вытекающих из Конвенции обязательств;

b)отсутствием во внутреннем праве всеобъемлющего определения пыток, содержащегося в статье 1 Конвенции;

с)большим числом сообщений о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения с задержанными или их наказания до 2001 года;

d)сообщениями о случаях содержания задержанных лиц без связи с внешним миром в течение длительного времени, особенно на этапе досудебного расследования, в период между ратификацией Конвенции и 2001 годом;

е)непредоставлением арестованным полицией лицам адекватного доступа к адвокатам со стороны и к медицинской помощи, а также возможности встретиться с членами семей, что снижает действенность защитных мер, имеющихся у задержанных;

f)очевидной неспособностью оперативно, беспристрастно и полно расследовать многочисленные жалобы на пытки и жестокое обращение и привлекать к ответственности предполагаемых виновников, и в частности в связи с безнаказанностью сотрудников правоохранительных органов, виновных в применении пыток и иных видов жестокого обращения в прошлом;

g)полной амнистией на основании декрета № 56 2002 года всех предполагаемых виновников пыток и других преступлений и невозмещением ущерба, причиненного жертвам пыток;

h)недостаточной доступностью на практике гражданско-правовых форм возмещения ущерба и реабилитации для жертв пыток до 2001 года;

i)отдельными положениями проекта закона о борьбе с терроризмом, который, если он будет принят, ослабит действенность мер защиты против пыток и может привести к восстановлению положения, благоприятствовавшего совершению злоупотреблений в прошлом на основании закона о государственной безопасности. К числу вызывающих обеспокоенность положений этого закона относятся, в частности, широкое и расплывчатое определение терроризма и террористических организаций, а также передача от судебных органов прокуратуре полномочий на арест и содержание под стражей, в частности, на протяжении длительного периода досудебного разбирательства;

j)отсутствием у независимых инспекторов возможности без предварительного уведомления посещать и осматривать все места содержания под стражей, несмотря на заверения государства-участника в том, что оно предоставит такие возможности организациям гражданского общества;

k)отсутствием информации о жалобах на пытки и жестокое обращение, результатах следствия или преследования, возбужденного в связи с положениями Конвенции;

l)полученной информацией об ограничении возможностей неправительственных правозащитных организаций заниматься своей работой в стране и за рубежом, особенно что касается деятельности, связанной с Конвенцией;

m)проводимыми как в законодательстве, так и на практике различиями между гражданами и иностранцами с точки зрения их законного права не подвергаться действиям, противоречащим Конвенции. Комитет напоминает государству-участнику о том, что Конвенция и ее защитные положения распространяются на все действия, идущие вразрез с Конвенцией, которые происходят в сфере его юрисдикции. Из этого следует, что закрепленные в ней права имеют все лица в равной степени и без какой-либо дискриминации;

n)отклонением палатой депутатов в марте 2005 года предложения о создании независимой национальной комиссии по правам человека;

о)имеющимися у судей шариатского суда чрезмерными дискреционными полномочиями в применении положений законодательства о личном статусе и уголовного законодательства, в частности в связи с сообщениями об отказе принимать во внимание бесспорные доказательства насилия по отношению к женщинам, подтверждаемые медицинскими свидетельствами;

р)сообщениями об избиении заключенных и жестоком обращении с ними во время проходивших в 2003 году в тюрьме "Джав" трех забастовок, после которых было достигнуто соглашение о создании следственной комиссии, выводы которой так и не были обнародованы.

D . Рекомендации

109. Комитет рекомендует государству-участнику:

а) включить в свое уголовное законодательство определение пытки, согласующееся со статьей 1 Конвенции, в том числе для излагаемых в ней различных целей, и обеспечить, чтобы все виды пыток рассматривались в уголовном законодательстве как правонарушения и наказывались соответствующим образом с учетом тяжести подобных правонарушений;

b ) представить полную и подробную информацию о количестве задержанных, подвергавшихся пыткам и жестокому обращению, в том числе о случаях гибели заключенных, результатах расследования причин и признании должностных лиц виновными;

с) уважать абсолютный характер статьи 3 при всех обстоятельствах и в полной мере инкорпорировать ее во внутреннее законодательство;

d ) рассмотреть шаги по внесению поправок в Декрет № 56 2002 года, с тем чтобы не оставлять безнаказанными должностных лиц, виновных в применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или в попустительстве этому;

е) обеспечить, чтобы правовая система страны гарантировала лицам, ставшим в прошлом жертвами пыток, возмещение причиненного им ущерба и принудительное обеспечение их права на справедливую и адекватную компенсацию;

f ) обеспечить, чтобы все меры по борьбе с терроризмом, в том числе проект законодательства, не шли вразрез с резолюциями Совета Безопасности, требующими, в частности, чтобы антитеррористические меры осуществлялись при полном уважении применимых норм, в частности международных правозащитных норм, включая Конвенцию;

g ) создать независимый орган, которому было бы поручено посещение и/или инспектирование мест содержания под стражей без предварительного уведомления, а также разрешить независимым и НПО посещать тюрьмы и места содержания под стражей;

h ) обеспечить полную независимость судебной власти и назначить на официальные должности в судебной системе женщин;

i ) рассмотреть возможность принятия семейного кодекса, включающего, в частности, меры по предупреждению и наказанию насилия по отношению к женщинам, особенно бытового насилия, в том числе справедливые нормы доказывания;

j ) обеспечить, чтобы всем задержанным лицам незамедлительно предоставлялся доступ к врачам и адвокатам, а также разрешалось общение с семьями и чтобы лица, задержанные следственными органами, незамедлительно доставлялись к судье;

k ) принять действенные меры для предупреждения и устранения серьезных проблем, с которыми традиционно сталкиваются иностранные рабочие, особенно женщины, работающие в качестве домашней прислуги;

l ) рассмотреть возможность создания национального правозащитного органа в соответствии с Парижскими принципами;

m ) снять неоправданные ограничения на деятельность неправительственных организаций, особенно тех, которые занимаются вопросами, связанными с Конвенцией;

n ) обеспечивать, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданских, военных и медицинских учреждений и государственных органов, а также все другие лица, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей, допросам или обслуживанию лиц, лишенных свободы, получили подготовку, позволяющую им отличать физические последствия пыток и требующую от них уважать полный запрет на их применение;

о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов.

110 . Комитет рекомендует подготовить следующий периодический доклад в соответствии с его руководящими принципами и включить в него:

a) статистические данные о жалобах на пытки и жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов в разбивке по видам преступлений, возрасту, полу и гражданству, а также о связанных с этими случаями расследованиях, преследованиях и уголовных и дисциплинарных наказаниях;

b) информацию о предоставленной жертвам компенсации и их реабилитации;

c) подробную информацию о практическом осуществлении законодательства и рекомендаций Комитета;

d) базовый документ с последней информацией, подготовленный в соответствии с руководящими принципами.

111. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность сделать заявления по статьям 21 и 22 Конвенции и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции.

112. К государству-участнику обращается призыв обеспечить широкое распространение докладов, представленных Бахрейном Комитету, а также выводов и рекомендаций Комитета на соответствующих языках и через официальные вебсайты, средства массовой информации и неправительственные организации.

113. Комитет просит государство-участник представить в течение одного года информацию о том, как оно отреагировало на рекомендации Комитета, содержащиеся в подпунктах e ), m ) и o ) пункта 109 выше.

114. Государству-участнику предлагается представить второй периодический доклад к апрелю 2007 года.

IV . ПОСЛЕДУЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В СВЯЗИ С РЕКОМЕНДАЦИЯМИ

И ЗАМЕЧАНИЯМИ ПО ДОКЛАДАМ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ

115.На своей тридцатой сессии в мае 2003 года Комитет приступил к своей обычной практике определения в конце каждой серии заключительных замечаний определенного числа рекомендаций, которые носят серьезный характер и требуют направления запроса о представлении дополнительной информации после диалога с государством-участником относительно его периодического доклада. Комитет выявляет те выводы и рекомендации по докладам государств-участников, которые являются серьезными, могут быть осуществлены в течение одного года и носят защитный характер. Комитет обратился с просьбой к государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены в период начиная с тридцатой сессии Комитета, представить в течение одного года требуемую информацию.

116.Для содействия этой деятельности Комитет учредил должность Докладчика по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями в соответствии со статьей 19 Конвенции и назначил на эту должность г-жу Фелис Гаер согласно пункту 2 раздела 68 правил процедуры.

117.При представлении доклада Комитету о результатах процедуры последующих действий Докладчик выразила свое согласие с целью, фигурирующей в преамбуле к Конвенции, где подчеркивается стремление Организации Объединенных Наций "повысить эффективность борьбы против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания". С помощью этой процедуры Комитет стремится выполнить требование Конвенции о том, чтобы "каждое государство-участник предпринимало эффективные законодательные, административные или другие меры для предупреждения актов пыток" (пункт 1 статьи 2) и обязательство "предотвращать… другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания…" (статья 16). Она напомнила о том, что в своих заключительных замечаниях и рекомендациях Комитет рекомендует принять конкретные меры, направленные на расширение возможности каждого государства-участника своевременно и эффективно осуществлять необходимые и надлежащие меры для предотвращения актов пыток, и тем самым помогает государствам-участникам привести свое законодательство и практику в полное соответствие с Конвенцией.

118.Докладчик приветствовала информацию о последующих действиях, представленную шестью государствами-участниками 20 мая 2005 года, по завершении работы тридцать четвертой сессии Комитета, отметив взятое на себя государствами-участниками обязательство продолжать процесс диалога и сотрудничества, направленный на более полное соблюдение требований Конвенции. Полученной документации будет присвоено условное обозначение, и она будет опубликована. Докладчик произвела оценку полученных ответов, в частности на предмет установления того, все ли отмеченные Комитетом вопросы с точки зрения принятия последующих мер (как правило, три-пять вопросов) нашли свое отражение в представленных материалах, в какой мере полученная информация является полной и требуется ли дополнительная информация.

119.Что касается государств-участников, которые не представили запрошенную информацию, то Докладчик обратится к ним с письменной просьбой представить недостающую информацию. В таблице ниже по состоянию на 20 мая 2005 года, последний день работы тридцать четвертой сессии Комитета, содержатся данные о состоянии ответов о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями, полученных с момента начала этой практики. По состоянию на эту дату не получены ответы от семи государств-участников.

120.Поскольку механизм Комитета по контролю за выполнением заключительных замечаний был создан в мае 2003 года, в этой таблице содержатся результаты данной процедуры с начала ее осуществления до закрытия тридцать четвертой сессии в мае 2005 года.

Государство-участник

Дата, к которой должен быть представлен ответ

Дата получения ответа

Дальнейшие принятые/требуемые меры

Азербайджан

май 2004 года

7 июля 2004 года

Просьба представить дополнительные разъяснения

Камбоджа

31 августа 2003 года

Республика Молдова

31 августа 2003 года

Камерун

ноябрь 2004 года

Напоминание государству-участнику

Колумбия

ноябрь 2004 года

Напоминание государству-участнику

Латвия

ноябрь 2004 года

3 ноября 2004 года

Просьба представить дополнительные разъяснения

Литва

ноябрь 2004 года

7 ноября 2004 года

Просьба представить дополнительные разъяснения

Марокко

ноябрь 2004 года

22 ноября 2004 года

Просьба представить дополнительные разъяснения

Йемен

ноябрь 2004 года

22 октября 2004 года

Просьба представить дополнительные разъяснения

Болгария

май 2005 года

Напоминание государству-участнику

Чили

май 2005 года

Напоминание государству-участнику

Хорватия

май 2005 года

Напоминание государству-участнику

Чешская Республика

май 2005 года

28 апреля 2005 года

Германия

май 2005 года

Государство-участник просило продлить срок до 30 июня 2005 года

Монако

май 2005 года

Напоминание государству-участнику

Новая Зеландия

май 2005 года

9 июня 2005 года

Аргентина

ноябрь 2005 года

Греция

ноябрь 2005 года

Соединенное Королевство

ноябрь 2005 года

V. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОМИТЕТА В СООТВЕТСТВИИ

СО СТАТЬЕЙ 20 КОНВЕНЦИИ

121.В соответствии с пунктом 1 статьи 20 Конвенции, если Комитет получает достоверную информацию, которая, по его мнению, содержит вполне обоснованные данные о систематическом применении пыток на территории какого-либо государства-участника, Комитет предлагает этому государству-участнику сотрудничать в рассмотрении этой информации и с этой целью представить свои замечания в отношении данной информации.

122.Согласно правилу 69 правил процедуры Комитета, Генеральный секретарь доводит до сведения Комитета информацию, которая представлена или считается представленной для рассмотрения Комитетом в соответствии с пунктом 1 статьи 20 Конвенции.

123.Комитет не принимает никакую информацию, если она касается государства-участника, которое в соответствии с пунктом 1 статьи 28 Конвенции при ратификации Конвенции или присоединении к ней заявило, что оно не признает компетенцию Комитета, предусмотренную в статье 20, если только это государство-участник впоследствии не сняло свою оговорку в соответствии с пунктом 2 статьи 28 Конвенции.

124.В течение отчетного периода продолжалась работа Комитета по статье 20 Конвенции. В соответствии с положениями статьи 20 и правилами 72 и 73 правил процедуры все документы и материалы Комитета, касающиеся его деятельности по статье 20 Конвенции, носят конфиденциальный характер и все заседания, посвященные его деятельности во исполнение этой статьи, являются закрытыми. Вместе с тем в соответствии с пунктом 5 статьи 20 Конвенции после консультаций с соответствующим государством-участником Комитет может принять решение о включении краткого отчета о результатах этой работы в свой годовой доклад, который представляется государствам-участникам и Генеральной Ассамблее.

125.В рамках последующей деятельности г-н Расмуссен, докладчик по статье 20, продолжал осуществлять деятельность в целях поощрения государств-участников, в отношении которых проводилось расследование с публикацией его итогов, к принятию мер по выполнению рекомендаций Комитета. Г-н Расмуссен поддерживал контакты с этими государствами для получения информации о принятых ими мерах.

V I . РАССМОТРЕНИЕ ЖАЛОБ В СООТВЕТСТВИИ

СО СТАТЬЕЙ 22 КОНВЕНЦИИ

126.В соответствии со статьей 22 Конвенции лица, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения государством-участником положений Конвенции, могут представить жалобу Комитету против пыток для рассмотрения при условии соблюдения предусмотренных в этой статье требований. 56 из 151 государства, присоединившихся к Конвенции или ратифицировавших ее, заявили, что они признают компетенцию Комитета получать и рассматривать жалобы в соответствии со статьей 22 Конвенции. Список этих государств содержится в приложении III. Комитет не вправе рассматривать какие-либо жалобы, если они касаются государства - участника Конвенции, не признавшего компетенцию Комитета, предусмотренную в статье 22.

127.Рассмотрение жалоб в соответствии со статьей 22 Конвенции проводится на закрытых заседаниях (пункт 6 статьи 22). Все документы, относящиеся к работе Комитета в соответствии со статьей 22, т.е. сообщения сторон и другие рабочие документы Комитета, носят конфиденциальный характер.

128.В соответствии с правилом 107 правил процедуры с целью принятия решения о приемлемости жалобы Комитет, его рабочая группа или докладчик, назначенные в соответствии с правилом 98 или пунктом 3 правила 106, удостоверяются в том, что: лицо утверждает, что оно является жертвой нарушения соответствующим государством-участником положений Конвенции; жалоба не наносит ущерба проводимому Комитетом процессу и не является явно необоснованной; жалоба не является не совместимой с положениями Конвенции; этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования; заявитель исчерпал все имеющиеся у него внутренние средства правовой защиты; период времени, истекший с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты, не является столь неоправданно продолжительным, что это необоснованно затрудняет рассмотрение жалоб Комитетом или государством-участником.

129.В соответствии с правилом 109 правил процедуры жалоба препровождается как можно скорее после регистрации соответствующему государству-участнику с просьбой представить на нее письменный ответ в течение шести месяцев. Государство-участник включает в свой ответ объяснения или заявления, касающиеся как приемлемости жалобы, так и ее существа, а также любого средства правовой защиты, которое могло быть представлено в данном случае, если только Комитет, рабочая группа или докладчик не решат, в силу чрезвычайного характера дела, запросить ответ только в отношении вопроса о приемлемости. Государство-участник может в двухмесячный срок ходатайствовать об отклонении жалобы как неприемлемой. Комитет или Докладчик по новым жалобам и временным мерам может согласиться или не согласиться на рассмотрение вопроса о приемлемости отдельно от существа жалобы. После принятия отдельного решения о приемлемости Комитет в каждом конкретном случае устанавливает крайние сроки для представления материалов. Комитет, его рабочая группа или докладчик(и) могут предложить соответствующему государству-участнику или заявителю представить дополнительную письменную информацию, разъяснения или замечания и указывают сроки для их представления. В течение сроков, установленных Комитетом, его рабочей группой или докладчиком (докладчиками) государству-участнику или заявителю может быть предоставлена возможность высказать замечания по любым материалам, полученным от другой стороны. Неполучение сообщений или замечаний обычно не должно служить причиной задержки с рассмотрением жалобы. Если государство-участник или заявитель не могут представить запрошенную информацию в установленные сроки, им настоятельно предлагается ходатайствовать о продлении такого крайнего срока. В отсутствие такого ходатайства Комитет или рабочая группа может постановить рассмотреть вопрос о приемлемости и/или существа жалобы на основании информации, имеющейся в деле. На своей тридцатой сессии Комитет постановил включать соответствующий стандартный пункт в любую вербальную ноту или сопроводительное письмо государству-участнику/заявителю с указанием крайнего срока для представления замечаний по материалам другой стороны. Этот пункт заменяет собой существовавшую ранее практику направления напоминаний, приводившую к задержкам в рассмотрении жалоб.

130.Комитет выносит решение по жалобе в свете всей информации, представленной ему заявителем и государством-участником. Выводы Комитета препровождаются сторонам (пункт 7 статьи 22 Конвенции и правило 112 правил процедуры) и доводятся до сведения широкой общественности. Текст вынесенных Комитетом решений, в которых жалобы объявляются неприемлемыми в соответствии со статьей 22 Конвенции, также предается гласности без оглашения личности заявителя, но с указанием соответствующего государства-участника.

131.В соответствии с пунктом 1 правила 115 своих правил процедуры Комитет может принять решение о включении в свой годовой доклад резюме рассмотренных сообщений. Кроме того, Комитет должен включить в свой годовой доклад текст своих решений в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

А. Предсессионная Рабочая группа

132.На своей тридцать третьей сессии предсессионная рабочая группа Комитета проводила в течение пяти дней перед пленарной сессией совещание для оказания помощи пленарной сессии в ее работе в соответствии со статьей 22. В деятельности рабочей группы принимали участие следующие члены: г‑н Эль‑Масри, г-н Яковлев, г‑н Юй Менцзя и г‑н Прадо Вальехо. На своей тридцать четвертой сессии рабочая группа, в состав которой входили г-н Эль-Масри, г-н Яковлев и г-н Прадо Вальехо, проводила четырехдневное совещание для оказания помощи Комитету в выполнении его обязанностей в соответствии со статьей 22.

В.Временные меры защиты

133.Заявители нередко обращаются с просьбами о применении к ним превентивных мер защиты, в частности в тех случаях, когда речь идет о немедленной высылке или экстрадиции, и ссылаются в этой связи на статью 3 Конвенции. В соответствии с пунктом 1 правила 108 правил процедуры в любой момент после получения жалобы Комитет, его рабочая группа или Докладчик по новым жалобам и временным мерам могут направить соответствующему государству-участнику просьбу о том, чтобы оно приняло такие временные меры, какие Комитет считает необходимыми во избежание причинения непоправимого ущерба жертве или жертвам предполагаемых нарушений. Государство-участник должно уведомляться о том, что такая просьба не предполагает принятия решения по вопросу о приемлемости жалобы или ее существа. Докладчик по новым жалобам и временным мерам регулярно следит за выполнением направленных Комитетом просьб о временных мерах. Государство-участник может информировать Комитет о том, что причин для применения временных мер более не существует, или представить аргументы относительно того, по какой причине временные меры должны быть сняты. Докладчик, Комитет или его рабочая группа могут снять просьбу о применении временных мер.

134. Докладчик по новым жалобам и временным мерам выработал методы работы, касающиеся снятия просьб о применении временных мер. Когда обстоятельства позволяют предположить, что просьба о применении временных мер может быть изучена до рассмотрения существа жалобы, то к такой просьбе следует добавлять стандартную фразу о том, что эта просьба формулируется на основе информации, содержащейся в представлении заявителя, и что она может быть изучена по инициативе государства-участника в свете информации и замечаний, полученных от государства-участника, и каких-либо дополнительных замечаний, если таковые имеются, от заявителя. Некоторые государства-участники приняли практику систематического направления Докладчику запросов о снятии его просьбы о применении временных мер. Докладчик придерживается той точки зрения, что такие запросы должны рассматриваться лишь в том случае, если они основаны на новой информации, которой он не располагал при принятии первоначального решения о временных мерах.

135.Кроме того, за рассматриваемый период Комитет концептуализировал формальные критерии и критерии существа, применяемые Специальным докладчиком по новым сообщениям и временным мерам при удовлетворении или отклонении просьб о применении временных мер защиты (см. CAT/NONE/2004/1/Rev.1). Помимо своевременного представления просьбы заявителя относительно временных мер защиты в соответствии с пунктом 1 правила 108 правил процедуры Комитета, заявитель должен соблюдать основные критерии приемлемости, изложенные в пунктах 1-5 статьи 22 Конвенции, для того чтобы Докладчик принял решение по представленной заявителем просьбе. Требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты может быть снято, если в распоряжении заявителя имеются только те средства правовой защиты, которые не имеют приостанавливающего действия, т.е. средства правовой защиты, которые автоматически не приостанавливают исполнение распоряжения о высылке, или же если существует угроза незамедлительной депортации заявителя после окончательного отклонения его ходатайства о предоставления убежища. В таких случаях Докладчик может просить государство-участник воздержаться от депортации заявителя, пока его жалоба находится на рассмотрении Комитета, даже до исчерпания внутренних средств правовой защиты. Что касается критериев существа, которые должны применяться Докладчиком, то, для того чтобы он сделал вывод о том, что в случае депортации предполагаемой жертве будет причинен непоправимый ущерб, вероятность удовлетворения жалобы при рассмотрении по существу должна быть значительной.

С. Ход работы

136.На момент утверждения настоящего доклада Комитет зарегистрировал 269 жалоб в отношении 24 стран. Из них рассмотрение по 69 жалобам было прекращено и 47 были признаны неприемлемыми. Комитет принял окончательное решение по существу в отношении 111 жалоб и в 32 из них обнаружил нарушения Конвенции. В общей сложности рассмотрения ожидают 42 жалобы.

137.На своей тридцать третьей сессии Комитет объявил неприемлемыми жалобы № 163/2000 (С.В. против Канады) и 218/2002 (Р.К. против Швеции).

138.Также на своей тридцать третьей сессии Комитет принял решение по существу в отношении жалоб № 133/1999 (Фалькон Риос против Канады), 207/2002 (Димитриевич против Сербии и Черногории ) и 223/2202 (Сохаб Уддин против Швеции). Текст этих решений воспроизводится в приложении VIII, раздел А, к настоящему докладу.

139.В своем решении по жалобе № 223/2002 (С.У.А. против Швеции) Комитет пришел к выводу о том, что высылка заявителя в Бангладеш не явится нарушением статьи 3 Конвенции в отсутствие предсказуемой, реальной и личной угрозы подвергнуться пыткам по возвращении в эту страну.

140.В деле № 133/1999 (Фалькон Риос против Канады) заявитель утверждал, что в результате его высылки в Мексику он подвергнется угрозе пыток, поскольку пытки применялись по отношению к нему и к его отцу, а его мать и старшая сестра были изнасилованы мексиканскими солдатами, поскольку его дядя подозревался в связях с Запатистскими силами национального освобождения (ЗСНО). Комитет объявил эту жалобу приемлемой, даже несмотря на то, что заявитель не обращался в Федеральный суд за разрешением на обжалование решения министра не предоставлять заявителю отсрочку в его высылке по гуманитарным соображениям. По его мнению, поскольку ходатайство о предоставлении отсрочки по гуманитарным соображениям не является эффективным средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано в целях удовлетворения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, в силу того, что данное разрешение является дискреционным полномочием министра, вопрос об обжаловании решения министра не затрагивает каких-либо вопросов в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции. Рассматривая данное дело по существу, Комитет пришел к выводу о том, что заявитель представил достаточно медицинских свидетельств для установления того, что его высылка в Мексику явилась бы нарушением статьи 3 Конвенции.

141.В своем решении по жалобе № 207/2002 (Драган Димитриевич против Сербии и Черногории) Комитет пришел к выводу о том, что непроведение государством-участником расследования факта предполагаемого применения пыток по отношению к заявителю сотрудниками сербской полиции по расовым мотивам и необеспечение его права на подачу жалобы прокурору, а также на незамедлительное и беспристрастное расследование этой жалобы прокурором, лишившее его возможности подать гражданский иск для получения компенсации, явились нарушением пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1, а также статей 12, 13 и 24 Конвенции.

142.На своей тридцать четвертой сессии Комитет объявил неприемлемой жалобу № 211/2002 (П.А.К . против Австралии).

143.Также на своей тридцать четвертой сессии Комитет принял решение по существу в отношении жалоб № 171/2000 (Йовица Димитров против Сербии и Черногории), 194/2001 (И.С.Д. против Франции), 195/2002 (Мафхуд Брада против Франции), 212/2002 (Кепа Урра Гуриди против Испании), 220/2002 (Р.Д. против Швеции), 221/2002 (М.М.К. против Швеции), 222/2002 (З.Е. против Швейцарии), 226/2003 (Тарина Али против Швеции ) и 233/2003 (Ахмед Хуссейн Мустафа Камиль Агиза против Швеции). Текст этих решений воспроизводится в приложении VIII, раздел А, к настоящему докладу.

144.В своих решениях по жалобам № 194/2001 (И.С.Д. против Франции), 220/2002 (Р.Д. против Швеции), 221/2002 (М.М.К. против Швеции) и 222/2002 (З.Е. против Швейцарии) Комитет пришел к выводу о том, что заявители не продемонстрировали того, что в случае возвращения в страны происхождения им грозит предсказуемая, реальная и личная опасность подвергнуться пыткам. Исходя из этого, Комитет пришел к выводу о том, что в каждом случае высылка заявителей в эти страны не будет являться нарушением статьи 3 Конвенции.

145.В своем решении по жалобе № 171/2000 (Йовица Димитров против Сербии и Черногории) Комитет сделал вывод о том, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1, а также статьи 12, 13 и 14 Конвенции, поскольку заявитель, сербский гражданин, принадлежащий к народности рома, был подвергнут пыткам в полицейском участке и поскольку государство-участник не провело расследование его утверждений и не обеспечило его права на подачу жалобы в связи с примененными к нему пытками и его права на получение справедливой и адекватной компенсации.

146.В деле № 195/2002 (Мафхуд Брада против Франции) заявитель, бывший летчик ВВС Алжира, был депортирован в Алжир, несмотря на просьбу Комитета отсрочить его депортацию, пока его дело находится на рассмотрении Комитета, и несмотря на то обстоятельство, что его дело находилось на рассмотрении Административного апелляционного суда Бордо, который впоследствии вынес постановление о том, что депортация заявителя явилась нарушением статьи 3 Европейской конвенции о правах человека. Основываясь на заключении суда о том, что в Алжире заявителю угрожает применение пыток, Комитет пришел к выводу о нарушении статьи 3 и - впервые - о нарушении статьи 22 Конвенции на том основании, что невыполнение государством-участником просьбы Комитета о временных мерах защиты нарушило право заявителя на подачу жалобы согласно статье 22.

147.В своем решении по жалобе № 212/2002 (Кепа Урра Гуриди против Испании) Комитет пришел к выводу о том, что, помиловав трех военнослужащих гражданской гвардии, которые подвергли заявителя пыткам, и заменив их приговор к одному году тюремного заключения отстранением от должностных обязанностей на один месяц и один день, государство-участник нарушило пункт 1 статьи 2 и пункт 2 статьи 4 Конвенции. Он также сделал вывод о нарушении пункта 1 статьи 14, заявив, что обязательство предоставить возмещение за акты пыток включает в себя такие меры, как реституция, компенсация, реабилитация, гарантия неповторения, а также судебные или административные санкции в отношении лиц, виновных в актах пыток.

148.В своем решении по жалобе № 226/2003 (Тарина Али против Швеции) Комитет принял к сведению тот факт, что заявительница доказала, что ее высылка в Бангладеш повергнет ее угрозе применения пыток в нарушение статьи 3 Конвенции, с учетом медицинских свидетельств, подтверждающих ее неопровергнутое утверждение, что она подвергалась пыткам в недавнем прошлом вследствие своей политической деятельности и политической деятельности ее мужа, а также того факта, что она по‑прежнему разыскивается в Бангладеш.

149.В деле № 233/2003 (Ахмед Хуссейн Мустафа Камиль Агиза против Швеции) заявитель был выслан в Египет по решению исполнительного, а не судебного органа на основании соображений национальной безопасности. Эта высылка была произведена с помощью сотрудников службы иностранной разведки и с учетом дипломатических заверений, данных Швеции Египтом. После возвращения заявителя в Египет был получен целый ряд сообщений о жестоком обращении. Комитет пришел к выводу о том, что государство-участник, незамедлительно выслав заявителя и тем самым лишив его возможности пересмотра его дела независимым органом, нарушило статью 3 Конвенции. Он также сделал заключение о том, что было нарушено и право заявителя на эффективное рассмотрение его жалобы в соответствии со статьей 22 Конвенции, поскольку он был лишен возможности обратиться с ходатайством в Комитет до своей высылки и поскольку государство-участник не представило соответствующую информацию, касающуюся его утверждений о жестоком обращении. Один из членов Комитета приложил к решению Комитета особое мнение.

D. Последующая деятельность

150.На своей двадцать восьмой сессии в мае 2002 года Комитет против пыток пересмотрел свои правила процедуры и учредил должность Докладчика по последующим мерам в связи с решениями по жалобам, представляемым в соответствии со статьей 22.

151.Докладчик по последующим мерам представил устный доклад Комитету на его тридцать третьей сессии. В этом докладе содержалась информация, полученная после тридцать второй сессии как от заявителей, так и от государств-участников по вопросу о последующих действиях в связи с рядом решений, в которых Комитет обнаружил нарушения Конвенции. В ходе рассмотрения этого доклада Комитет просил Специального докладчика представить информацию по последующим действиям в связи со всеми решениями, в которых Комитет установил факт нарушения Конвенции, включая решения, в которых Комитет обнаружил нарушения и которые были приняты до вступления в силу мандата Докладчика.

152.В ходе тридцать четвертой сессии Специальный докладчик представил доклад по последующим действиям в связи со всеми решениями Комитета, включая новую информацию, полученную как от заявителей, так и государств-участников со времени тридцать третьей сессии. Этот доклад представлен ниже.

Доклад о последующей деятельности в связи с индивидуальными сообщениями, направленными Комитету против пыток 1

153.Мандат докладчика. На своей двадцать восьмой сессии в мае 2002 года Комитет против пыток пересмотрел свои правила процедуры и учредил должность Докладчика по последующим мерам в связи с решениями по жалобам, представляемым в соответствии со статьей 22. На своем 527-м заседании 16 мая 2002 года Комитет постановил, что докладчик должен, в частности, выполнять следующие функции: контролировать решения Комитета путем направления вербальных нот государствам-участникам с целью получения от них информации о мерах, принятых ими в соответствии с решениями Комитета; рекомендовать Комитету меры, которые ему надлежит принять в случае получения ответов от государств-участников, в случае неполучения таких ответов, а также в случае получения всех писем от заявителей, касающихся невыполнения решений Комитета; встречаться с представителями постоянных представительств государств-участников с целью поощрить их к выполнению решений Комитета и определять, является ли необходимым или желательным предоставление консультативного обслуживания или технической помощи со стороны Верховного комиссара по правам человека; проводить, с одобрения Комитета, визиты в государства-участники в рамках последующих мер; готовить периодические доклады Комитету о своей деятельности.

154.С даты утверждения мандата Докладчика в решения, в которых Комитет обнаруживает факт нарушения/нарушений Конвенции, будет добавляться следующий пункт: "Комитет настоятельно призывает государство-участник… [средство правовой защиты] и в соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры информировать его в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых им в ответ на вышеуказанное решение".

155.Статистические данные. До настоящего времени зарегистрировано 2692 дел, касающихся следующих стран: Аргентина (3 - все неприемлемые); Австралия (20: 1 ‑ нарушение; 7 - отсутствие нарушений; 10 - рассмотрение прекращено; 1 ‑ рассматривается; 1 - неприемлемое); Австрия (3: 1 - нарушение; 1 - отсутствие нарушения; 1 - неприемлемое); Азербайджан (1 - рассматривается); Болгария (1 -рассматривается); Канада (42: 2 - нарушения; 7 - отсутствие нарушений; 8 ‑ рассматриваются; 12 - рассмотрение прекращено; 10 - неприемлемые; 3 ‑ рассмотрение приостановлено); Дания (9: 2 - неприемлемые; 2 - рассмотрение прекращено; 5 - отсутствие нарушений); Эквадор (1 - рассмотрение прекращено); Финляндия (1 - отсутствие нарушений); Франция (30: 2 - нарушения; 1 ‑ рассматривается; 2 - отсутствие нарушений; 20 - рассмотрение прекращено; 5 ‑ неприемлемые); Германия (1 - отсутствие нарушений); Греция (1 - отсутствие нарушений); Венгрия (1 - неприемлемое); Нидерланды (14: 1 - нарушение; 11 - отсутствие нарушений; 1 - неприемлемое; 1 - рассмотрение прекращено); Норвегия (4:  2 ‑ неприемлемые; 2 - рассматриваются); Российская Федерация (1 - рассмотрение прекращено); Сенегал (1 - рассматривается); Сербия и Черногория (7: 4 - нарушения; 3 ‑ рассматриваются); Испания (8: 2 - нарушения; 1 - отсутствие нарушений; 5 ‑ неприемлемые); Швеция (59: 11 - нарушения; 11 - рассматриваются; 9 ‑ неприемлемые; 8 - рассмотрение прекращено; 20 - отсутствие нарушений); Швейцария (52: 3 - нарушения; 12 - рассматриваются; 5 - неприемлемые; 22 ‑ отсутствие нарушений; 10‑ рассмотрение прекращено); Тунис (7: 4 - нарушения; 1 ‑ неприемлемое; 1 - рассмотрение прекращено; 1 - рассматривается); Турция (1 -неприемлемое); Венесуэла (1 - нарушение). По состоянию на конец тридцать четвертой сессии Комитет принял окончательное решение по существу в отношении 111 жалоб и в 32 из них обнаружил нарушения Конвенции (см. таблицу ниже), в 21 деле были рекомендованы временные меры защиты и в 18 из них государства-участники согласились на их принятие; информация о последующих мерах была представлена государствами-участниками в 13 случаях (1 представление по делу, в котором Комитет не обнаружил факта нарушения Конвенции); по 69 жалобам рассмотрение было прекращено и 47 были объявлены неприемлемыми. В общей сложности рассмотрению подлежат 56 жалоб.

Жалобы, полученные в период до тридцать четвертой сессии, в которых Комитет обнаружил нарушения Конвенции

Дело

Дата принятия

Гражданство заявителя и страна высылки, в случае если это применимо

Нарушенная статья Пакта

Рекомендованные временные меры и ответ государства-участника

Средства правовой защиты

Последующие действия

Дополнительные меры

№ 8/1991 Халими-Недиби Куани против Австрии

18 ноября 1993 года

Югослав

12

Отсутствуют

Государству-участнику предлагается обеспечить неповторение аналогичных нарушений в будущем.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 13/1993 Мутомбо против Швейцарии

27 апреля 1991 года

Заирец в Заир

3

Запрошены и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от высылки г‑на Мутомбо в Заир или в любую другую страну, где ему угрожает реальная опасность быть высланным или возвращенным в Заир или быть подвергнутым пыткам.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 15/1994 Тахир Хуссейн Хан против Канады

15 ноября 1994 года

Пакистанец в Пакистан

3

Запрошены и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Тахир Хуссейн Хана в Пакистан.

Какой-либо информации Докладчику не представлено, однако в ходе обсуждения доклада государства-участника в Комитете против пыток в мае 2005 года государство-участник заявило, что заявитель не был депортирован.

Запрошена дополнительная информация о статусе заявителя в Канаде

№ 21/1995 Алан против Швейцарии

8 мая 1996 года

Турок в Турцию

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Исмаила Алана в Турцию.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 34/1995 Эмеи против Швейцарии

№ 34/1995 Эмеи против Швейцарии (прод.)

29 мая 1997 года

Иранец в Иран

3

Рекомендованные меры и согласие государства-участника

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя и его семьи в Иран или в любую другую страну, где им будет угрожать реальная опасность быть высланными или возвращенными в Иран.

Вывод Комитета о нарушении статьи 3 Конвенции никоим образом не затрагивает решения (решений) компетентных национальных органов относительно предоставления или отказа в предоставлении убежища. Вывод о нарушении статьи 3 носит декларативный характер. Поэтому государству-участнику не требуется изменять свое решение (решения) относительно предоставления убежища; с другой стороны, оно обязано найти решение, которое позволит ему принять все необходимые меры для соблюдения положений статьи 3 Конвенции. Эти решения могут носить как юридический характер (например, решение временно принять заявителя), так и политический характер (например, принятие мер для поиска третьей страны, которая была бы готова допустить заявителя на свою территорию и обязалась бы не возвращать и не высылать его).

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 39/1996 Тапиа Паес против Швеции

28 апреля 1997 года

Перуанец в Перу

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Горки Эрнесто Тапиа Паеса в Перу.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 41/1996 Кисоки против Швеции

8 мая 1996 года

Заирец в Заир

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Паулин Мусонсо Паку Кисоки в Заир.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 43/1996 Тала против Швеции

15 ноября 1996 года

Иранец в Иран

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Кавеха Ярага Талы в Иран.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 59/1996 Инкарнасьон Бланко Абад против Испании

14 мая 1998 года

Испанка

12 и 13

Отсутствуют

Соответствующие меры

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 60/1996 М'Барек против Туниса

10 ноября 2004 года

Тунисец

12 и 13

Отсутствуют

Комитет просит государство-участник проинформировать его в течение 10 дней о мерах, принятых в ответ на замечания Комитета.

Осуществляются

См. первый доклад о последующих действиях (CAT/C/32/FU/1). 15 апреля 2002 года государство-участник оспорило решение Комитета. В ходе тридцать третьей сессии Комитет постановил, что докладчику следует организовать встречу с представителем государства-участника.

Организация совещания с государством-участником

№ 63/1997 Арана против Франции

№ 63/1997 Арана против Франции (прод.)

№ 63/1997 Арана против Франции (прод.)

5 июня 2000 года

Испанец в Испанию

Высылка заявителя в Испанию явилась нарушением статьи 3

Запрошены, но не одобрены государством-участником, которое заявило, что получило просьбу Комитета после высылки заявителя3.

Меры будут приняты

8 января 2001 года государство-участник представило информацию о последующих действиях, сообщив, что, хотя Административный суд города По пришел к выводу о том, что неофициальное решение о непосредственной передаче заявителя французской полицией в руки полиции Испании является незаконным, решение о его депортации носит законный характер. Государство-участник добавило, что решение, которое в настоящее время находится в процессе обжалования, нетипично для правовой практики в данной области.

Оно также заявило, что начиная с 30 июня 2000 года учреждена новая административная процедура, допускающая принятие суммарного постановления, приостанавливающего действие судебного решения, включая решение о депортации. Условия, необходимые для приостановления действия о депортации, в настоящее время являются более гибкими, чем прежде: ситуация должна носить чрезвычайный характер, чтобы оправдывать такое приостанавливающее действие, и должны существовать серьезные сомнения в отношении законности принятого решения. Таким образом, не существует более необходимости доказывания того, что последствия принятого решения будет трудно исправить.

№ 88/1997 Аведес Хамаяк Корбан против Швеции

16 ноября 1998 года

Иракец в Ирак

3

Рекомендовано и одобрено государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Ирак. Оно также обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Иорданию с учетом опасности того, что он будет выслан из этой страны в Ирак.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 89/1997 Али Фалакафлаки против Швеции

8 мая 1998 года

Иранец в Иран

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения Али Фалакафлаки в Иран.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 91/1997 А.В. против Нидерландов

13 ноября 1998 года

Тунисец в Тунис

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Тунис или в любую другую страну, где ему угрожает реальная опасность быть высланным или возвращенным в Тунис.

Информация не представлена

Информация запрошена

Дело

Дата принятия

Гражданство заявителя и страна высылки, в случае если это применимо

Нарушенная статья Пакта

Рекомендованные временные меры и ответ государства-участника

Средства правовой защиты

Последующие действия

Дополнительные меры

№ 97/1997 Орхан Айас против Швеции

12 ноября 1998 года

Турок в Турцию

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Турцию или в любую другую страну, где ему угрожает реальная опасность быть высланным или возвращенным в Турцию.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 101/1997 Халил Хайдин против Швеции

20 ноября 1998 года

Турок в Турцию

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Турцию или в любую другую страну, где ему угрожает реальная опасность быть высланным или возвращенным в Турцию.

Информация не представлена

Информация запрошена

№ 110/1998 Чипана против Венесуэлы

№ 110/1998 Чипана против Венесуэлы (прод.)

№ 110/1998 Чипана против Венесуэлы (прод.)

№ 110/1998 Чипана против Венесуэлы (прод.)

№ 110/1998 Чипана против Венесуэлы (прод.)

10 ноября 1998 года

Перуанка в Перу

Экстрадиция заявительницы в Перу представляет собой нарушение статьи 3

Рекомендованы, но не одобрены государством-участником 4

Отсутствуют

13 июня 2001 года государство-участник сообщило об условиях содержания заявительницы под стражей в тюрьме Чорильёс, Лима. 23 ноября 2000 года посол Венесуэлы в Перу вместе с представителями администрации Перу посетил заявительницу в тюрьме. Они беседовали с заявительницей в течение 50 минут, и она проинформировала их о том, что не подвергается какому-либо физическому или психологическому воздействию. По словам посетивших заявительницу лиц, она находится в добром здравии. В сентябре 2000 года она была переведена из блока строгого режима в блок "смягченного специального режима", где ей были предоставлены дополнительные привилегии, такие, как одночасовое посещение в неделю, двухчасовая прогулка в день и возможность работать и получать образование.

Вербальной нотой от 18 октября 2001 года государство-участник препроводило второй доклад "Народного защитника" (омбудсмена), датированный 27 августа 2001 года и содержащий информацию об условиях содержания заявительницы под стражей. В нём сообщается о посещении заявительницы в тюрьме 14 июня 2001 года сотрудником посольства Венесуэлы в Перу вместе с руководителем Управления по вопросам уголовного расследования и по делам пенитенциарных учреждений в Перу. Заключенная заявила, что условия ее содержания под стражей улучшились и что она чаще может видеться с семьей. Вместе с тем она проинформировала их о своем намерении обжаловать вынесенный приговор. По словам омбудсмена, заявительница была переведена в блок, где она имеет больше привилегий. Кроме того, начиная с 4 декабря 2000 года заключенные во всех тюрьмах строгого режима страны переведены на новые условия содержания, предусматривающие: 1.  Посещения. Ликвидация специальных боксов для переговоров с посетителями; в настоящее время заключенных может посещать любой член семьи или знакомый без каких-либо ограничений. 2.  Средства массовой информации. Заключенный имеет доступ к любым средствам массовой информации без ограничений. 3.  Адвокаты. Адвокаты имеют возможность посещать заключенных без каких-либо ограничений четыре раза в неделю. 4.  Прогулки. Заключенные имеют право на прогулки до 22 час. 00 мин. Омбудсмен пришел к выводу о том, что заявительница имеет более гибкие условия содержания под стражей благодаря своему поведению и внесенным изменениям. Кроме того, состояние ее здоровья является хорошим, за исключением того, что она страдает от депрессии. Она не подвергается каким-либо физическим или психологическим пыткам, еженедельно ее посещают члены семьи, и она занимается профессиональной и образовательной деятельностью в тюрьме.

Запрошена обновленная информация

№ 113/1998

Ристич против Сербии и Черногории

№ 113/1998

Ристич против Сербии и Черногории

11 мая 2001 года

Югослав

12 и 13

Отсутствуют

Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно провести требуемые расследования и предоставить надлежащие средства правовой защиты

Осуществляются

См. первый доклад о последующих действиях (CAT/C/32/FU/1). В ходе тридцать третьей сессии Докладчик представил доклад о состоявшейся 22 ноября 2004 года встрече с представителем государства-участника. После нового судебно-медицинского расследования обстоятельств смерти заявителя, проведенного 11 ноября 2004 года, окружной суд в Сабаче препроводил новую информацию Институту судебно-медицинской экспертизы в Белграде для проведения дополнительного расследования. Государство-участник сообщило о своем намерении представить Комитету обновленную информацию о результатах этого расследования.

Запрошена обновленная информация

№ 113/1998

Ристич против Сербии и Черногории (прод.)

25 марта 2005 года Комитет получил информацию от Центра гуманитарного права в Белграде о том, что Первый муниципальный суд Белграда потребовал от государства-участника выплатить компенсацию в размере 1 млн. динаров родителю заявителя за непроведение своевременного, беспристрастного и всеобъемлющего расследования причин смерти заявителя в соответствии с решением Комитета против пыток.

Докладчик запросил подтверждение того, что эта компенсация была выплачена, а также потребовал представить ему копии соответствующих документов, постановлений и т.д. от государства-участника.

№ 120/1998

Шек Эльми против Австралии

№ 120/1998

Шек Эльми против Австралии (прод.)

25 мая 1999года

Сомалиец в Сомали

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявителя в Сомали или в любую другую страну, где ему может угрожать опасность высылки или возвращения в Сомали.

23 августа 1999года государство-участник представило свой ответ на соображения Комитета. Оно проинформировало Комитет о том, что 12 августа 1999года министр иммиграции и по вопросам многокультурности постановил, что общественным интересам отвечает осуществление его полномочий - в соответствии со статьей 48В Закона о миграции № 958 - разрешить г-ну Эльми подать новое ходатайство о получении визы в целях защиты. Юрисконсульт г‑на Эльми был проинформирован об этом 17 августа 1999 года, а г‑н Эльми был лично уведомлен об этом 18 августа 1999 года.

С учетом отъезда заявителя каких-либо дополнительных мер в соответствии с процедурой последующих действий запрошено не было.

№ 120/1998

Шек Эльми против Австралии (прод.)

№ 120/1998

Шек Эльми против Австралии (прод.)

1 мая 2001 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявитель добровольно покинул Австралию и впоследствии "изъял" свою жалобу в отношении государства-участника. Оно пояснило, что заявитель подал свое второе ходатайство о получении визы в целях своей защиты 24 августа 1999года. 22 октября 1999года г-н Эльми и его адвокат провели беседу с сотрудником министерства. В своем решении от 2 марта 2000 года министр иммиграции и по вопросам многокультурности выразил удовлетворение тем, что заявитель не является лицом, по отношению к которому Австралия несет какие-либо обязательства в отношении защиты в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев, и отказал ему в предоставлении визы в целях защиты. Это решение было оставлено в силе после рассмотрения апелляции основными судьями трибунала.

Государство-участник проинформировало Комитет о том, что его новое ходатайство было всесторонне рассмотрено с учетом новых свидетельств, которые появились после рассмотрения этого дела Комитетом. Суд выразил недоверие заявителю, не признав в нем того, за кого он себя выдает - сына главного старейшины племени шикал.

Дело

Дата принятия

Гражданство заявителя и страна высылки, в случае если это применимо

Нарушенная статья Пакта

Рекомендованные временные меры и ответ государства-участника

Средства правовой защиты

Последующие действия

Дополнительные меры

№ 133/1999 Фалькон Рио против Канады

№ 133/1999 Фалькон Рио против Канады (прод.)

№ 133/1999 Фалькон Рио против Канады (прод.)

№ 133/1999 Фалькон Рио против Канады (прод.)

30 ноября 2004 года

Мексиканец в Мексику

3

Запрошены и одобрены государством-участником

Соответствующие меры

9 марта 2005 года государство-участник представило информацию о последующих действиях. Оно заявило, что заявитель направил просьбу о проведении оценки уровня опасности до его возвращения в Мексику и что государство-участник проинформирует Комитет о полученных результатах. В том случае, если заявителю удастся привести один из мотивов для предоставления ему защиты в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, он будет иметь возможность представить ходатайство о получении постоянного вида на жительство в Канаде. Решение Комитета будет принято к сведению должностным лицом, занимающимся делом заявителя, а сам заявитель будет заслушан устно в том случае, если министр сочтет это необходимым. Поскольку просьба о предоставлении убежища была рассмотрена до вступления в силу Закона об иммиграции и защите беженцев, т.е. до июня 2002 года, сотрудник иммиграционной службы не будет ограничиваться оценкой фактов после отказа в удовлетворении первоначальной просьбы, а будет иметь возможность рассмотреть все факты и информацию - как прежние, так и новые, - представленные заявителем. В этой связи государство-участник оспаривает вывод Комитета, содержащийся в пункте 7.5 его решения, в котором он отметил, что в ходе такого рассмотрения изучению подлежит только новая информация.

И наконец, государство-участник оспорило мнение Комитета о том, что гуманитарное средство защиты не является эффективным средством правовой защиты, и в этой связи сослалось на ранее рассматривавшиеся Комитетом дела, в которых сам Комитет отмечал, что такие средства защиты являются эффективными5. Государство-участник утверждает, что опасность подвергнуться пыткам может представлять собой гуманитарный мотив и что к суду можно обратиться с просьбой предоставить временную отсрочку до принятия такого решения. По словам государства-участника, на момент рассмотрения доклада Комитетом власти пока еще не завершили повторное рассмотрение вопроса о степени опасности по возвращении заявителя.

Запрошена обновленная информация

№ 149/1999 А.С. против Швеции

24 ноября 2000 года

Иранка в Иран

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Государство-участник обязано воздержаться от принудительного возвращения заявительницы в Иран или в любую другую страну, где ей может угрожать опасность высылки или возвращения в Иран.

22 февраля 2001 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что 30 января 2001 года Апелляционный совет по делам иностранцев рассмотрел новое ходатайство о предоставлении вида на жительство, поданное заявительницей. Совет постановил предоставить заявительнице разрешение на постоянное проживание в Швеции и ликвидировать приказ о высылке. Совет также предоставил сыну заявительницы постоянный вид на жительство.

Дальнейшее рассмотрение в рамках процедуры последующих действий прекращено, поскольку государство-участник выполнило решение Комитета.

№ 161/2000 Хаджризи Джемайл и др. против Югославии

21 ноября 2002 года

Югослав

Пункт 1 статьи 16, статьи 12 и 13 6

Отсутствуют

Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование событий, имевших место 15 апреля 1995 года, возбудить судебное преследование и наказать лиц, виновных в этих актах, а также предоставить заявителям надлежащее возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию, и проинформировать Комитет в течение 90 дней с даты препровождения этого решения о мерах, принятых в ответ на замечания Комитета.

Осуществляются

См. первый доклад о последующих действиях (CAT/C/32/FU/1). После проведения тридцать третьей сессии, приветствуя факт предоставления государством-участником компенсации заявителям в связи с обнаруженными нарушениями, Комитет считает, что государству-участнику следует напомнить о его обязательстве провести надлежащее расследование обстоятельств данного дела.

Следует запросить обновленную информацию об осуществлении.

№ 171/2000 Димитров против Сербии и Черногории

№ 171/2000 Димитров против Сербии и Черногории (прод.)

3 мая 2005 года

Не применимо

Пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьями 1, 12, 13 и 14

Не применимо

Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, сообщенных заявителем, и в соответствии с пунктом 5 правила 112 правил процедуры Комитета проинформировать его в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых в ответ на замечания Комитета.

90-дневный срок еще не истек

Дополнительных мер не требуется

№ 185/2001 Шедли Бен Ахмед Каруи против Швеции

8 мая 2002 года

Тунисец в Тунис

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

Отсутствуют

Дальнейшего рассмотрения в соответствии с процедурой последующих действий не проводилось. См. первый доклад о последующих действиях (CAT/C/32/FU/1), в котором было заявлено, что 4 июня 2002 года Совет отменил решение о высылке в отношении заявителя и его семьи. На основании этого решения им также были предоставлены постоянные виды на жительство.

Дальнейшего рассмотрения в соответствии с процедурой последующих действий не проводится, поскольку государство-участник выполнило решение Комитета.

№ 187/2001 Таблти, Дауи Бельгасем против Туниса

№ 188/2001 Абделли, Имед против Туниса

№ 189/2001 Лтайеф Буабдалла против Туниса

14 ноября 2003 года

Тунисец

12 и 13

Отсутствуют

Комитет настоятельно призывает государство-участник провести расследование утверждений заявителя о применении пыток и жестоком обращении и проинформировать его в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых им в ответ на эти замечания.

Осуществляются

См. первый доклад о последующих действиях (CAT/C/32/FU/1). 16 марта 2004 года государство-участник оспорило решение Комитета. На тридцать третьей сессии Комитет обратился с просьбой к Специальному докладчику встретиться с представителем государства-участника.

Организовать встречу с представителем государства-участника.

№ 195/2002 Брада против Франции

17 мая 2005года

Алжирец в Алжир

3 и 22

Рекомендованы, но не одобрены государством-участником 7

В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет хотел бы получить информацию в течение 90 дней о мерах, принятых государством-участником в ответ на замечание Комитета, включая меры компенсации за нарушение статьи 3 Конвенции и установление, в консультации со страной (также являющейся государством-участником Конвенции), в которую был возвращен заявитель, его нынешнего местопребывания и его физического состояния.

90-дневный срок пока не истек

Дополнительных мер не требуется

№ 207/2002 Димитриевич, Драган против Сербии и Черногории

24 ноября 2004 года

Серб

Пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьями 1, 12, 13 и 14

Отсутствуют

Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, сообщенных заявителем.

90-дневный срок истек в феврале 2005 года, однако какой-либо информации представлено не было.

Напоминание государству-участнику

№ 212/2002 Урра Гуриди против Испании

17 мая 2005года

Не применимо

2, 4 и 14

Отсутствуют

В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить на практике, чтобы лица, виновные в актах пыток, понесли надлежащее наказание, предоставить заявителю полное возмещение и проинформировать Комитет в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения обо всех мерах, принятых им в ответ на замечания Комитета.

90-дневный срок пока не истек

Дополнительных мер не требуется

№ 226/2003 Тарина против Швеции

№ 226/2003 Тарина против Швеции (прод.)

6 мая 2005 года

Гражданка Бангладеш в Бангладеш

3

Рекомендованы и одобрены государством-участником

С учетом особых обстоятельств данного дела депортация заявительницы и ее дочери будет являться нарушением статьи 3 Конвенции. Комитет хотел бы получить информацию в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых в ответ на его замечания.

90-дневный срок пока не истек

Дополнительных мер не требуется

№ 233/2003 Агиза против Швеции

20 мая 2005 года

Египтянин в Египет

Пункт 2 статьи 3 (существенные и процедурные нарушения) и пункт 2 статьи 22 8

Отсутствуют

В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет просит государство-участник проинформировать его в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых им в ответ на замечания Комитета. Государство-участник также обязано избегать аналогичных нарушений в будущем.

90-дневный срок пока не истек

Дополнительных мер не требуется

№ 214/2002 М.А.К. против Германии

№ 214/2002 М.А.К. против Германии (прод.)

12 мая 2004 года

Турок в Турцию

Нарушений не обнаружено

Рекомендованы и одобрены государством-участником. Просьба государства-участника отменить просьбу о временных мерах защиты отклонена Докладчиком по новым сообщениям.

Хотя Комитет не обнаружил каких-либо нарушений Конвенции, он приветствовал готовность государства-участника контролировать ситуацию заявителя после его возвращения в Турцию и просил государство-участник информировать Комитет о ситуации заявителя.

20 декабря 2004 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что заявитель добровольно согласился покинуть территорию Германии в июле 2004 года и что в письме от 28 июня 2004 года его адвокат сообщил, что он покинет Германию 2 июля 2004 года. В том же письме, а также в ходе телефонного разговора 27 сентября 2004 года адвокат заявителя сообщил, что заявитель не хотел бы, чтобы его ситуация контролировалась государством-участником в Турции, но что он прибегнет к его помощи только в случае ареста. По этой причине государство-участник не считает необходимым предпринимать какие-либо дальнейшие усилия для контролирования ситуации на данный момент.

Дополнительных мер не требуется

Примечания

1В настоящем докладе содержится информация вплоть до конца тридцать четвертой сессии.

2В базе данных указана цифра 270, однако одно дело в отношении Сербии и Черногории было по ошибке зарегистрировано дважды.

3Отсутствие комментариев со стороны Комитета

4Комитет заявил: "Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что государство-участник не выполнило просьбу, высказанную Комитетом в соответствии с пунктом 3 правила 108 его правил процедуры о том, что ему следует воздержаться от высылки или экстрадиции заявительницы, пока ее сообщение находится на рассмотрении Комитета, что является несоблюдением с его стороны духа Конвенции. Комитет считает, что государство-участник, ратифицировав Конвенцию и добровольно приняв компетенцию Комитета в соответствии со статьей 22, взяло на себя обязательство сотрудничать с ним в духе доброй воли в деле выполнения соответствующей процедуры. Выполнение временных мер, к которым Комитет призывает в случаях, когда он считает это целесообразным, является необходимым для защиты соответствующего лица от нанесения ему непоправимого вреда, что, среди прочего, сводит на нет окончательный результат деятельности Комитета".

5 С.В. против Канады, сообщение № 49/1996; Л.О. против Канады, сообщение № 95/1997; Р.К. против Канады, сообщение № 42/1996.

6Относительно статьи 14 Комитет заявил, что в пункте 1 статьи 16 Конвенции не содержит упоминания о статье 14 Конвенции. Вместе с тем статья 14 Конвенции не означает того, что государство-участник не обязано предоставлять возмещение и справедливую адекватную компенсацию жертве того или иного деяния в нарушение статьи 16 Конвенции. Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения. Поэтому Комитет считает, что государство-участник не выполнило свои обязательства по статье 16 Конвенции, не предоставив заявителям возможности получить возмещение и справедливую и адекватную компенсацию.

7"Комитет отмечает, что государство-участник, ратифицировав Конвенцию и добровольно приняв компетенцию Комитета в соответствии со статьей 22, взяло на себя обязательство сотрудничать с ним в духе доброй воли в деле применения и выполнения в полной мере процедур рассмотрения индивидуальных жалоб, предусмотренных в этой статье. Предпринятые государством-участником действия по высылке заявителя в обстоятельствах, когда Комитет обратился с просьбой о применении временных мер, свело на нет эффективное осуществление права на подачу жалобы в соответствии со статьей 22 и сделало бесполезным и лишенным смысла окончательное решение Комитета по существу сообщения. Исходя из этого, Комитет приходит к выводу о том, что, выслав заявителя в существовавших обстоятельствах, государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции".

81)Кроме того, Комитет отмечает, что, сделав заявление в соответствии со статьей 22 Конвенции, государство-участник взяло на себя обязательство предоставлять лицам, находящимся под его юрисдикцией, право применять юрисдикцию Комитета в отношении подачи и рассмотрения жалоб. Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. Вместе с тем, для того чтобы осуществление права на подачу жалобы было реальным, а не иллюзорным, соответствующее лицо должно иметь разумный период времени до осуществления окончательного решения для изучения возможности того, стоит ли ему воспользоваться юрисдикцией Комитета в соответствии со статьей 22, и, в случае положительного решения, реально обратиться в Комитет. Однако в нынешнем случае Комитет отмечает, что заявитель был арестован и выслан государством-участником сразу же после принятия правительством решения о высылке; фактически адвокат заявителя был официально уведомлен об этом решении лишь на следующий день. В результате заявитель был лишен шанса рассмотреть возможность применения статьи 22, не говоря уже о том, чтобы обратиться в Комитет. Вследствие этого Комитет приходит к выводу о том, что государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции в отношении предусмотренного в ней эффективного права на подачу индивидуального сообщения.

2)Рассмотрев существо жалобы, Комитет вынужден констатировать тот факт, что государство-участник не сотрудничало в полной мере с Комитетом в урегулировании этой жалобы. Комитет отмечает, что, сделав заявление, предусмотренное в статье 22 относительно предоставления индивидуальным заявителям права на подачу жалобы Комитету относительно предполагаемого нарушения обязательств государства-участника в соответствии с Конвенцией, государство-участник взяло на себя обязательство в полной мере сотрудничать с Комитетом в рамках процедур, предусмотренных в статье 22 и в правилах процедуры Комитета. В частности, пункт 4 статьи 2 требует от государства-участника предоставлять Комитету всю соответствующую и необходимую информацию, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом урегулировать представленную ему жалобу. Комитет отмечает, что его процедуры являются достаточно гибкими, а его полномочия - достаточно широкими, чтобы предотвращать злоупотребления процессуальными гарантиями в том или ином деле. Из этого следует, что государство-участник нарушило свои обязательства в соответствии со статьей 22 Конвенции, не передав Комитету соответствующей информации и не представив своей озабоченности Комитету для принятия надлежащего процедурного решения.

VII . БУДУЩИЕ СОВЕЩАНИЯ КОМИТЕТА

156.В соответствии с правилом 2 своих правил процедуры Комитет проводит две очередные сессии в год. В консультации с Генеральным секретарем Комитет принял решение относительно сроков проведения своих очередных сессий на двухгодичный период 2006-2007 годов. Эти сроки являются следующими:

тридцать шестая сессия1-19 мая 2006 года

тридцать седьмая сессия13-25 ноября 2006 года

тридцать восьмая сессия7-26 мая 2007 года

тридцать девятая сессия12-23 ноября 2007 года

157.Сроки созыва предсессионных рабочих групп на тот же двухгодичный период будут следующими: 24-28 апреля 2006 года, 6-10 ноября 2006 года, 30 апреля - 4 мая 2007 года и 5-9 ноября 2007 года.

158.Комитет запросил дополнительное время для проведения заседаний согласно пункту 14 документа А/59/44 и последствиям для бюджета по программам, содержащимся в приложении VI к настоящему докладу.

VIII . УТВЕРЖДЕНИЕ ГОДОВОГО ДОКЛАДА КОМИТЕТА

О СВОЕЙ РАБОТЕ

159.В соответствии со статьей 24 Конвенции Комитет представляет государствам-участникам и Генеральной Ассамблее годовой доклад о своей работе. Поскольку каждый календарный год Комитет проводит свою вторую очередную сессию в конце ноября, что совпадает с очередными сессиями Генеральной Ассамблеи, он утверждает свой годовой доклад в конце своей весенней сессии для его соответствующего препровождения Генеральной Ассамблее в течение того же календарного года. В этой связи на своем 668‑м заседании 20 мая 2005 года Комитет рассмотрел и единогласно утвердил доклад о своей работе на тридцать третьей и тридцать четвертой сессиях.

Приложение I

ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ ПОДПИСАЛИ, РАТИФИЦИРОВАЛИ КОНВЕНЦИЮ ПРОТИВ ПЫТОК И ДРУГИХ ЖЕСТОКИХ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫХ ИЛИ УНИЖАЮЩИХ ДОСТОИНСТВО ВИДОВ ОБРАЩЕНИЯ И НАКАЗАНИЯ ИЛИ ПРИСОЕДИНИЛИСЬ К НЕЙ

ПО СОСТОЯНИЮ НА 20 МАЯ 2005 ГОДА

Государство

Подписание

Ратификация

Присоединение а)

Правопреемство b)

Афганистан 4 февраля 1985 года 1 апреля 1987 года

Албания11 мая 1984 года а

Алжир26 ноября 1985 года12 сентября 1989 года

Андорра 5 августа 2002 года

Антигуа и Барбуда19 июля 1993 года а

Аргентина 4 февраля 1985 года24 сентября 1986 года

Армения13 сентября 1993 года а

Австралия10 декабря 1985 года 8 августа 1989 года

Австрия14 марта 1985 года29 июля 1987 года

Азербайджан16 августа 1996 года а

Бахрейн 6 марта 1998 года а

Бангладеш 5 октября 1998 года а

Беларусь19 декабря 1985 года13 марта 1987 года

Бельгия 4 февраля 1985 года25 июня 1999 года

Белиз17 марта 1986 года а

Бенин12 марта 1992 года а

Боливия 4 февраля 1985 года12 апреля 1999 года

Босния и Герцеговина 1 сентября 1993 года b

Ботсвана 8 сентября 2000 года 8 сентября 2000 года

Бразилия23 сентября 1985 года28 сентября 1989 года

Болгария10 июня 1986 года16 декабря 1986 года

Буркина-Фасо 4 января 1999 года а

Бурунди18 февраля 1993 года а

Камбоджа15 октября 1992 года а

Камерун19 декабря 1986 года а

Канада23 августа 1985 года24 июня 1987 года

Кабо-Верде 4 июня 1992 года а

Чад 9 июня 1995 года а

Чили23 сентября 1987 года30 сентября 1988 года

Китай12 декабря 1986 года 4 октября 1988 года

Колумбия10 апреля 1985 года 8 декабря 1987 года

Коморские Острова22 сентября 2000 года

Государство

Подписание

Ратификация

Присоединение а)

Правопреемство b)

Конго30 июля 2003 года а

Коста-Рика 4 февраля 1985 года11 ноября 1993 года

Кот-д'Ивуар18 декабря 1995 года а

Хорватия12 октября 1992 года b

Куба27 января 1986 года17 мая 1995 года

Кипр 9 октября 1985 года18 июля 1991 года

Чешская Республика22 февраля 1993 года b

Демократическая

Республика Конго18 марта 1996 года а

Дания 4 февраля 1985 года27 мая 1987 года

Джибути 5 ноября 2002 года a

Доминиканская

Республика 4 февраля 1985 года

Эквадор 4 февраля 1985 года30 марта 1988 года

Египет25 июня 1986 года а

Сальвадор17 июня 1996 года а

Экваториальная Гвинея 8 октября 2002 года а

Эстония21 октября 1991 года а

Эфиопия14 марта 1994 года а

Финляндия 4 февраля 1985 года30 августа 1989 года

Франция 4 февраля 1985 года18 февраля 1986 года

Габон21 января 1986 года 8 сентября 2000 года

Гамбия23 октября 1985 года

Грузия26 октября 1994 года а

Германия13 октября 1986 года 1 октября 1990 года

Гана 7 сентября 2000 года 7 сентября 2000 года

Греция 4 февраля 1985 года 6 октября 1988 года

Гватемала 5 января 1990 года а

Гвинея30 мая 1986 года10 октября 1989 года

Гвинея-Бисау12 сентября 2000 года

Гайана25 января 1988 года19 мая 1988 года

Святейший Престол26 июня 2002 года а

Гондурас28 ноября 1986 года 5 декабря 1996 года а

Венгрия 4 февраля 1985 года15 апреля 1987 года

Исландия23 октября 1996 года

Индия14 октября 1997 года

Индонезия23 октября 1985 года28 октября 1998 года

Ирландия28 сентября 1992 года11 апреля 2002 года

Израиль22 октября 1986 года 3 октября 1991 года

Италия 4 февраля 1985 года12 января 1989 года

Государство

Подписание

Ратификация

Присоединение а)

Правопреемство b)

Япония29 июня 1999 года а

Иордания13 ноября 1991 года а

Казахстан26 августа 1998 года

Кения21 февраля 1997 года а

Кувейт 8 марта 1996 года а

Кыргызстан 5 сентября 1997 года а

Латвия14 апреля 1992 года а

Ливан 5 октября 2000 года а

Лесото12 ноября 2001 года а

Либерия22 сентября 2004 года а

Ливийская Арабская

Джамахирия16 мая 1989 года а

Лихтенштейн27 июня 1985 года 2 ноября 1990 года

Литва 1 февраля 1996 года а

Люксембург22 февраля 1985 года29 сентября 1987 года

Мадагаскар 1 октября 2001 года

Малави11 июня 1996 года а

Мальдивские Острова20 апреля 2004 года а

Мали26 февраля 1999 года a

Мальта13 сентября 1990 года а

Мавритания17 ноября 2004 года а

Маврикий 9 декабря 1992 года а

Мексика18 марта 1985 года23 января 1986 года

Монако 6 декабря 1991 года а

Монголия24 января 2002 года a

Марокко 8 января 1986 года21 июня 1993 года

Мозамбик14 сентября 1999 года а

Намибия28 ноября 1994 года а

Науру12 ноября 2001 года

Непал14 мая 1991 года а

Нидерланды 4 февраля 1985 года21 декабря 1988 года

Новая Зеландия 14 января 1986 года10 декабря 1989 года

Никарагуа15 апреля 1985 года

Нигер 5 октября 1998 года а

Нигерия28 июля 1988 года28 июня 2001 года

Норвегия 4 февраля 1985 года 9 июля 1986 года

Панама22 февраля 1985 года24 августа 1987 года

Парагвай23 октября 1989 года12 марта 1990 года

Перу29 мая 1985 года 7 июля 1988 года

Государство

Подписание

Ратификация

Присоединение а)

Правопреемство b)

Филиппины18 июня 1986 года а

Польша13 января 1986 года26 июля 1989 года

Португалия 4 февраля 1985 года 9 февраля 1989 года

Катар11 января 2000 года а

Республика Корея 9 января 1995 года а

Республика Молдова28 ноября 1995 года а

Румыния18 декабря 1990 года а

Российская Федерация10 декабря 1985 года 3 марта 1987 года

Сент-Винсент и Гренадины 1 августа 2001 года а

Сан-Марино18 сентября 2002 года

Сан-Томе и Принсипи 6 сентября 2000 года

Саудовская Аравия23 сентября 1997 года а

Сенегал 4 февраля 1985 года21 августа 1986 года

Сербия и Черногория12 марта 2001 года b

Сейшельские Острова 5 мая 1992 года а

Сьерра-Леоне18 марта 1985 года25 апреля 2001 года

Словакия28 мая 1993 года b

Словения16 июля 1993 года а

Сомали24 января 1990 года а

Южная Африка29 января 1993 года10 декабря 1998 года

Испания 4 февраля 1985 года21 октября 1987 года

Шри-Ланка 3 января 1994 года а

Судан 4 июня 1986 года

Свазиленд26 марта 2004 года a

Швеция 4 февраля 1985 года 8 января 1986 года

Швейцария 4 февраля 1985 года 2 декабря 1986 года

Сирийская Арабская

Республика19 августа 2004 года а

Таджикистан11 января 1995 года а

Бывшая югославская

Республика Македония12 декабря 1994 года b

Тимор-Лешти16 апреля 2003 года a

Того25 марта 1987 года18 ноября 1987 года

Тунис26 августа 1987 года23 сентября 1988 года

Турция25 января 1988 года 2 августа 1988 года

Туркменистан25 июня 1999 года а

Уганда 3 ноября 1986 года а

Украина27 февраля 1986 года24 февраля 1987 года

Соединенное Королевство

Великобритании и

Северной Ирландии15 марта 1985 года 8 декабря 1988 года

Государство

Подписание

Ратификация

Присоединение а)

Правопреемство b)

Соединенные Штаты

Америки18 апреля 1988 года21 октября 1994 года

Уругвай 4 февраля 1985 года24 октября 1986 года

Узбекистан28 сентября 1995 года а

Венесуэла (Боливарианская

Республика)15 февраля 1985 года29 июля 1991 года

Йемен 5 ноября 1991 года а

Замбия 7 октября 1998 года а

Примечания

аПрисоединение (71 страна).

bПравопреемство (6 стран).

Приложение II

ГОСУДАРСТВА-УЧАСТНИКИ, КОТОРЫЕ ПРИ РАТИФИКАЦИИ

ИЛИ ПРИСОЕДИНЕНИИ ЗАЯВИЛИ, ЧТО ОНИ НЕ ПРИЗНАЮТ КОМПЕТЕНЦИЮ КОМИТЕТА, ПРЕДУСМОТРЕННУЮ СТАТЬЕЙ 20

КОНВЕНЦИИ, ПО СОСТОЯНИЮ НА 20 МАЯ 2005 ГОДА

Афганистан

Израиль

Китай

Кувейт

Мавритания

Марокко

Польша

Саудовская Аравия

Сирийская Арабская Республика

Экваториальная Гвинея

Приложение III

ГОСУДАРСТВА-УЧАСТНИКИ, КОТОРЫЕ СДЕЛАЛИ ЗАЯВЛЕНИЯ, ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ СТАТЬЯМИ 21 И 22 КОНВЕНЦИИ,

ПО СОСТОЯНИЮ НА 20 МАЯ 2005 ГОДА а

Государство-участник

Дата вступления в силу

Алжир

Аргентина

Австралия

Австрия

Бельгия

12 октября 1989 года

26 июня 1987 года

29 января 1993 года

28 августа 1987 года

25 июля 1999 года

Босния и Герцеговина

Болгария

Камерун

Канада

Чили

4 июня 2003 года

12 июня 1993 года

11 ноября 2000 года

24 июля 1987 года

15 марта 2004 года

Коста-Рика

Хорватия

Кипр

Чешская Республика

Дания

27 февраля 2002 года

8 октября 1991 года

8 апреля 1993 года

3 сентября 1996 года

26 июня 1987 года

Эквадор

Финляндия

Франция

Германия

Гана

29 апреля 1988 года

29 сентября 1989 года

26 июня 1987 года

19 октября 2001 года

7 октября 2000 года

Греция

Венгрия

Исландия

Ирландия

Италия

5 ноября 1988 года

26 июня 1987 года

22 ноября 1996 года

11 апреля 2002 года

11 февраля 1989 года

Лихтенштейн

Люксембург

Мальта

Монако

Нидерланды

Новая Зеландия

Норвегия

Парагвай

Перу

Польша

Португалия

Российская Федерация

Сенегал

Сербия и Черногория

Словакия

2 декабря 1990 года

29 октября 1987 года

13 октября 1990 года

6 января 1992 года

20 января 1989 года

9 января 1990 года

26 июня 1987 года

29 мая 2002 года

7 июля 1988 года

12 июня 1993 года

11 марта 1989 года

1 октября 1991 года

16 октября 1996 года

12 марта 2001 года

17 апреля 1995 года

Словения

Южная Африка

Испания

Швеция

Швейцария

16 июля 1993 года

10 декабря 1998 года

20 ноября 1987 года

26 июня 1987 года

26 июня 1987 года

Того

Тунис

Турция

Уругвай

Украина

Венесуэла

18 декабря 1987 года

23 октября 1988 года

1 сентября 1988 года

26 июня 1987 года

12 сентября 2003 года

26 апреля 1994 года

Государства-участники, которые сделали только заявление, предусмотренное

статьей 21 Конвенции, по состоянию на 20 мая 2005 года

Япония

Уганда

Соединенное Королевство Великобритании и

Северной Ирландии

Соединенные Штаты Америки

29 июня 1999 года

19 декабря 2001 года

8 декабря 1988 года

21 октября 1994 года

Государства-участники, которые сделали только заявление, предусмотренное

статьей 22 Конвенции, по состоянию на 20 мая 2005 года b

Азербайджан

Бурунди

Гватемала

4 февраля 2002 года

10 июня 2003 года

25 сентября 2003 года

Мексика

15 марта 2002 года

Сейшельские Острова

6 августа 2001 года

Примечания

aЗаявление, предусмотренное статьей 21, сделало в общей сложности 51 государство-участник.

bЗаявление, предусмотренное статьей 22, сделали в общей сложности 56 государств‑участников.

Приложение IV

ЧЛЕНСКИЙ СОСТАВ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК В 2005 ГОДУ

Имя и фамилия члена Комитета

Страна гражданства

Срок полномочий истекает 31 декабря

Г-н Гибрил КАМАРАСенегал2007 года

Г‑н Сайед Кассем ЭЛЬ-МАСРИЕгипет2005 года

Г-жа Фелис ГАЕРСоединенные Штаты Америки2007 года

Г-н Клаудио ГРОССМАНЧили2007 года

Г‑н Фернандо МАРИНЬОИспания2005 года

Г‑н Андреас МАВРОММАТИСКипр2007 года

Г-н Хулио ПРАДО ВАЛЬЕХОЭквадор2007 года

Г‑н Оле Ведель РАСМУССЕНДания 2005 года

Г‑н Александр М. ЯКОВЛЕВРоссийская Федерация2005 года

Г-н Сюэсянь ВАНКитай2005 года

Приложение V

ДОКЛАДЧИКИ И ЗАМЕСТИТЕЛИ ДОКЛАДЧИКОВ ПО СТРАНАМ

ПО КАЖДОМУ ИЗ ДОКЛАДОВ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ,

РАССМОТРЕННЫХ КОМИТЕТОМ НА ЕГО ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕЙ И

ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЙ СЕССИЯХ (В ПОРЯДКЕ РАССМОТРЕНИЯ)

А. Тридцать третья сессия

Доклад

Докладчик

Заместитель

Аргентина: четвертый периодический доклад

(CAT/C/55/Add.7)

Г-н Гроссман

Г-н Прадо Вальехо

Соединенное Королевство: четвертый периодический доклад

(CAT/C/67/Add.2)

Г-жа Гаер

Г-н Мариньо Менендес

Греция: четвертый периодический доклад

(CAT/C/61/Add.1)

Г-н Расмуссен

Г-н Мэнцзя

В. Тридцать четвертая сессия

Канада: четвертый и пятый периодические доклады

(CAT/C/55/Add.8)

(CAT/C/81/Add.3)

Г-н Мавромматис

Г-жа Гаер

Швейцария: четвертый периодический доклад

(CAT/C/55/Add.9)

Г-н Гроссман

Г-н Эль-Масри

Финляндия: четвертый периодический доклад

(CAT/C/67/Add.1)

Г-н Эль-Масри

Г-н Мэнцзя

Албания: первоначальный доклад

(CAT/C/28/Add.6)

Г-н Яковлев

Г-н Расмуссен

Уганда: первоначальный доклад

(CAT/C/5/Add.32)

Г-н Мавромматис

Г-н Камара

Бахрейн: первоначальный доклад

(CAT/C/47/Add.4)

Г-жа Гаер

Г-н Яковлев

Приложение VI

ПРОСЬБА О ВЫДЕЛЕНИИ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ВРЕМЕНИ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ЗАСЕДАНИЙ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ 14 ДОКУМЕНТА А/59/44

ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ БЮДЖЕТА ПО ПРОГРАММАМ В СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛОМ 25 ПРАВИЛ ПРОЦЕДУРЫ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК

1.Комитет против пыток просит Генеральную Ассамблею разрешить ему начиная с тридцать седьмой сессии (ноябрь 2006 года) проводить заседания в течение одной дополнительной недели в год.

2.Предстоящая деятельность касается: программы 2 - Права человека и гуманитарные вопросы; подпрограмма 2 - Конференционное обслуживание.

3.В бюджете по программам на 2004/2005 год предусмотрены ассигнования на оплату путевых расходов и суточных 10 членов Комитета для участия в двух ежегодных очередных сессиях в Женеве, первая - продолжительностью в 15 рабочих дней и вторая - 10 рабочих дней, каждой из которых предшествует пятидневное заседание предсессионной рабочей группы; ассигнования также предусматривают конференционное обслуживание Комитета и предсессионной рабочей группы.

4.В том случае, если Генеральная Ассамблея одобрит просьбу Комитета, это потребует ассигнований на проведение в общей сложности 10 дополнительных заседаний (начиная с 2006 года). Дополнительные заседания Комитета потребуют услуг устных переводчиков на шести официальных языках. Для десяти дополнительных заседаний Комитета предусматривается составление кратких отчетов. Предлагаемое увеличение числа заседаний на одну неделю потребует дополнительно 150 страниц сессионной и 30 страниц послесессионной документации на шести языках.

5.В том случае, если Генеральная Ассамблея согласится с просьбой Комитета против пыток, в соответствии с разделом 24 бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов начиная с 2006 года потребуются дополнительные ресурсы в размере 25 000 долл. США для оплаты суточных членов Комитета в связи с увеличением продолжительности ноябрьской сессии. Кроме того, по оценкам, дополнительные расходы на конференционное обслуживание начиная с 2006 года составят 697 486 долл. США и 2 520 долл. США по разделу 29Е.

6.Вышеуказанные потребности, связанные с дополнительными заседаниями Комитета и предсессионной рабочей группы, указаны в таблице ниже.

Потребности, связанные с проведением дополнительных заседаний

Комитета и предсессионной рабочей группы

2006 год

долл. США

I.

Раздел 24.Права человека: путевые расходы, суточные и путевые расходы по прибытии и отбытии

25 000

II.

Раздел 2.Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание: обслуживание заседаний, устный перевод и документация

697 486

III.

Раздел 29Е.Управление общего вспомогательного обслуживания: вспомогательное обслуживание

2 520

Всего

725 000

Приложение VII

РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ФОРМЫ И СОДЕРЖАНИЯ ПЕРВОНАЧАЛЬНЫХ ДОКЛАДОВ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫХ ГОСУДАРСТВАМИ ‑ УЧАСТНИКАМИ КОНВЕНЦИИ ПРОТИВ ПЫТОК В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 19

1.В соответствии со статьей 19 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания каждое государство-участник обязуется представлять доклады о принятых им мерах по осуществлению своих обязательств согласно Конвенции. Первоначальный доклад представляется в течение одного года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства-участника, а затем – раз в четыре года, если Комитет не запросит другие доклады.

2.В целях оказания государствам-участникам помощи в выполнении обязательств, возложенных на них в соответствии со статьей 19, Комитет принял следующие общие руководящие принципы в отношении формы и содержания первоначальных докладов. Настоящие руководящие принципы заменяют собой предыдущую версию руководящих принципов, принятую Комитетом на его 82-м заседании (шестая сессия) в апреле 1991 года.

ЧАСТЬ I . ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

А. Введение

3.Во вступительной части доклада должны содержаться перекрестные ссылки на расширенный базовый документ, касающиеся информации общего характера, например, об общей политической структуре и общей правовой базе, в рамках которых обеспечивается защита прав человека, и т.д. Повторять эту информацию в первоначальном докладе не требуется.

4.В этот раздел должна быть включена информация о ходе подготовки доклада. Комитет считает полезным для подготовки доклада проведение широких консультаций. Поэтому Комитет будет приветствовать информацию о любых таких консультациях, которые могли быть проведены в государственных органах, с национальными институтами по поощрению и защите прав человека, неправительственными и другими организациями.

В. Общеправовые рамки запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания

5.Комитет рассчитывает на получение в этом разделе конкретной информации, касающейся осуществления положений Конвенции, которая отсутствует в базовом документе, в частности следующей информации:

краткую ссылку на конституционные, уголовные и административные положения, касающиеся запрещения применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;

международные договоры, касающиеся запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, участником которых является государство, представляющее доклад;

статус Конвенции во внутригосударственном правопорядке, т.е. применительно к Конституции и обычному законодательству;

каким образом внутреннее законодательство обеспечивает невозможность отступления от запрещения любых видов жестоких "бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;

можно ли ссылаться на положения Конвенции в судах, могут ли суды и административные органы обеспечивать их непосредственное соблюдение или их нужно преобразовывать во внутренние законы или административные положения, с тем чтобы соответствующие органы власти могли обеспечивать их соблюдение. Если преобразование является обязательным требованием, то в докладе должна содержаться информация о законодательном акте, включающем инкорпорировать положения Конвенции во внутригосударственный правопорядок;

судебные, административные или иные компетентные органы, имеющие юрисдикцию/мандат в отношении вопросов, касающихся Конвенции, включая, в частности, Конституционный суд, Верховный суд, обычные и военные суды, органы прокуратуры, дисциплинарные органы, административные органы власти, в подчинении которых находится администрация полиции и тюремных заведений и национальные институты защиты и поощрения прав человека и т.д.

обзор практического осуществления положений Конвенции на федеральном центральном, региональном и местном уровнях государства-участника с указанием любых факторов и трудностей, которые могут влиять на соблюдение представляющим доклад государством его обязательств по Конвенции. В докладе должна содержаться конкретная информация об осуществлении положений Конвенции в таких обстоятельствах. В этой связи будет приветствоваться соответствующая информация, собранная властями или другими частными или общественными институтами.

ИНФОРМАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ КАЖДОЙ ОСНОВНОЙ СТАТЬИ КОНВЕНЦИИ

6.В качестве общего правила применительно к положениям каждой статьи в докладе должна быть приведена следующая информация:

законодательные, судебные, административные или иные меры, которые обеспечивают осуществление этих положений;

конкретные случаи и ситуации, когда применялись меры, обеспечивающие осуществление данных положений, включая любые соответствующие статистические данные;

случаи и ситуации, касающиеся нарушения положений Конвенции, причины таких нарушений и меры, принятые для исправления ситуации. Комитету важно иметь четкое представление не только о ситуации с точки зрения права, но и о ситуации де-факто.

Статья 1

7.Эта статья содержит определение пытки для целей Конвенции. В соответствии с этим положением в докладе должна быть представлена:

информация об определении пытки во внутреннем законодательстве, включая указание на то, полностью ли такое определение соответствует определению, которое содержится в Конвенции;

в случае отсутствия определения пытки в соответствии с Конвенцией во внутреннем законодательстве - информация об уголовно-правовых или законодательных положениях, которые охватывают все случаи пыток;

информация о любых международных документах или национальных законодательных актах, в которых содержатся или могут содержаться положения, предусматривающие более широкое применение.

Пункт 1 статьи 2

8.Это положение вводит обязательство государств-участников принимать эффективные меры для предотвращения актов пыток. В докладе должна содержаться:

соответствующая информация о принятых эффективных мерах по предупреждению всех актов пыток, в частности, относительно: продолжительности содержания под стражей, содержания под стражей в режиме строгой изоляции; правил, касающихся прав арестованного лица на обращение к адвокату, на медицинское освидетельствование, на контакты с членами своей семьи и т.д.; о законодательстве о чрезвычайном положении или борьбе с терроризмом, которое могло бы ограничить гарантии задержанных лиц.

9.Комитет будет приветствовать включение в доклад представляющим его государством оценки эффективности мер, принятых в целях предотвращения применения пыток, включая меры, обеспечивающие привлечение виновных к ответственности.

Пункт 2 статьи 2

10.В докладе должна содержаться информация об эффективных мерах в целях недопущения никаких ссылок на исключительные обстоятельства, в частности, информация о том:

имеются ли какие-либо юридические и административные меры, гарантирующие недопущение каких-либо отступлений от права не подвергаться пыткам в периоды состояния войны, угрозы войны, внутренней политической нестабильности или любого другого чрезвычайного положения в государстве.

Пункт 3 статьи 2

11.В докладе должно быть указано:

существуют ли какие-либо законы и юриспруденция в отношении запрета ссылаться на приказы вышестоящих начальников, включая приказы военных властей, для оправдания пыток; в случае наличия таковых должна быть представлена информация об их практическом выполнении;

имеются ли какие-либо обстоятельства, при которых подчиненному разрешено на законных основаниях не подчиниться приказу, предписывающему совершение актов пыток, существующие средства правовой защиты, которыми он/она может воспользоваться, и информация о любых таких случаях, которые, возможно, имели место;

влияет ли каким-либо образом отношение государственных органов власти к концепции "должного повиновения" как к средству защиты при уголовном преследовании на эффективное соблюдение этого запрета.

Статья 3

12.Эта статья запрещает высылать, возвращать или выдавать какое-либо лицо другому государству, в котором оно может быть подвергнуто пыткам. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

какое внутреннее законодательство обеспечивает соблюдение такого запрета;

имели ли какое-либо влияние на эффективность осуществления этого запрета законодательство и практические меры, касающиеся терроризма, чрезвычайного положения, национальной безопасности или других оснований, которые могли быть приняты этим государством;

какие органы власти принимают решение о выдаче, высылке, выдворении или принудительном возвращении лица и на основе каких критериев;

может ли решение по данному вопросу быть пересмотрено, и если да, то каким органом, какие процедуры при этом применяются и могут ли такие процедуры иметь приостанавливающее действие;

какие решения принимались при рассмотрении случаев, относящихся к статье 3, и какие критерии использовались при принятии этих решений, информация, на основе которой принимались эти решения, и источник этой информации;

какую подготовку получили сотрудники, занимающиеся вопросами высылки, возвращения или выдачи иностранцев.

Статья 4

13.Из предусмотренных этой статьей обязательств по представлению докладов вытекает, что каждое государство должно принять законодательство, предусматривающее криминализацию пыток в соответствии с определением, содержащимся в статье 1. Комитет неоднократно высказывал мнение о том, что преступление, заключающееся в применении пыток, по своим качественным характеристикам отличается от различных видов убийства и посягательства на физическую неприкосновенность и поэтому должно быть определено как особое преступление. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

гражданские и военные уголовно-правовые положения, касающиеся таких преступлений, и предусмотренные за них наказания;

применяются ли к таким преступлениям сроки давности;

число и характер дел, при рассмотрении которых применялись эти правовые положения, и результаты их разбирательства, в частности, какие меры наказания были применены в случае вынесения обвинительных приговоров и на каких основаниях принимались решения об оправдании;

примеры судебных решений, касающихся осуществления статьи 4;

нормы действующего законодательства, предусматривающие принятие в ходе расследования обвинений в применении пыток дисциплинарных мер к сотрудникам правоохранительных органов, виновных в применении пыток (например, временное отстранение от должности);

каким образом при определении мер наказания учитывается серьезность пыток.

Статья 5

14.Статья 5 касается правового обязательства государств-участников устанавливать юрисдикцию в отношении преступлений, указанных в статье 4. В доклад следует включить информацию о следующем:

принятых мерах по установлению юрисдикции в отношении случаев, охватываемых подпунктами а), b) и c) пункта 1. Кроме того, следует включить примеры применения положений, предусмотренных подпунктами b) и c);

принятых мерах по установлению юрисдикции в отношении случаев, когда предполагаемый преступник находится на территории государства, которое представляет доклад и которое не высылает его в страну, обладающую юрисдикцией в отношении соответствующего преступления. В этой связи следует привести примеры случаев, когда: а)  просьба о высылке была удовлетворена и b)  просьба о высылке удовлетворена не была.

Статья 6

15.Статья 6 предусматривает осуществление юрисдикции государством-участником, в частности в отношении вопросов, касающихся расследования действий лица, находящегося на его территории и подозреваемого в совершении любого из преступлений, указанных в статье 4. В докладе должна содержаться информация относительно:

внутригосударственных правовых положений, касающихся, в частности, содержания под стражей такого лица или других мер, обеспечивающих его присутствие; его права на получение консульской помощи; обязательства государства-участника, представляющего доклад, уведомлять другие государства, которые также могут обладать соответствующей юрисдикцией, о том, что такое лицо содержится под стражей; об обстоятельствах задержания и о том, намеревается ли государство-участник осуществить юрисдикцию;

органов власти, отвечающих за применение различных аспектов статьи 6;

любых случаев применения вышеуказанных внутригосударственных положений.

Статья 7

16.В этой статье предусматривается обязательство государства возбуждать судебное преследование за совершение актов пытки при наличии соответствующей юрисдикции, если только государство не выдает предполагаемого преступника. В этой связи в докладе должна быть приведена следующая информация:

меры, обеспечивающие справедливое обращение с предполагаемым преступником на всех стадиях разбирательства, включая право на помощь адвоката, право считаться невиновным, пока не будет доказана виновность, право на равное обращение в судах и т.д.;

меры, обеспечивающие, чтобы требования, предъявляемые к доказательствам, необходимым для судебного преследования и осуждения, в равной мере применялись во всех случаях, когда предполагаемым преступником является иностранец, совершивший акты пыток за границей;

примеры практического осуществления вышеуказанных мер.

Статья 8

17.В соответствии со статьей 8 Пакта государства-участники обязуются признавать пытку преступлением, влекущим выдачу, для целей содействия выдаче лиц, подозреваемых в совершении актов пыток и/или сопутствующих преступлений в форме попытки подвергнуть пытке, соучастия или участия в пытке. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

считает ли представляющее доклад государство пытки и сопутствующие преступления преступлениями, влекущими выдачу;

обусловливает ли представляющее доклад государство выдачу наличием соответствующего договора;

рассматривает ли представляющее доклад государство Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в отношении вышеуказанных преступлений;

договоры о выдаче, заключенные между представляющим доклад государством и другими государствами - участниками Конвенции, включающие положение о пытке в качестве преступления, влекущего выдачу;

случаи, когда представляющее доклад государство удовлетворило просьбу о выдаче лица, подозревавшегося в совершении любых из вышеуказанных преступлений.

Статья 9

18.В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются оказывать друг другу взаимную правовую помощь во всех вопросах уголовно-процессуальных действий по уголовному преступлению, заключающемуся в применении пытки, и по сопутствующим преступлениям в форме попыток подвергнуть пытке, соучастия или участия в пытке. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

правовые положения, в том числе любые договоры, касающиеся взаимной судебной помощи, применимые к разбирательству вышеупомянутых преступлений;

случаи, касающиеся рассмотрения преступлений в форме применения пытки, когда взаимная помощь запрашивалась представляющим доклад государством или у этого государства, включая результаты соответствующего запроса.

Статья 10

19.В соответствии со этой статьей и имеющей к ней отношение статьей 16 государства обязаны обеспечивать подготовку, в частности, медицинского персонала и сотрудников правоохранительных органов, сотрудников судебных органов и других лиц, причастных к содержанию под стражей, допросам или обращению с лицами, находящимися под контролем государства или официальных органов, по вопросам, касающимся запрета на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. В докладе должна содержаться информация о:

программах обучения по вышеупомянутым вопросам для лиц, выполняющих различные функции, перечисленные в статье 10 Конвенции;

подготовке медицинского персонала, который занимается обследованием задержанных лиц и лиц, ищущих убежища, в целях выявления физических и психических признаков пыток, и о подготовке работников судебных и других органов;

характере и частоте проведения обучения и подготовки;

любой подготовке, которая позволяет обеспечить должное и уважительное обращение с женщинами, несовершеннолетними, а также с этническими, религиозными или другими различными группами, особенно в том, что касается форм пыток, которые оказывают чрезмерное воздействие на эти группы;

эффективности этих различных программ.

Статья 11

20.В соответствии с этой статьей и связанной с ней статьей 16 государства обязаны систематически рассматривать правила, инструкции, методы и практику, касающиеся допроса, а также условия содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, с тем чтобы не допускать случаев пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. В этой связи в докладе должна содержаться информация о:

законах, правилах и инструкциях, касающихся обращения с лицами, лишенными свободы;

мерах, требующих незамедлительного уведомления адвокатов, врачей, членов семьи и, в случае иностранных граждан, уведомления консульств, а также обеспечения доступа к ним;

информации о том, в какой мере следующие правила и принципы отражены во внутреннем праве и практике государства: Минимальные стандартные правила обращения с заключенными; Основные принципы обращения с заключенными; Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме; Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключенных или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; и Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка;

любых независимых органах и механизмах, созданных для инспектирования тюрем и других мест содержания под стражей, а также для мониторинга насилия во всех его формах в отношении мужчин и женщин, включая все формы сексуального насилия как в отношении мужчин, так и в отношении женщин, и все формы насилия между заключенными, включая выдачу разрешений на проведение международного мониторинга или инспекций силами НПО;

мерах по обеспечению официального признания всех таких мест и недопущению содержания в режиме строгой изоляции;

механизмах наблюдения за поведением сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за проведение допросов и содержание под стражей лиц, которые были задержаны или находятся в тюремном заключении, и результаты такого наблюдения с указанием процедур получения квалификации или переквалификации;

любых гарантиях защиты лиц, находящихся в особой опасности.

Статья 12

21.На основании этой статьи и имеющей к ней отношение статьи 16 государство должно обеспечивать, чтобы его компетентные органы проводили быстрое и беспристрастное расследование, когда имеются основания полагать, что в пределах его юрисдикции был совершен акт пытки, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. В докладе должны быть указаны:

органы власти, уполномоченные возбуждать и проводить расследования на уголовном и дисциплинарном уровнях;

применимые процедуры, включая информацию о наличии возможности незамедлительного медицинского осмотра и судебной экспертизы;

информация о том, отстраняется ли обвиняемый от исполнения своих служебных обязанностей на период проведения расследования и/или запрещается ли ему поддерживать дальнейшие контакты с предполагаемой жертвой;

информация о результатах судебного преследования и наказания.

Статья 13

22.В соответствии с этой статьей и имеющей к ней отношение статьей 16 государства-участники должны обеспечивать любому лицу, которое утверждает, что оно было подвергнуто пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию, право на предъявление жалобы и на быстрое и беспристрастное рассмотрение такой жалобы, а также защиту истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания. В этой связи в докладе должна содержаться информация о:

средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении лиц, которые утверждают, что стали жертвами актов пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;

средствах правовой защиты, имеющихся у истца, в том случае, если компетентные органы власти отказываются расследовать его дело;

механизмах защиты истца и свидетелей от любых форм запугивания или плохого обращения;

статистические данные, дезагрерированные, в частности, по признакам пола, возраста, вида преступления и географического места, о количестве жалоб на пытки и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, поданных местным органам власти, и о результатах расследований. Должно быть также указано, к каким службам относятся лица, обвиняемые в применении пыток и/или других форм плохого обращения;

доступе любого истца к независимым и беспристрастным судам для защиты, включая информацию о любых дискриминационных барьерах, препятствующих равенству всех лиц перед законом, и о любых правилах или практических мерах, препятствующих преследованию жертв или нанесению им нового ущерба;

любых подразделениях в службах полиции и в подразделениях в органах прокуратуры и других соответствующих подразделениях, сотрудники которых прошли специальную подготовку для ведения дел по обвинению в пытках или в жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении или насилии в отношении женщин, а также этнических, религиозных или других меньшинств;

эффективности любых таких мер.

Статья 14

23.В этой статье предусматривается право жертв пыток на возмещение ущерба, справедливую и адекватную компенсацию и реабилитацию. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

какие имеются процедуры получения компенсации жертвами пыток и членами их семей и кодифицированы ли эти процедуры и формализованы ли они каким-либо образом;

несет ли государство правовую ответственность за действия преступника и, следовательно, обязано ли оно предоставить компенсацию жертве;

статистические данные или, по крайней мере, примеры принятых компетентными органами решений о предоставлении компенсации с указанием того, были ли выполнены такие решения, включая любую информацию о характере пыток, о статусе и личности жертвы, а также о сумме компенсации или другого предоставленного возмещения;

имеющиеся в стране программы реабилитации для жертв пыток;

о любых мерах, кроме компенсации, направленных на восстановление уважения достоинства жертвы, ее права на безопасность и защиту здоровья, предотвращение повторных случаев и оказание жертвам помощи для их реабилитации и реинтеграции в обществе.

Статья 15

24.Согласно этому положению государство должно обеспечить, чтобы любое заявление, которые было сделано под пыткой, не использовалось в качестве доказательства в ходе любого судебного разбирательства, за исключением случаев, когда оно используется против лица, обвиняемого в совершении пыток, как доказательство того, что это заявление было сделано. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

правовые положения, касающиеся запрета на использование заявления, полученного под пыткой, в качестве доказательства;

примеры случаев применения соответствующих положений.

информация о допустимости производных доказательств, если таковые могут использоваться в правовой системе государства-участника.

Статья 16

25.Эта статья налагает на государства обязательство предотвращать акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращение и наказания. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация:

в какой мере акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания квалифицируются государством-участником как незаконные; информация о том, определены ли или каким‑либо иным образом учтены во внутреннем законодательстве эти акты;

меры, которые могли быть приняты государством-участником для предотвращения таких актов;

условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних, с указанием, содержатся ли они отдельно от других заключенных - мужчин/взрослых. В этой связи следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к пище и условий содержания под стражей несовершеннолетних.

Приложение VIII

РЕШЕНИЯ КОМИТЕТА ПРОТИВ ПЫТОК В СООТВЕТСТВИИСО СТАТЬЕЙ 22 КОНВЕНЦИИ

А.Решения по существу

Сообщение № 133/1999

Представлено:г-ном Энрике Фальконом Риосом (представлен адвокатом г‑ном Иштванфи Стюартом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Канада

Дата представления жалобы:6 мая 1999 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании, состоявшемся 23 ноября 2004 года,

завершив рассмотрение жалобы № 133/199, представленной в Комитет против пыток г-ном Энрике Фальконом Риосом в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является мексиканский гражданин Энрике Фалькон Риос, 1978 года рождения. Прибыв в Канаду 2 апреля 1997 года, он попросил предоставить ему статус беженца. Его просьба была отклонена. Он утверждает, что его высылка в Мексику станет нарушением Канадой статьи 3 Конвенции и что при рассмотрении его просьбы о предоставлении статуса беженца была нарушена статья 16 Конвенции. Его представляет адвокат.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции Комитет 18 мая 1999 года довел данную жалобу до сведения государства-участника. Одновременно Комитет, действуя в соответствии с правилом 108 своих правил процедуры, обратился с просьбой к государству-участнику не высылать автора сообщения в Мексику до тех пор, пока его жалоба находится на рассмотрении.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель жил и работал на ферме своего дяди, родного брата его отца, который служил в армии в штате Чьяпас и приобрел эту ферму в феврале 1995 года. В декабре 1996 года его дядя якобы дезертировал из армии, ничего не сказав своим родственникам; его, как утверждается, также обвинили в связях с Сапатистской армией национального освобождения (САНО) и в измене родине.

2.2По утверждению Фалькона Риоса, 29 декабря 1996 года военные вывезли заявителя и его семью в военный лагерь, чтобы допросить их и, в частности, узнать, где находится его дядя. В 7 часов утра их освободили, но приказали никуда из дома не уезжать. 15 февраля 1997 года солдаты вернулись, выломали дверь и окна и вновь доставили их в военный лагерь для повторного допроса. На этот раз они были подвергнуты жестокому обращению, а мать и сестра заявителя были изнасилованы в присутствии его самого и его отца. Затем солдаты стали пытать отца, били его рукояткой пистолета по голове до тех пор, пока он не потерял сознание. Заявителю связали руки за спиной, били по животу, надели на голову мешок, чтобы спровоцировать удушье. Затем ему вновь стали задавать вопросы о том, где прячется его дядя; поскольку не смог ответить на вопросы, его раздели, полоснули ножом тело около половых органов, обвязали мошонку веревкой и дергали за нее во время допроса. И наконец, солдаты, пытаясь получить желаемые сведения, подвели заявителя к выгребной яме и заставляли его окунать туда голову.

2.3По словам заявителя, после их освобождения он и его родственники оставались под надзором военных. 20 марта 1997 года военные опять прибыли на ферму и отвезли в различные военные лагеря заявителя, его отца, мать, а также старшую сестру. Две младшие сестры шести и девяти лет остались дома одни. Это был последний раз, когда заявитель видел свою семью. Его вновь пытали военные: надевали ему на голову мешок и били, в том числе по голове, в результате чего у него позже возникли проблемы со зрением. Ему прижгли руку, чтобы заставить его подписать документы, доказывающие его связи с САНО. В конце концов заявитель подписал эти документы, когда военные начали прижигать ему лицо. Затем его сфотографировали, взяли отпечатки пальцев и изготовили удостоверение личности от САНО.

2.4Заявитель утверждает, что, выпив стакан с неизвестной жидкостью, он потерял сознание. Он очнулся в незнакомом месте, расположенном, по его словам, в зоне вооруженного конфликта.

2.5После этих событий заявитель решил покинуть Мексику 22 марта 1997 года. 2 апреля 1997 года он прибыл в Канаду, где сразу же попросил предоставить ему убежище.

2.620 марта 1998 года Отдел по вопросам статуса беженцев Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев постановил, что, согласно законодательству об иммиграции, заявитель не является беженцем по смыслу Конвенции о статусе беженцев, поскольку достоверность его рассказа вызывает сомнения. Его, в частности, упрекнули в неправдоподобном изложении обстоятельств дезертирства его дяди, а также в изготовлении фальшивого удостоверения САНО, ибо никаких доказательств того, что эта группа выдает членские удостоверения, нет. 17 апреля 1998 года заявитель подал просьбу о пересмотре решения Комиссии по вопросам иммиграции в порядке судебного надзора. Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады (Палата первой инстанции) отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что его права серьезно нарушались в Мексике, и, по его мнению, в случае возвращения в Мексику он вновь будет подвергнут пыткам или даже казнен мексиканскими военными.

3.2В обоснование своих утверждений, касающихся предполагаемого нарушения статьи 3 Конвенции, заявитель представляет, в частности, медицинскую справку с выводом о том, что "имеющиеся у больного повреждения могли быть вызваны пытками, которым, по его словам, он подвергался", и заключение психолога, где уточняется, что он "был в подавленном и угнетенном состоянии вследствие перенесенных пыток и посттравматических расстройств, вызванных последующими событиями", и что, "если ему не будет оказано эффективной помощи для получения статуса беженца", существует опасность, что "от мысли о самоубийстве он перейдет к делу".

3.3Касаясь нынешней ситуации в Мексике, заявитель подчеркивает, что военнослужащие и полицейские совершают преступления против населения в обстановке полной безнаказанности. В подтверждение этого заявления он ссылается, в частности, на доклад Международной федерации прав человека (МФПЧ). В своем подготовленном в 1997 году докладе МФПЧ отмечает, что "противозаконные аресты, обыски, похищения, внесудебные казни, акты пытки, судопроизводство без каких-либо гарантий уважения прав человека являются, с одной стороны, результатом наделения армии все более широкими полномочиями в сферах, связанных с государственной безопасностью, и допускаемого или даже поощряемого разрастания полувоенных формирований, и, с другой стороны, следствием неспособности судебной системы гарантировать и защищать права жертв, а также преследуемых лиц", и добавляет, что "процесс милитаризации очевиден и провоцирует очень серьезные нарушения прав человека".

3.4В своем письме от 5 мая 1999 года заявитель утверждает, что слушание в Федеральном суде не отвечало критериям справедливого судебного разбирательства. Заявитель считает, что он не был заслушан беспристрастным и независимым судом и что разбирательство его дела было пристрастным. Он заявляет, что ввиду этих нарушений единственным результатом судебного разбирательства мог быть только отказ в предоставлении ему статуса беженца.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.115 января 2003 года, т.е. более чем через три года после препровождения ему этой жалобы Комитетом, государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа жалобы.

4.2По мнению государства-участника автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты. Он не направил Федеральному суду Канады просьбу о разрешении ходатайствовать о пересмотре в порядке судебного надзора отказа министра сделать для заявителя исключение по гуманитарным мотивам. Между тем, если заявитель полагал, что в принятом решении кроется правовая ошибка или неправильная оценка фактов, он мог бы добиваться пересмотра этого решения Федеральным судом, чего он не сделал. Он не доказал, что ходатайство о пересмотре в порядке судебного надзора в связи с просьбой сделать для автора исключение имеет отношение к предусмотренным в Конвенции исключениям (неоправданно затянутые сроки и отсутствие шансов на положительный исход).

4.3По мнению государства-участника, такой пересмотр в порядке судебного надзора мог удовлетворить заявителя. В случае удовлетворения просьбы о пересмотре Федеральный суд вернет материалы прежнему директивному органу или направит их новому органу, чтобы тот повторно рассмотрел данное дело и вынес новое решение. Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока. Федеральный суд также компетентен приостановить процедуру высылки на период рассмотрения просьбы о пересмотре в порядке судебного надзора. В этом случае автор должен доказать, что просьба касается серьезного вопроса, который предстоит рассмотреть суду, а именно вопроса о том, что ему будет нанесен непоправимый ущерб в случае непредоставления отсрочки и что анализ всей совокупности обстоятельств говорит в его пользу. Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.

4.4Государство-участник утверждает, что предусмотренная в Конвенции процедура не должна позволять заявителю избегать ответственности за его собственное упущение и нежелание использовать имеющиеся внутренние средства правовой защиты. Оно подчеркивает, что, даже если заявителю угрожает бесчеловечное или унижающее обращение в случае его возвращения на родину, он обязан соблюсти формальности и сроки внутренних процедур перед тем, как обращаться в международные инстанции.

4.5Государство-участник добавляет, что заявитель может также подать просьбу о рассмотрении связанных с возвращением на родину угроз до его высылки. Если эта просьба будет удовлетворена, ему могут разрешить остаться в Канаде.

4.6Государство-участник заявляет, что данная жалоба не удовлетворяет минимальным требованиям, необходимым для признания ее совместимой со статьей 22 Конвенции. Серьезные основания предполагать угрозу применения пыток могут возникнуть лишь в том случае, если будет доказано, что заявителю лично будут угрожать пытки в государстве, в которое он будет выслан. Конвенция обязывает государства-участники обеспечить защиту лиц, которым лично угрожает предсказуемая и реальная опасность подвергнуться пыткам. Государство-участник напоминает о решении по делу "Аеми против Швейцарии"а, в котором Комитет отметил, что высылка заявителя должна иметь своим предсказуемым следствием возникновение для него реальной угрозы лично подвергнуться пыткам. Государство-участник ссылается также на принятое Комитетом Замечание общего порядка № 1 относительно применения статьи 3 Конвенцииb.

4.7Касаясь положения в области прав человека в Мексике, государство-участник отмечает, что оно значительно улучшилось за период после отъезда заявителя, и ссылается в этой связи на многочисленные изданные в 2001 году доклады (Рабочей группой по произвольным задержаниям, Специального докладчика по вопросу о пытках, Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях). Государство-участник добавляет, что Мексика является участником Конвенции против пыток, Международного пакта о гражданских и политических правах и первого Факультативного протокола к нему, а также Американской конвенции о правах человека, Межамериканской конвенции о предупреждении пыток и наказании за их применение и Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.

4.8Государство-участник ссылается на решение Отдела по вопросам статуса беженцев, который, заслушав заявителя, сделал вывод о том, что в его рассказе есть серьезные неувязки. Государство-участник констатирует неточность представленной заявителем информации относительно воинского звания его дяди (что вызывает сомнения в его правдивости); неправдоподобность обстоятельств дезертирства его дяди; представление фотографии, сделанной, как утверждается, после применения жестокого обращения и не подтверждающей наличия каких-либо телесных повреждений; а также неправдоподобность того, что было изготовлено и передано заявителю поддельное удостоверение САНО, хотя нет никаких свидетельств о том, что САНО выдает своим членам такие удостоверения. По мнению государства-участника, если бы военные заставили заявителя подписать удостоверение в подтверждение его принадлежности к САНО, они оставили бы этот документ у себя в качестве доказательства. Федеральный суд рассмотрел все заключения, сделанные Отделом по статусу беженцев, и не нашел никаких оснований для вмешательства.

4.9Государство-участник напоминает о том, что заявитель не занимался активной политической деятельностью, когда жил в Мексике. Оно отмечает, что Отдел по вопросам статуса беженцев более компетентен, чем Комитет, оценивать правдивость показаний заявителя.

4.10Государство-участник полагает, что в жалобе заявителя не приводится никаких конкретных достоверных сведений, подтверждающих возможность возникновения личной, реальной и предсказуемой угрозы применения пыток, если данное сообщение будет признано неприемлемым вследствие его несовместимости со статьей 22 Конвенции.

4.11Касаясь предполагаемого нарушения статьи 16, государство-участник утверждает, что заявитель никоим образом не доказал, что слушание в Отделе по вопросам статуса беженцев можно квалифицировать как такое нарушение. Государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности сотрудников этого Отдела, которая проявилась в тех вопросах, которые они задавали заявителю, не имеет под собой никаких оснований. Поэтому государство-участник делает вывод о том, что Комитету надлежит признать рассматриваемую жалобу неприемлемой.

4.12Государство-участник напоминает о том, что Федеральный суд заключил, что заявителю не удалось доказать, что решение Отдела по вопросам статуса беженцев было основано на неверной оценке фактов, на произвольно сделанном выводе или было принято без учета представленных ему материалов. Государство-участник отмечает утверждение Федерального суда о том, что заявитель не доказал пристрастность сотрудников судебного органа. Оно добавляет, что при оценке рисков, связанных с возвращением заявителя на родину, национальные органы руководствовались нормой, изложенной в статье 3 Конвенции, и что Комитету не следует заменять их выводы своими собственными заключениями.

4.13Государство-участник напоминает, что оценивать факты и доказательства надлежит национальным органам и что Комитету не следует пересматривать фактологические заключения или давать свою оценку процессу применения национального законодательства. Оно ссылается на практику Комитета по правам человека, который напомнил, что он полномочен ставить под вопрос оценку доказательств национальными судами только в том случае, если эта оценка равнозначна отказу в правосудиис; этой практике надлежит также следовать и Комитету против пыток.

4.14Государство-участник делает вывод о том, что рассматриваемая жалоба не имеет под собой никаких оснований и что заявитель не доказал факт нарушения статей 3 и 16 Конвенции.

Комментарии заявителя к замечаниям государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

5.1В своих комментариях от 9 ноября 2003 года заявитель утверждает, что он использовал возможность пересмотра решения об отказе предоставить ему статус беженца и что это было последним средством правовой защиты. Основным имевшимся в его распоряжении средством защиты было состоявшееся в марте 1998 года рассмотрение его просьбы о пересмотре в порядке судебного надзора отказа предоставить ему статус беженца.

5.2Заявитель напоминает о том, что его дело упоминалось в исследовании, которое провела в октябре 2000 года некая многоцелевая группа относительно недостатков канадской системы в рамках публичного рассмотрения дел беженцев в Канаде. Рассмотрение его дела стало, как утверждается, настоящей пародией, и воспринималось всеми как пример злоупотреблений, допускаемых в рамках процедуры разбирательства.

5.3Отвечая на аргумент государства-участника относительно возможности ходатайствовать о пересмотре отказа ему в помощи по гуманитарным принципам, заявитель утверждает, что подобное средство защиты было бы основано на тех же фактах, что и просьба о статусе беженца. Он утверждает, что в его случае инициировать подобную процедуру не имеет смысла, поскольку Федеральный суд уже принял решение по существу дела. Маловероятно, что подобная процедура приведет к принятию позитивного для него решения. Между тем общая норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты предполагает исчерпание лишь действительно эффективных средств.

5.4Заявитель отмечает, что новая процедура, которую правительство Канады называет "оценкой опасности до возвращения", была введена лишь в середине июня 2002 года и следовательно была ему недоступна. Он полагает, что эта процедура нарушает предусмотренные в международном праве обязательства и положения Канадской хартии прав и свобод, поскольку отсутствует независимый механизм принятия решений и не обеспечивается беспристрастность.

5.5Заявитель настаивает на том, что мексиканские военные пытали его в 1996 и 1997 годах, незадолго до того, как он направил свое сообщение Комитету. В подтверждение своих утверждений он представил заключения врача и психолога, а также фотографии, свидетельствующие о применении к нему пыток. Заявитель отмечает, что в его рассказе не было несоответствий и что есть многочисленные доказательства того, что подобные инциденты уже происходили со многими мексиканцами на юге страны.

5.6Заявитель оспаривает аргумент государства-участника о том, что положение в области прав человека в Мексике улучшилось после того, как он покинул страну. Он утверждает, что мексиканские власти выступают лишь с общими декларациями о намерениях и что в плане искоренения пыток и пресечения безнаказанности совершающих подобные акты лиц достигнут лишь незначительный прогресс.

5.7Заявитель подтверждает достоверность своего рассказа о дезертирстве и исчезновении его дяди. По его словам, преследования сапатистов и поддерживающих их лиц осуществляются по всей территории Мексики вопреки тому, что утверждает государство-участник. Его пытали за то, что он якобы симпатизирует сапатистам. У него остались шрамы от пыток, и в случае возвращения в Мексику ему будет неизбежно угрожать опасность задержания и применения пыток. Он напоминает о том, что конфликт в штате Чьяпас продолжается. Он добавляет, что психолог, составивший заключение о его психическом здоровье, является членом группы по оказанию помощи жертвам насилия в Монреале и авторитетным экспертом по таким делам.

5.8Заявитель утверждает, что применяемая в Канаде процедура рассмотрения дел просителей убежища является объектом серьезной критики со стороны Канадской коллегии адвокатов и Канадского совета по делам беженцев. Он отмечает, что эта процедура противоречит праву на справедливое разбирательство и приводит к нарушениям, аналогичным тем, которые были допущены в отношении него самого.

5.9Заявитель оспаривает аргумент государства-участника о том, что во время допроса его адвокату позволили задать все вопросы, которые он хотел. Он напоминает об ограничениях в отношении вопросов, которые было разрешено задавать его адвокату; причем адвокат не мог задавать вопросы о пытках и обстоятельствах их совершения.

Вопросы и процедура их рассмотрения Комитетом в связи с решением о приемлемости

6.Перед рассмотрением любых жалоб, содержащихся в сообщении, Комитет против пыток должен решить, является или нет данное сообщение приемлемым согласно статье 22 Конвенции. В соответствии с подпунктами а) и b) пункта 5 статьи 22 Конвенции, Комитет не рассматривает никаких сообщений, если он не убедится, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования и что автор сообщения исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты; это правило не действует в тех случаях, когда применение этих мер неоправданно затягивается или вряд ли окажет эффективную помощь жертве.

7.1Комитет принимает к сведению утверждения заявителя о том, что при принятии решения по его делу Федеральный суд не соблюдал критерии надлежащего судебного разбирательства и что в ходе процесса были допущены нарушения статьи 16 Конвенции. Однако, по мнению Комитета, заявителю не удалось показать, что обстоятельства, на которые он ссылается в жалобе, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, о котором идет речь в статье 16 Конвенции. Соответственно в связи с отсутствием достаточного обоснования Комитет объявляет эту часть сообщения неприемлемой.

7.2Что касается ссылки на статью 3 Конвенции, то Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку заявитель не обращался в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре в порядке судебного надзора решения об отказе ему в убежище по гуманитарным соображениям.

7.3Комитет отмечает, что на своей двадцать пятой сессии он рассмотрел в своих заключительных замечаниях по докладу государства-участникаd вопрос о просьбах "предоставить решением министра убежище по гуманитарным соображениям". Комитет выразил, в частности, свою обеспокоенность в связи с предполагаемым отсутствием независимости лиц, принимающих решения по этим вопросам, и возможностью высылки лица, ходатайство которого еще находится в стадии рассмотрения. Комитет сделал вывод о том, что это может мешать обеспечению действенности средств защиты прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 3 Конвенции. Комитет отметил, что, хотя право на получение помощи по гуманитарным соображениям средством защиты, предусмотренным в законодательстве, такая помощь предоставляется министром на основе исключительно гуманитарных критериев, а не на правовой основе, и является скорее льготой. Комитет также отметил, что в случае принятия решения о пересмотре в порядке судебного надзора Федеральный суд направляет материалы прежнему или новому директивному органу, а сам, соответственно, не рассматривает повторно дело и не выносит по нему решения. Решение зависит в большей степени от дискреционных полномочий министра и, следовательно, исполнительной власти. Комитет добавляет, что если средство защиты, основанное на гуманитарных соображениях, не является средством, подлежащим исчерпанию в целях соблюдения нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, то вопрос об обжаловании подобного решения не возникает. Соответственно Комитет заключает, что все предварительные условия были выполнены и что, следовательно, пункт 5 b) статьи 22 не препятствует ему приступить к рассмотрению данного сообщения.

7.4Кроме того, Комитет ссылается на свою правовую практикуe, согласно которой принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты предполагает использование заявителем средств правовой защиты, напрямую связанных с риском применения к нему пыток в стране, в которую он может быть выслан, а не тех средств, которые могли бы позволить ему остаться в стране.

7.5Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что автор мог бы обратиться с прошением о рассмотрении рисков, которым он мог бы подвергнуться в случае его высылки, и, если бы это прошение было принято к рассмотрению, получить разрешение оставаться в Канаде. В этой связи в свете содержащихся в деле материалов Комитет отмечает, что в случае подачи соответствующим лицом нового ходатайства о предоставлении убежища, после рассмотрения предыдущего ходатайства Отделом по защите беженцев, как это имеет место в настоящем случае, к рассмотрению были бы приняты только заявления, основанные на вновь открывшихся обстоятельствах, а при отсутствии таковых в рассмотрении дела было бы отказано. Комитет считает, что это средство не позволило бы обеспечить эффективную защиту заявителя, и ссылается на свою юриспруденцию, согласно которой исчерпанию подлежат только эффективные средства правовой защиты.

7.6На основе вышеизложенного Комитет объявляет данное сообщение приемлемым в части утверждений о нарушении статьи 3 и переходит к рассмотрению вопроса по существу.

Вопросы и процедура их рассмотрения Комитетом в связи с существом жалобы

8.1В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Комитету надлежит определить, существуют ли серьезные основания полагать, что заявителю может угрожать применение пыток в случае его высылки в Мексику. Для целей принятия такого решения Комитету следует, согласно пункту 2 статьи 3, принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем цель такого анализа заключается в определении того, будет ли заинтересованному лицу лично угрожать применение пыток в стране, куда оно будет выслано. Отсюда следует, что существование в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы утверждать, что данному лицу будет угрожать применение пыток после его возвращения в упомянутую страну. В дополнение к этому должны быть другие мотивы, позволяющие заключить, что заинтересованному лицу будет лично угрожать такая опасность. Вместе с тем отсутствие постоянной практики вопиющих и нарушений прав человека также не означает, что какое-либо лицо не может быть подвергнуто пыткам в конкретных обстоятельствах его дела.

8.2Комитет напоминает о своем Замечании общего порядка № 1 относительно осуществления статьи 3, которое гласит: "Ввиду того что государство-участник и Комитет обязаны оценивать наличие серьезных оснований полагать, что автору может угрожать применение пыток в случае его/ее высылки, возвращения или выдачи, при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности" (пункт 6).

8.3Комитет ссылается на свой доклад, подготовленный по итогам посещения Мексики 23 августа - 12 сентября 2005 года(CAT/C/75), и отмечает, что в последних докладах о положении в области прав человека в Мексике делается вывод о том, что, несмотря на усилия по искоренению практики пыток, продолжают поступать многочисленные сообщения о случаях их применения в стране. Однако в свете приведенных выше доводов констатация того, что в Мексике существует практика нарушения прав человека, сама по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что заявителю будет угрожать применение пыток в случае его возвращения в страну; в этом контексте должны существовать и другие мотивы, позволяющие полагать, что такая опасность будет угрожать ему лично.

8.4Комитет отмечает, что государство-участник ни на одном из этапов не опровергало достоверность заключений врача и психолога о состоянии здоровья автора. По мнению Комитета, в свете этих заключений следует придать важное значение утверждению автора о том, что его пытали во время допросов в военном лагере. Согласно заключению врача, на теле Фалькона Риоса присутствуют многочисленные следы от прижигания сигарами, а также шрамы от ножевых порезов на обеих ногах. Проводящий осмотр врач сделал вывод о том, что "имеющиеся у больного повреждения могли быть вызваны пытками, которым, по его словам, он подвергался".

8.5Комитет обращает внимание на утверждение государства-участника о том, что Отдел по вопросам статуса беженцев пришел к выводу о наличии серьезных нестыковок в показаниях автора. Вместе с тем он отмечает, что, согласно свидетельству психолога, автор сообщения "находится в подавленном состоянии" вследствие актов пыток, которым он подвергся. В том же акте отмечается, что Фалькон Риос "крайне удручен нынешним положением, приносящим ему все новые страдания" и что он "находился в подавленном и угнетенном состоянии вследствие перенесенных пыток и посттравматических расстройств, вызванных последующими событиями". Комитет считает, что неточности в изложении событий автором, на которые ссылается государство-участник, могут быть следствием его психологической уязвимости, отмеченной в докладе об освидетельствовании, и полагает, что эти несоответствия не носят настолько существенного характера, чтобы представлять изложение автором случившегося полностью лишенным правдоподобия. При анализе вышеизложенного и вынесении своего заключения Комитет принимает во внимание свою правовую практику, согласно которой он не компетентен ставить под сомнение оценку фактов и доказательств национальными судами, если только она не свидетельствует об отказе в правосудии.

8.6Комитет принимает также к сведению и считает важными мнения и доводы, которые представил заявитель относительно личной угрозы подвергнуться пыткам: тот факт, что он подвергался аресту и пыткам в прошлом, поскольку его подозревали в связях с САНО; присутствие на его теле шрамов от пыток, которым он подвергся; продолжение конфликта между правительством Мексики и сапатистами и исчезновение некоторых членов его семьи. В свете вышеизложенного и оценки соответствующих элементов Комитет считает, что автор подвергается угрозе задержанию и пыток в случае его возвращения в Мексику.

9.С учетом сказанного выше, Комитет полагает, что высылка заявителя в Мексику была бы нарушением государством-участником статьи 3 Конвенции.

10.В соответствии с пунктом 5 статьи 111 своих правил процедуры Комитет хотел бы получить в течение 90 дней информацию о любых соответствующих мерах, принятых государством-участником с учетом изложенных выше соображений.

Примечания

аСообщение № 34/1995, решение от 9 мая 1977 года.

bПринятое Комитетом против пыток Замечание общего порядка № 1 (1996) о применении статьи 3 Конвенции против пыток в контексте статьи 22.

сСообщение № 584/1994, решение от 22 июля 1996 года, пункт 5.3.

dСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 44 (А/56/44), пункт 58 f).

eСообщение № 170/2000, Ануп Роу против Швеции, решение, принятое 23 ноября 2001 года, пункт 7.1.

Сообщение № 171/2000

Представлено:г-ном Йовицей Димитровым

(представлен Центром гуманитарного права

и Европейским центром по защите прав рома)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Сербия и Черногория

Дата представления жалобы:29 августа 2000 года (первоначальное представление)

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 3 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 171/2000, представленного Комитету против пыток г-ном Йовицей Димитровым в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является Йовица Димитров, гражданин Сербии, рома по происхождению, проживающий в Сербии и Черногории. Он утверждает, что является жертвой нарушений Сербией и Черногорией пункта 1 статьи 2, рассматриваемого в совокупности со статьей 1; пункта 1 статьи 16; а также статей 12, 13 и 14, рассматриваемых по отдельности и/или в совокупности с пунктом 1 статьи 16 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он представлен двумя неправительственными организациями: Центром гуманитарного права (ЦГП), базирующимся в Белграде, и Европейским центром по защите прав рома (ЕЦЗР), Будапешт.

Факты в изложении заявителя

2.1Ранним утром 5 февраля 1997 года заявитель был арестован в своем доме в Нови-Саде в сербском крае Воеводина и доставлен в полицейский участок на улице Кральевича Марка. Арестовывавший его сотрудник не предъявил ордер на арест и ничего не сообщил заявителю о причине его задержания. Заявитель не предпринял никаких попыток воспротивиться аресту. В течение последовавшего затем допроса производивший арест сотрудник неоднократно бил заявителя бейсбольной битой и стальным прутом, а также наносил беспорядочные удары руками и ногами. Заявитель несколько раз терял сознание. С небольшими перерывами жестокое обращение продолжалось с 6 час. 30 мин. до 19 час. 30 мин., и на ягодицах и левом плече заявителя остались многочисленные ссадины. После 19 час. 30 мин. заявителя освободили, так и не предъявив ему ордер на арест или постановление об освобождении и не сообщив ему причины его ареста и задержания, что, по словам заявителя, противоречит статьям 192 (3), 195 и 196 (3) Уголовно-процессуального кодекса (УПК), где определены полномочия полиции во время ареста и задержания.

2.2После своего освобождения заявитель вернулся домой и провел следующие десять дней в постели, и за ним ухаживала сестра. 9 февраля 1996 года он пошел к врачу, который осмотрел его и предписал длительный постельный режим. Врач подготовил заключение, в котором нанесенные ему телесные повреждения описываются следующим образом: "Верхняя часть левой руки: багрово-коричневые следы размером 10 х 8 см с немного выделяющимися красными краями; правая лопатка и плечо: багровые пятна в виде полос 3 х 11 см и 4 х 6 см на плечах; область ниже спины: синевато-багровые пятна размером с человеческую ладонь по обе стороны; внешняя сторона левой средней бедренной кости: яркая красная полоса 3 х 5 см; внутренняя сторона правого колена: светло-синяя опухоль 5 х 5 см; тело вокруг лодыжек и ступней (обеих ног): небольшая бледно-синяя опухоль". Сделан вывод о том, что "пациента следует направить к невропатологу и в лабораторию для анализов". Заявитель представил также показания его сестры, которая сообщила, что заявитель был арестован в 6 час. 30 мин. 5 февраля и находился под стражей до 19 час. 30 мин. и что, когда он вернулся, на его лице были припухлости, а на плечах, спине, ногах и в районе почек - синяки. На ногах были следы кровоподтеков, а вся спина - в темно-синих ссадинах. Заявитель был вынужден провести в постели десять дней, ему ставили компрессы, и он принимал болеутоляющие таблетки. Заявитель рассказал сестре, что его били стальным прутом и бейсбольными битами и что в результате этих избиений ему стало плохо.

2.3Опасаясь возможных репрессий со стороны полиции и не сознавая в полной мере свои права по закону, заявитель лишь 7 ноября 1996 года подал в городскую Государственную прокуратуру Нови-Сада жалобу на противоправные действия, в которой он утверждал, что неизвестный сотрудник полиции силой добивался от него признаний в нарушение статьи 65 Уголовного кодекса Сербии (УКС). По словам заявителя, до рассматриваемого инцидента он подвергался аресту несколько раз и его допрашивали относительно нескольких не имеющих отношения к данному делу уголовных правонарушений. Заявитель полагает, что целью жестокого обращения, которому он был подвергнут, было получение от него признаний в совершении одного или более таких правонарушений.

2.4Жалоба заявителя была незамедлительно зарегистрирована в государственной прокуратуре. Однако лишь 17 сентября 1999 года (спустя более чем три с половиной года (43 месяца) после рассматриваемого инцидента и 34 месяца после подачи жалобы) Государственная прокуратура обратилась к следственному судье городского суда Нови-Сада с просьбой провести предварительные "следственные действия". Такое расследование предшествует возможному последующему возбуждению официального уголовного расследования, для целей которого должна быть установлена личность подозреваемого лица. Следственный судья городского суда Нови-Сада позитивно отреагировал на просьбу прокуратуры и начал производство по делу. После этого никаких конкретных мер в целях идентификации соответствующего сотрудника полиции следственные органы не принимали. По мнению заявителя, если бы следственный судья действительно хотел установить личность этого сотрудника полиции, то он мог бы заслушать других сотрудников, присутствовавших в полицейском участке в момент совершения правонарушения, в частности дежурившего начальника смены, который должен был знать фамилии всех сотрудников, работавших в этой смене. И наконец, в своей жалобе заявитель указал на то, что в период его задержания в полицейском участке его допрашивали в комнате отдела по расследованию убийств, что само по себе могло бы служить отправным моментом для официального расследования данного инцидента. Никакого расследования проведено не было.

2.5По словам заявителя, в соответствии со статьей 153 (1) УПК, если на основании имеющихся доказательств государственный прокурор делает вывод о наличии веских причин подозревать то или иное лицо в совершении уголовного правонарушения, он должен обратиться к следственному судье с просьбой возбудить официальное уголовное расследование во исполнение статей 157 и 158 УПК. Если никаких оснований для возбуждения официального уголовного расследования нет, он должен информировать об этом решении заявителя, который в этом случае может воспользоваться своей прерогативой возбудить судебное расследование по этому делу от своего лица, т.е. в порядке "частного обвинения". Поскольку государственный прокурор официально не отклонил его жалобу, заявитель делает вывод, что его лишили права лично ходатайствовать о возбуждении уголовного расследования по этому делу. Поскольку в УПК не установлены сроки, в течение которых государственный прокурор должен принять решение о проведении официального уголовного расследования инцидента, это положение открывает возможности для злоупотреблений.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что он исчерпал все имеющиеся внутренние уголовно-правовые средства защиты, подав жалобу в государственную прокуратуру. По мнению заявителя, гражданские/административные средства защиты не позволят должным образом исправить ситуацию в его делеа.

3.2По словам заявителя, утверждения о нарушениях Конвенции следует рассматривать в контексте систематической практики жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, которому подвергаются представители рома и другие жители в государстве-участнике, а также неблагоприятного в целом положения в области прав человека в государстве-участникеb. Он заявляет о нарушении пункта 1 статьи 2, рассматриваемого в совокупности со статьей 1 и пунктом 1 статьи 16, в связи с тем, что он подвергся жестокому обращению в целях получения признания или же запугивания или наказания его каким-либо иным образомc.

3.3Он заявляет о нарушении статьи 12 отдельно и/или в совокупности с пунктом 1 статьи 16, поскольку власти государства-участника не провели официального расследования инцидента, который послужил основанием для подачи жалобы, в течение более чем трех с половиной лет и в течение почти 34 месяцев с момента подачи жалобы в Государственную прокуратуру. До настоящего времени личность соответствующего сотрудника полиции остается неустановленной, и соответственно нельзя возбудить официальное уголовное расследование. В силу того, что Государственная прокуратура не отклонила официально жалобу заявителя, он не может самостоятельно инициировать возбуждение уголовного расследования по этому делу в порядке "частного обвинения". Заявитель также утверждает, что государственные прокуроры в Сербии и Черногории редко возбуждают уголовные дела в отношении сотрудников полиции, обвиняемых в неправомерных действиях, и порой на годы затягивают вынесение решений об отклонении жалоб, лишая тем самым потерпевшую сторону права инициировать уголовное расследование по своему делу.

3.4Заявитель утверждает, что была нарушена статья 13 отдельно или в совокупности со статьей 16 Конвенции, поскольку, несмотря на исчерпание всех внутренних уголовно-правовых средств защиты не было принято никаких мер с целью восстановления его нарушенных прав. До сих пор власти государства-участника даже не установили личность соответствующего сотрудника полицииd.

3.5Утверждается, что была нарушена также статья 14, поскольку заявитель был лишен уголовно-правовых средств защиты и, соответственно, не смог получить справедливую и надлежащую компенсацию по гражданскому иску. Заявитель разъясняет, что, согласно национальному законодательству, существуют две различные процедуры, с помощью которых можно получить компенсацию в случае уголовных правонарушений: на основании уголовного судопроизводства в соответствии со статьей 103 УПК и/или на основании гражданского иска в связи с причиненным вредом, поданного в соответствии со статьями 154 и 200 Обязательственного кодекса. Первый вариант представляется неприемлемым, поскольку не было возбуждено уголовного дела, а вторым заявитель не смог воспользоваться, поскольку суды государства-участника практикуют приостановление гражданского судопроизводства в связи с вредом, причиненным уголовными правонарушениями, до тех пор, пока не завершено соответствующее производство по уголовному делу. Даже если бы заявитель попытался воспользоваться этой возможностью, он все равно не смог бы сделать это, так как в соответствии со статьями 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса он должен был бы указать имя ответчика. Поскольку заявитель до сих пор не знает фамилии полицейского, которого он обвиняет в нарушении его прав, возбуждение гражданского иска не представляется возможным.

Представление государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы и замечания по нему заявителя

4.114 января 2003 года государство-участник сделало представление относительно приемлемости и существа жалобы. Оспорив утверждения заявителя, оно отметило, что сотрудники полиции Секретариата внутренних дел Нови-Сада трижды пытались пригласить заявителя для обсуждения содержания его жалобы. Поскольку заявителя никогда не было дома, эти приглашения передавались его жене. Заявитель так и не установил контакт с Секретариатом внутренних дел.

4.2Государство-участник утверждает, что 2 октября 1997 года Государственная городская прокуратура Нови-Сада получила сообщение от Секретариата внутренних дел Нови-Сада, который подтвердил, что, согласно его архивным материалам, заявитель не доставлялся и не содержался под стражей в каком-либо из его помещений. Секретариат внутренних дел представил ту же информацию 4 февраля 1999 года в ответ на запрос Государственной городской прокуратуры от 23 декабря 1998 года.

4.3В заключение государство-участник отметило, что заявитель и два других лица совершили в Чешской Республике 38 правонарушений, за которые они были приговорены к десяти годам лишения свободы. Городской суд Нови-Сада постановил включить фамилию заявителя в список разыскиваемых лиц для отбытия тюремного заключения по приговору № I.K. 265/97 от 5 мая 1998 годаe. Государство-участник утверждает, что 25 сентября 2002 года заявитель еще находился на территории Чешской Республикиf.

5.125 ноября 2003 года заявитель, комментируя представление государства-участника, отметил, что из этого представления вытекает, что, будучи осужденным уголовным преступником, он не вправе жаловаться на жестокое обращение со стороны полицейских и что с учетом этих обстоятельств следственные органы приняли все необходимые меры для расследования рассматриваемого инцидента и предоставления ему возмещения. Заявитель напомнил, что власти не опросили кого бы то ни было в связи с инцидентом и проигнорировали медицинскую справку, в которой были документированы причиненные заявителю телесные повреждения. Они не опросили сестру заявителя, которая ухаживала за ним после инцидента, а также обследовавшего его врача, дежуривших в день инцидента полицейских и адвокатов заявителя. Кроме того, они не обращались к чешским властям с просьбой допросить заявителя в рамках межгосударственной правовой помощи.

5.2Заявитель утверждает, что государство-участник не только не провело расследование инцидента, оно не представило Комитету никакого иного правдоподобного объяснения того, каким образом заявитель мог получить телесные повреждения, иначе чем в результате действий сотрудников полиции. По мнению заявителя, не оспорив серьезно факты и/или выдвинутые правовые аргументы, государство-участник фактически выразило свое молчаливое согласие и с теми, и с другимиg.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

6.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет должен решить, является ли она приемлемой по смыслу статьи 22 Конвенции. В соответствии с требованиями, содержащимися в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет принял к сведению информацию, представленную заявителем относительно его жалобы на противоправное поведение, которую он подал в государственную прокуратуру. Комитет считает, что непреодолимые процедурные препятствия, с которыми столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделали весьма маловероятным ходатайство о возмещении, которое могло бы обеспечить заявителю эффективную компенсацию. За неимением соответствующей информации от государства-участника Комитет приходит к выводу, что в любом случае производство по делу, если таковое имело место, было необоснованно затянуто. Ссылаясь на пункт 4 статьи 22 Конвенции и правило 107 своих правил процедуры, Комитет приходит к выводу о том, что каких-либо других препятствий в отношении признания жалобы приемлемой нет. Поэтому он объявляет жалобу приемлемой и переходит к рассмотрению ее существа.

Рассмотрение существа жалобы

7.1Заявитель утверждает, что государство-участник якобы нарушило пункт 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1 и пункт 1 статьи 16 Конвенции. Комитет принимает к сведению представленное заявителем описание обращения, которому он подвергался в период его задержания и которое можно охарактеризовать как сильную боль и страдания, умышленно причиненные государственным должностным лицом в контексте расследования преступления, а также показания его сестры и медицинское заключение. Он также отмечает, что государство-участник не рассмотрело адекватным образом данную жалобу и не ответило на утверждения заявителя. При данных обстоятельствах Комитет делает вывод о том, что утверждениям заявителя следует уделить должное внимание и что факты, как они изложены заявителем, представляют собой пытку по смыслу статьи 1 Конвенции.

7.2Касаясь предполагаемого нарушения статей 12 и 13 Конвенции, Комитет отмечает, что Прокурор обратился к судье с просьбой начать предварительное расследование лишь спустя 34 месяца после подачи жалобы 7 ноября 1996 года и что государство-участник не приняло никаких иных мер для расследования утверждений заявителя. Государство-участник не оспаривает этот факт. Комитет также отмечает, что неинформирование заявителя о результатах расследования действительно лишает его возможности обратиться к судье в порядке "частного обвинения". В этих обстоятельствах Комитет полагает, что государство-участник не выполнило свое предусмотренное в статье 12 Конвенции обязательство проводить быстрое и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что была применена пытка. Кроме того, государство-участник также проигнорировало свое предусмотренное в статье 13 обязательство обеспечить заявителю право на предъявление жалобы, а также на быстрое и беспристрастное рассмотрение такой жалобы компетентными властями.

7.3Касаясь предполагаемого нарушения статьи 14 Конвенции, Комитет отмечает утверждение заявителя о том, что отсутствие уголовного производства лишило его возможности подать гражданский иск в целях получения компенсации. Ввиду того факта, что государство-участник не оспорило это утверждение, и с учетом времени, прошедшего после того, как заявитель задействовал правовые процедуры на национальном уровне, Комитет приходит к выводу, что государство-участник в данном деле также нарушило свои обязательства по статье 14 Конвенции.

8.Действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции, Комитет заключает, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьями 1, 12, 13 и 14 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

9.В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, представленных заявителем, и в течение 90 дней с момента препровождения настоящего решения сообщить ему о мерах, принятых в ответ на приведенные выше мнения.

Примечания

аВ обоснование своего утверждения он ссылается на международную судебную практику.

bВ этой связи заявитель представляет сообщения различных национальных и международных неправительственных организаций и заключительные замечания, сделанные Комитетом против пыток в 1998 году. См. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 44 (А/54/44), пункты 35-52.

сВ обоснование своего утверждения о том, что обращение, которому он подвергся, было равносильно пыткам, жестоким, бесчеловечным и/или унижающим достоинство видам обращения и наказания, он ссылается на принятые Организацией Объединенных Наций Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, Свод принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, Декларацию Совета Европы о полиции и решения Европейского суда по правам человека.

dЗаявитель ссылается на сообщение № 59/1996, Энкарнасьон Бланко Абад против Испании, Мнения, принятые 14 мая 1998 года.

еНикакой более подробной информации об этом приговоре не представлено.

fНе уточняется, как долго заявитель пребывал в Чешской Республике.

gВ этой связи он ссылается на решение Комитета по правам человека, в частности на сообщение № 1981, Густаво Рауль Ларроса Беквио против Уругвая, Мнения, принятые29 марта 1983 года, пункт 10.1.

Сообщение № 194/2001

Представлено:г-жой И.С.Д. (представлена адвокатом г‑ном Дидье Руже)

Предполагаемая жертва:автор сообщения

Государство-участник:Франция

Дата представления жалобы:8 августа 2001 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 3 мая 2005 года,

завершив рассмотрение сообщения № 194/2001, представленного г-жой И.С.Д. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, ее адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г-жа И.С.Д., родившаяся 6 ноября 1972 года, гражданка Испании баскского происхождения, которая в настоящее время содержится в тюрьме д'Авила II (Испания). Ее представляет адвокат. Заявитель обратилась в Комитет 8 августа 2001 года, объявив себя жертвой нарушений Францией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в результате ее высылки в Испанию.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель утверждает, что в 1997 году, опасаясь ареста и пыток со стороны испанских служб безопасности, она бежала во Францию. В ноябре 1997 года она была арестована французской полицией, которая передала ее следователю отдела по борьбе с терроризмом при прокуратуре Парижа. Позже ее обвинили в использовании поддельных административных документов и принадлежности к преступной группировке и немедленно поместили в тюрьму.

2.212 февраля 1999 года заявитель за вышеуказанные преступления была осуждена на три года лишения свободы, в том числе на один год условно. Она обжаловала этот приговор в апелляционном суде Парижа.

2.331 августа 1999 года министр внутренних дел подписал постановление о ее незамедлительной высылке с французской территории, о котором ей ничего сразу не сообщили.

2.412 октября 1999 года апелляционный суд Парижа утвердил в отношении заявителя окончательный обвинительный приговор за вменяемые ей деяния, осудив ее на три года лишения свободы, в том числе на один год условно, и на пять лет запретил ей въезд на французскую территорию.

2.5Ожидалось, что 28 октября 1999 года заявитель должна была быть освобождена. Она сообщает, что, опасаясь стать жертвой пыток со стороны испанских сил безопасности и не желая быть выдворенной в Испанию, 28 сентября 1999 года она объявила голодовку. Она уточняет, что, учитывая весьма плачевное состояние здоровья, объяснявшееся продолжительной голодовкой, ‑ она весила всего 39 килограммов ‑ ее доставили в тюремный лазарет Френа.

2.628 октября 1999 года, когда заявитель была освобождена, сотрудники французской полиции в 6 часов утра ознакомили ее с постановлением о высылке, принятым 31 августа 1999 года министром внутренних дел, а также со вторым решением, принятым 27 октября 1999 года префектом департамента Валь-де-Марн, где в качестве страны назначения указывалась Испания. Заявителя немедленно увезли в машине скорой помощи из тюрьмы Френа, пересадили в машину скорой помощи, принадлежавшую французской полиции, доставили на франко-испанский пограничный пункт Ла‑Жункера и выслали в Испанию, где она была доставлена в барселонскую больницу Бельвиже.

2.7Заявитель утверждает, что 30 марта 2001 года она была арестована испанской гражданской гвардией у себя дома в Эрнани (Гипускоа). На следующий день, находясь под стражей, она была срочно переведена в мадридскую больницу Сан-Карлос, где оставалась до 19 часов вследствие примененных к ней пыток в виде побоев, пытки под названием "ла больса"а, ущемления участков тела и прижигания их электродами. Она была подвергнута 16‑часовому допросу, сопровождавшемуся насилием, и содержалась под стражей без связи со своим адвокатом и семьей более пяти дней, прежде была доставлена к судье.

2.8Заявитель утверждает, что в тот же день, 31 марта 2001 года, она должна была сделать следователю и предоставленному ей адвокату заявление, которое охранники заставили ее выучить наизусть под угрозой дальнейших пыток.

2.94 апреля 2001 года, представ перед судьей национального суда, заявитель отказалась делать свое заявление и рассказала о пытках, которые ей пришлось пережить. Затем было вынесено постановление о лишении ее свободы, и она была доставлена в тюрьму Сото‑дель‑Реаль. После ареста заявитель была осуждена за участие в нескольких покушениях.

2.10Что касается требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты во Франции, то, по словам заявителя, она не имела возможности реально опротестовать перед французскими судебными органами постановление о ее высылке от 31 августа 1999 года и решение от 27 октября 1999 года, так как узнала о них лишь 28 октября 1999 года, в день своего освобождения. Она заявляет, что, будучи лишена каких бы то ни было связей со своим адвокатом, она была немедленно доставлена на пограничный пункт Ла‑Жункера для высылки в Испанию и поэтому не могла обжаловать уже приведенные в исполнение меры. Однако после этого ее адвокат подал апелляцию, которая была направлена 23 декабря 1999 года в суд и получена им 27 декабря 1999 года и которая в настоящее время находится на рассмотрении административного суда, еще не вынесшего постановления.

2.11Заявитель утверждает, что этот вопрос не рассматривает по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования.

Содержание жалобы

3.1По утверждению заявителя, Франция не выполнила своих обязательств по Конвенции, поскольку выслала ее в Испанию при наличии серьезного и доказанного реального риска применения к ней лично пыток по ее возвращении в эту страну. Она заявляет, что, с одной стороны, она бежала во Францию в 1997 году, опасаясь быть подвергнутой пыткам в Испании, а, с другой стороны, она была осуждена французскими властями за якобы активную работу в рамках сепаратистской организации ЭТА, но, несмотря на серьезные обвинения в ее адрес, испанские власти не представили никакого требования о ее экстрадиции. Она добавляет, что ее высылка в Испанию лишила ее права на судебную защиту.

3.2Заявитель утверждает, что речь шла о "закамуфлированной экстрадиции", поскольку Франции было прекрасно известно о той опасности, которой подвергалась заявитель на испанской территории, особенно если принять во внимание, что об этой опасности сообщали некоторые известные деятели и некоторые международные органы, а также многочисленные неправительственные организации (НПО).

3.3Заявитель утверждает, что Франция нарушила пункт 2 статьи 3 Конвенции, учитывая постоянную практику применения пыток в Испании, обстоятельство, которое государство - участник Конвенции должно принимать во внимание при вынесении решения о высылке.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости жалобы

4.1В ответе от 6 марта 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость сообщения, настаивая на том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны. Оно считает, что в данном случае ходатайство об обжаловании постановления о высылке, продолжает находиться на рассмотрении административного суда Парижа и что заинтересованное лицо воздержалось от представления апелляции с целью отмены постановления, определявшего Испанию в качестве страны назначения. Однако эта апелляция могла бы позволить компетентному административному суду проверить соответствие этого решения международным обязательствам Франции и, в частности, статье 3 Конвенции.

4.2Государство-участник уточняет, что эта апелляция могла быть составлена сразу же после объявления решения, в котором указывались пути и сроки обжалования. Кроме этого, данная апелляция могла бы сопровождаться ходатайством об отсрочке исполнения и просьбой о временном приостановлении исполнения решения, представленной на основании действовавшей на тот момент статьи L.10 Кодекса административного судопроизводства и апелляционного административного судопроизводства.

4.3Государство-участник добавляет, что в своем решении от 9 ноября 1999 года по сообщению № 63/1997, Хосу Аркаус Арана против Францииb, Комитет пришел к выводу о том, что сообщение было приемлемым, поскольку "вероятное средство защиты от постановления относительно высылки заявителя… не было ни эффективным, ни даже возможным, так как оно не имело бы отсрочивающего действия, а высылка была осуществлена сразу же после уведомления, так что заинтересованное лицо не успело подать жалобу […]. Поэтому Комитет против пыток счел […], что сообщение приемлемо". Тем не менее государство-участник предлагает Комитету пересмотреть его позицию с учетом следующих соображений: возможность официального исполнения мер высылки, принятых в целях поддержания общественного порядка, предусмотрена статьей 26-бис постановления от 2 ноября 1945 года. Она соответствует необходимости эффективной и безотлагательной высылки иностранцев, присутствие которых на национальной территории угрожает общественному порядку, поскольку пребывание их на свободе на этой территории могло бы привести лишь к возобновлению ими деятельности, представляющей угрозу общественному порядку. Вместе с тем французский закон оставляет административному судье возможность отсрочки исполнения мер высылки или временного приостановления их исполнения.

4.4Государство-участник уточняет, что при этом Закон от 30 июня 2000 года, вступивший в силу 1 января 2001 года, расширил полномочия судьи, выносящего решения по срочным вопросам, предусмотрев, в частности, возможность приостановления мер, ограничивающих одну из основных свобод - судья должен вынести постановление в течение 48 часов после представления запроса.

Комментарии заявителя по замечаниям государства-участника

5.1Комментируя ответ государства-участника, автор, касаясь внутренних средств правовой защиты, напоминает, что лишь 28 октября 1999 года в 6 часов утра власти ознакомили ее с содержанием постановления о высылке, принятого 31 августа 1999 года министром внутренних дел. Французские власти преднамеренно утаивали данное постановление, принятое по делу за два месяца до этого. Одновременно полицейские ознакомили ее с решением префекта департамента Валь-де-Марн, определявшим Испанию в качестве страны назначения.

5.2Заявитель добавляет, что, отбывая срок в тюрьме Френа, где она была лишена связи со своей семьей и своим адвокатом, она никак не могла предупредить их о грозившей ей высылке. Поэтому французские власти физически лишили ее возможности обжаловать постановление о высылке и решение префекта. Точно так же она физически не могла в 6 часов утра потребовать от административного судьи отсрочить исполнение или временно приостановить эти два решения. Кроме того, в связи с этим правительство Франции ссылается на Закон от 30 июня 2000 года, который на момент происходивших событий еще не вступил в силу.

5.3Заявитель утверждает, что использование внутренних средств правовой защиты не может считаться полезным, эффективным и доступным и что речь не идет о средствах защиты, которые могут оказать эффективную помощь лицу, являющемуся жертвой нарушения статьи 3 Конвенции, так как эти средства защиты не могут помешать высылке заинтересованного лица в страну, где оно рискует подвергнуться пыткам. Заявитель подчеркивает, что в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты не действует. Она добавляет, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затягивается, тогда как спорные решения приводятся в исполнение немедленно после уведомления заинтересованного лица.

5.4Заявитель отмечает в связи с этим, что ее сообщение схоже с делом Араны, так как само по себе использование внутренних средств правовой защиты не может считаться полезным, эффективным и доступным, поскольку речь не идет о средствах правовой защиты, которые могут оказать эффективную помощь лицу, являющемуся жертвой нарушения статьи 3 Конвенции, так как эти средства защиты не способны помешать высылке заинтересованного лица в страну, где оно рискует подвергнуться пыткам. Таким образом, она не смогла эффективно обжаловать во французских судебных органах уже приведенные в исполнение меры и ходатайствовать перед административным судьей об отсрочке их исполнения или их приостановлении.

5.5Наконец, заявитель утверждает, что в ее случае правило об исчерпании внутренних средств правовой защиты не действует, поскольку применение таких средств неоправданно затягивается, а оспариваемые решения незамедлительно приводятся в исполнение после уведомления заинтересованного лица.

Решение Комитета относительно приемлемости жалобы

6.1На своей двадцать девятой сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения. Он удостоверился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет отметил, что заявитель была не в состоянии реально и эффективно применить меры защиты от постановления о высылке и решения, определявшего Испанию в качестве страны назначения, из-за того, что у нее не было необходимого времени для действий в промежуток между ознакомлением с постановлениями о высылке и привидением их в исполнение. Комитет пришел к выводу, что в данном случае применим критерий, использованный при рассмотрении сообщения Аркауса Араны, так как вероятные меры правовой защиты от постановления министра о высылке, принятого в отношении заявителя 31 августа 1999 года, но доведенного до ее сведения только в день ее высылки, а также от решения, определяющего страну назначения, не могли быть ни эффективными, ни просто возможными ввиду того, что высылка была осуществлена сразу же после уведомления о ней и заинтересованное лицо не имело времени на подачу жалобы. Поэтому Комитет пришел к выводу, что подпункт b) пункта 5 статьи 22 не препятствует признанию жалобы приемлемой.

6.2В силу этого 20 ноября 2002 года Комитет против пыток постановил считать жалобу приемлемой.

Замечания государства-участника по существу жалобы

7.1В своих замечаниях от 22 октября 2003 года государство-участник отмечает, что в соответствии с решением о приемлемости по делу Араны перед Комитетом в данном случае встает вопрос не о том, действительно ли заявитель стала в марте 2001 года жертвой действий, противоречащих статье 3, а о том, могли ли французские власти на момент осуществления высылки учесть, что заинтересованное лицо подвергнется реальной опасности в случае возвращения в свою страну. Однако при рассмотрении положения заинтересованного лица подобный вывод сделать было нельзя.

7.2Государство добавляет, что нет никаких оснований в принципе исключать возможность выдворения членов ЭТА в Испанию. По сути дела, в Испании не существует "постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека", о которых идет речь в пункте 2 статьи 3 Конвенции. Испания проводит курс на недопущение и пресечение террористической деятельности ЭТА, который вполне законен, поскольку меры, принимаемые с этой целью, призваны гарантировать основные права. Государство-участник напоминает, что Испания является правовым государством, взявшим на себя международные обязательства в области соблюдения прав человека, где осуществление личных свобод обеспечивается, в частности, независимостью, предоставленной судебной власти. Государство-участник ссылается к тому же на принятое 12 июня 1998 года Европейской комиссией по правам человека решение по делу, касающемуся Франции, в котором Комиссия исключила возможность рассмотрения одного лишь факта принадлежности к ЭТА в качестве достаточного основания для того, чтобы в случае высылки в Испанию подвергаться серьезному риску обращения, противоречащего статье 3 Конвенции.

7.3Государство-участник отмечает, что никакая информация, полученная при рассмотрении личного положения заявителя, не позволяла полагать, что в случае возвращения в Испанию она подвергнется серьезному риску применения пыток или жестокого обращения, о которых идет речь в статье 3 Конвенции. Кроме того, государство-участник отмечает, что заявитель не ходатайствовала о признании статуса беженца перед Французским управлением по защите беженцев и апатридов или о предоставлении вида на жительство по линии территориального убежища. Таким образом, не предпринимая этих шагов, заинтересованное лицо не заявляло о личном риске, которому оно якобы подверглось сегодня. При ее задержании она также не обращалась с просьбой о том, чтобы ее приняла другая страна, хотя ей и было известно о запрете оставаться на территории, наложенном на нее судебном решением, и о том, что после выхода из тюрьмы она будет выслана в Испанию. На заявителя не выдано никакого ордера на арест - национального или международного, в отношении нее не поступало никакого запроса об экстрадиции, поэтому невозможно проводить никакой параллели с решением, принятым Комитетом по делу Араны. Было доказано, что по возвращении в Испанию заявитель не была передана полиции, как она утверждает, а оставалась на свободе со своей семьей. Как явствует из газетных статей, в это время она не подвергалась в Испании никаким преследованиям, чем и объясняется тот факт, что она была оставлена на свободе. Заявитель была арестована испанской гражданской гвардией лишь 30 марта 2001 года, т.е. 17 месяцев спустя после своего возвращения в Испанию. Все это время она оставалась в Испании. Кроме того, заявитель в течение этого периода совершенно открыто вела политическую работу, отстаивая дело басков, вместо того чтобы попытаться скрыться с целью избежать "серьезной опасности " подвергнуться пыткам, о которой она говорит. Заявитель ограничивается упоминанием того, что находилась под полицейским надзором. Она не утверждает, что с нее была взята подписка о невыезде или ей не разрешали покинуть Испанию. Поэтому государство-участник отмечает, что трудно понять, как заявитель добровольно оставалась на испанской территории более полутора лет, ведя пробаскскую политическую деятельность.

7.4Государство подчеркивает отсутствие какой бы то ни было связи между высылкой заявителя с французской территории и ее арестом спустя полтора года испанскими властями, поскольку заинтересованное лицо добровольно оставалось в Испании. Ослабленность ее здоровья в период, последовавший непосредственно после ее возвращения, не мог бы в достаточной мере объяснить этот разрыв между датой ее высылки и датой ее ареста, а также длительность ее пребывания в Испании.

7.5Государство-участник добавляет, что вряд ли можно утверждать, как это делает заявитель, что цель ее выдворения заключалась в том, чтобы дать испанской полиции возможность допросить ее о событиях, предшествовавших ее побегу во Францию в 1997 году и ее возвращению в Испанию в конце 1999 года.

7.6Учитывая характер деяний, в которых, как утверждает пресса, она могла быть замешана - два десятка покушений, многие из которых закончились гибелью людей, - испанские власти не стали бы ждать 17 месяцев, чтобы допросить ее по подобным делам, если бы всерьез считали ее причастной к ним. А простая слабость здоровья не смогла бы стать основанием для отсрочки на 17 месяцев ее допроса, если бы он служил причиной ее высылки в эту страну. Поэтому государство-участник утверждает, что скорее всего ее арест спустя такое время объясняется новыми обстоятельствами, возникшими после ее возвращения, которые Франция не могла принимать в расчет на момент приведения в исполнение меры выдворения. Из материалов печати известно также, что о принадлежности заявителя к террористической группе "Ибарра" на момент ее высылки не было известно, и заинтересованное лицо было арестовано в марте 2001 года сразу после того, как на нее указал другой член ЭТА. Государство-участник утверждает, что оно не могло принять во внимание эти факты на момент исполнения решения о высылке.

7.7С учетом всего вышесказанного нарушение положений статьи 3 Конвенции не может считаться установленным.

Комментарии заявителя

8.1В письме от 31 декабря 2003 года заявитель утверждает, что в очень многих странах, считающихся международным сообществом демократическими государствами, при особых обстоятельствах создаются благоприятные условия для применения пыток. Нельзя безапелляционно утверждать, что в государствах Европейского союза пытки не могут применяться.

8.2Заявитель напоминает о содержании статьи 2 Конвенции, согласно которой "никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то состояние войны или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение, не могут служить оправданием пыток". Она подчеркивает, что периодически и неоднократно все международные органы, занимающиеся защитой прав человека, отмечали продолжающееся применение пыток и жестокое обращение со стороны сотрудников испанских служб безопасности в отношении лиц, подозреваемых в совершении террористических актов. Те же самые органы отмечали, что действующий в Испании режим содержания под стражей в условиях одиночного заключения под предлогом соблюдения закона о борьбе с терроризмом способствует практике применения пыток. Выясняется, что неоднократно сотрудники, признанные виновными в применении пыток, освобождались правительством Испании от ответственности, в результате чего создавалась атмосфера безнаказанности и как следствие поощрялась практика применения пыток. Заявитель добавляет, что все эти утверждения поддерживаются НПО и опровергают объяснение правительства Франции, согласно которому пытки в Испании не применяются.

8.3Заявитель повторяет, что перед своей ссылкой она поставила французские власти в известность о своем отказе от высылки в Испанию. Из-за этого она объявила длительную голодовку. Французские власти вынуждены были перевозить ее в машине скорой помощи и под медицинским наблюдением из-за ухудшения ее здоровья. Многочисленные НПО и известные деятели ходатайствовали перед правительством с целью не допустить ее высылки в Испанию, но все было напрасно.

8.4Заявитель ссылается на рекомендации Комитета против пыток, которые были подготовлены после рассмотрения второго периодического доклада, представленного Францией 6 мая 1998 года, и в соответствии с которыми государству-участнику следовало более внимательно относиться к положениям статьи 3 Конвенции, в равной мере распространяющимися на высылку, принудительное возвращение и выдачус.

8.5Заявитель подчеркивает, что, если с момента своего приезда она не была арестована и допрошена службами безопасности, то это произошло из-за плохого состояния ее здоровья, подорванного длившейся 31 день голодовкой. Она подчеркивает, что именно государство-участник должно было использовать все средства для обеспечения защиты человека от применения пыток. Кроме того, она напоминает, что в письме от 11 января 2000 года, направленном в ответ на запрос депутата европейского парламента, французский министр юстиции утверждал, что, как предполагается, обращение, противоречащее статье 3 Европейской конвенции о правах человека, не будет иметь места. Таким образом, французский министр юстиции официально взял на себя обязательство, что заявитель не подвергнется в Испании жестокому обращению. И это дало ей основания не прятаться или не устраивать побег, напрасно полагая, что она не подвергнется жестокому обращению. Однако в марте 2001 года испанские власти выдали ордер на ее арест и содержание под стражей, во время которого она подверглась жестокому обращению. Таким образом, обязательство Франции в отношении того, что заявитель не подвергнется пыткам, не было соблюдено. Ее высылка Францией в Испанию и перенесенные ею в Испании пытки напрямую связаны между собой.

8.6Наконец, заявитель ссылается на мнения Комитета по сообщению Т.П.С. против Канадыd, в соответствии с которыми материализация опасений заявителя и, в частности, того, что он фактически станет жертвой пыток после высылки в страну, где, как он утверждал, ему грозит опасность подвергнуться подобному жестокому обращению, является основанием, позволяющим оценить серьезность утверждений заявителя. Поэтому, по мнению заявителя, материализация ее опасений позволяет сделать вывод, что ее утверждения о грозившей ей лично опасности подвергнуться пыткам в случае ее высылки в Испанию были основаны на серьезных, очевидных и достоверных доказательствах. Высылка заявителя государством-участником в Испанию является, таким образом, нарушением статьи 3 Конвенции.

Вопросы и их обсуждение в Комитете

9.1Комитет должен определить, является ли высылка автора в Испанию нарушением обязательства государства-участника по пункту 1 статьи 3 Конвенции не высылать и не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток. Для этого Комитет должен учесть все соответствующие соображения, чтобы определить, подвергается ли заявитель такой опасности.

9.2Комитет должен установить, была ли высылка заявителя в Испанию нарушением взятого государством-участником по этой статье обязательства не высылать и не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему там может угрожать применение пыток. Для этого Комитет должен, согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, принять во внимание все соответствующие обстоятельства, включая наличие в государстве, куда предполагалось выслать заявителя, постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека, позволяющей Комитету определить, подвергалось ли данное лицо личному риску. Цель этого, однако, состоит в том, чтобы определить, подвергается ли соответствующее лицо личному риску применения к нему пыток в стране, в которую оно будет возвращено. Поэтому наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данное лицо будет находиться под угрозой применения к нему пыток по его возвращении в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что соответствующее лицо будет лично подвергаться опасности. И, наоборот, отсутствие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека не означает, что такое лицо не может рассматриваться как находящееся под угрозой подвергнуться пыткам в его конкретной ситуации.

9.3Вопрос, который стоит перед Комитетом, заключается в том, чтобы выяснить, могли ли французские власти на момент высылки предполагать, что заявитель подвергнется реальному риску пыток в случае возвращения в Испанию. Для решения этого вопроса Комитет рассматривает всю совокупность фактов, представленных автором и государством-участником. Из рассмотрения фактов следует, что автор не сумела представить достаточных доказательств в обоснование того, что ее высылка в Испанию была бы действительно сопряжена с личной для нее опасностью применения пыток. В этом контексте приведенные автором доводы представляются неубедительными, поскольку она прежде всего утверждает, что она якобы подверглась пыткам через 17 месяцев после ее высылки из государства-участника.

9.4Один только факт применения пыток в контексте случая о высылке не обязательно свидетельствует о нарушении статьи 3 Конвенции, а рассматривается в качестве обстоятельства, которое подлежит учету Комитетом. Факты, представленные Комитету сторонами, свидетельствуют о том, что по возвращении в Испанию автор беспрепятственно восстановила здоровье и занялась в этой стране активной политической деятельностью, пропагандируя свои идеи открыто и безбоязненно. Лишь спустя 17 месяцев ее якобы подвергли пыткам. Автор не приводит убедительных аргументов в обоснование того, почему, с учетом наличия определенного риска быть подвергнутой пыткам, в частности по причине того, что она располагала информацией, имеющей крайне важное значение для испанских служб безопасности, такие меры не были приняты к ней сразу. Кроме того, автор не представила никаких фактов относительно каких-либо событий в Испании, предшествовавших ее высылке из Франции, которые могли бы служить основанием для принятия Комитетом решения о наличии обоснованного риска. Таким образом, автор не доказала наличие связи между ее высылкой и событиями, которые произошли через 17 месяцев после высылки.

9.5В силу недостаточности свидетельств наличия причинно-следственной связи между высылкой заявителя в 1999 году и пытками, которым она якобы подверглась в 2001 году, Комитет считает невозможным полагать, что государство-участник нарушило статью 3 Конвенции, исполнив постановление о высылке.

10.Поэтому Комитет против пыток, действуя на основании пункта 7 статьи 22 Конвенции, делает вывод, что высылка заявителя в Испанию не являлась нарушением статьи 3 Конвенции.

Примечания

aЭта пытка заключается в том, что на голову жертвы надевается пластиковый пакет, вызывающий удушье.

bСообщение № 63/1997, мнения, принятые 9 ноября 1999 года, пункт 11.5.

cСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят третья сессия, Дополнение № 44 (А/53/44), пункт 145.

dСообщение № 99/1997, Мнения, принятые 16 мая 1997 года.

Сообщение № 195/2002

Представлено:Мафхудом Брадой (представлен адвокатом г‑ном де Линаресом, организация "Действия христиан за ликвидацию пыток" (ДХЛП))

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Франция

Дата представления жалобы:29 ноября 2001 года (дата первоначального представления)

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 17 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 195/2002, представленной Комитету против пыток г-ном Мафхудом Брадой в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующеерешение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является гражданин Алжира г-н Мафхуд Брада, проживавший на момент подачи настоящей жалобы во Франции и подлежавший высылке в страну происхождения на основании соответствующего постановления. Он утверждает, что его принудительное возвращение в Алжир представляло бы собой нарушение Францией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Заявителя представляет неправительственная организация Международная федерация ДХЛП ("Действия христиан за ликвидацию пыток").

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции Комитет вербальной нотой от 19 декабря 2001 года довел эту жалобу до сведения государства-участника. В то же время, действуя в соответствии с пунктом 9 правила 108 своих правил процедуры, Комитет обратился с просьбой к государству-участнику не высылать заявителя в Алжир до тех пор, пока его жалоба находится на рассмотрении. Комитет подтвердил эту просьбу в вербальной ноте от 26 сентября 2002 года.

1.3Письмом адвоката заявителя от 21 октября 2002 года Комитет был информирован о том, что заявитель был выслан в Алжир 30 сентября 2002 года следовавшим в эту страну рейсовым самолетом и что с момента прибытия в Алжир он считается пропавшим без вести.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель, являвшийся с 1993 года летчиком-истребителем, входил в состав эскадрильи алжирских воздушных сил, базирующейся в Бешаре, Алжир. С 1994 года эта эскадрилья регулярно использовалась для поддержки вертолетных операций, и ее задача состояла в нанесении бомбовых ударов по местам дислокации исламистских повстанцев в районе Сиди-Бель-Аббеса. Самолеты-истребители сбрасывали зажигательные бомбы. Заявителю и другим летчикам было известно, что использование подобных бомб запрещено. После ознакомления с фотографиями результатов этих бомбардировок, которые были сделаны военной разведкой и на которых были изображены трупы мужчин, женщин, детей и животных, некоторые летчики начали сомневаться в правомерности таких операций.

2.2В апреле 1994 года заявитель и еще один летчик в ходе инструктажа заявили о своем отказе участвовать в операциях по бомбардировке гражданского населения, сознавая при этом, что в отношении них могут быть применены строгие уголовные санкции. После этого старший офицер стал размахивать пистолетом перед сослуживцем заявителя и дал ему понять, что отказ выполнить приказ "равнозначен смерти". Оба летчика, тем не менее, отказались повиноваться, после чего указанный офицер зарядил свой пистолет и направил его на сослуживца заявителя, который попытался выскочить в окно, но был смертельно ранен. Заявитель также пытался спастись бегством и выпрыгнул в другое окно, в результате чего сломал себе лодыжку. Затем он был арестован и препровожден в центр проведения допросов при региональном управлении безопасности третьего военного округа Бешара. Заявитель содержался под стражей на протяжении трех месяцев, в течение которых его регулярно допрашивали о его связях с исламистами и часто пытали, в частности его избивали и прижигали его половые органы.

2.3В конечном итоге заявителя освободили по причине отсутствия доказательств того, что он сочувствует исламистам, и с учетом положительных рапортов о его службе в армии. Заявителя не допускали к полетам, направив его на базу военно-воздушных сил в Бешаре. Он сбежал с этой базы и скрылся в районе Эн-Дефла, где проживали его родственники, объяснив это частыми случаями "исчезновения" или убийствами военнослужащих, подозреваемых в связях с исламистами или симпатиях к ним. Заявитель также утверждает, что он получал письма с угрозами от исламистских групп с требованием дезертировать из армии, если он не хочет, чтобы его убили. Эти письма он передал полиции.

2.4Позднее, когда заявитель помогал своему другу мыть автомобиль, около них остановилась машина, из которой по ним открыли огонь из автомата. Друг заявителя был убит на месте, а ему удалось спастись, поскольку он находился в автомобиле. После этого инцидента полицейский, в ведении которого находилась эта деревня, посоветовал заявителю немедленно уехать. 25 ноября 1994 года заявителю удалось покинуть страну. Он прибыл во Францию, в Марсель, после чего переехал к одному из своих братьев в Орлеан (департамент Эндр). В августе 1995 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища, которое было впоследствии отклонено французским Управлением по делам беженцев и апатридов (ФУДБА). Поскольку при подаче ходатайства заявитель не пользовался услугами адвоката, он не имел возможности направить апелляцию в Комиссию по рассмотрению апелляций беженцев.

2.5Заявитель добавляет, что после того, как он покинул Алжир, два его брата были арестованы и подвергнуты пыткам. Один из них скончался во время содержания под стражей в полиции. Кроме того, с тех пор, как заявитель дезертировал из армии, на его адрес в Абадии пришло две телеграммы из министерства обороны, в которых ему предписывалось незамедлительно явиться в расположение штаба военно-воздушных сил в Шераге для рассмотрения "затрагивающего его дела". В 1998 году заявитель был приговорен во Франции к восьми годам тюремного заключения за изнасилование, совершенное в 1995 году. Кроме того, вынесенный приговор предусматривал запрещение пребывания на территории Франции в течение десяти лет. Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года.

2.6Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. На основании принятого в тот же день решения он определил в качестве страны назначения Алжир. 12 июля 2001 года заявитель направил в административный суд Лиможа жалобу, в которой он оспаривал постановление о высылке и решение о его направлении в страну происхождения. Постановлением от 29 августа 2001 года судья по рассмотрению неотложных вопросов указанного суда распорядился приостановить приведение в исполнение решения, определяющего страну высылки, выразив мнение о том, что угроза безопасности заявителя в связи с предстоящим возвращением в Алжир вызывает серьезные сомнения относительно законности решения о высылке. Тем не менее на основании постановления от 8 ноября 2001 года административный суд отклонил ходатайство отменить постановление о высылке и решение относительно страны высылки.

2.74 января 2002 года заявитель обжаловал это постановление в апелляционном административном суде города Бордо. Он отмечает, что данная апелляция не имеет приостанавливающего действия. Он также ссылается на недавнюю правовую практику Государственного совета, которая свидетельствует о неэффективности внутренних средств правовой защиты в случае двух аналогичных дела. В связи с этими делами, касавшимися высылки в Алжир, Государственный совет не принял во внимание опасность, грозившую соответствующим лицам, хотя впоследствии алжирские власти подтвердили наличие смертного приговора, вынесенного судом в ходе заочного рассмотрения дела. 30 сентября 2002 года заявитель был выслан в Алжир следовавшим в эту страну рейсовым самолетом, и с тех пор считается пропавшим без вести.

Содержание жалобы

3.1Заявитель считает, что его высылка в Алжир представляет собой нарушение Францией статьи 3 Конвенции по причине существования реальной опасности того, что он будет подвергнут пыткам в своей стране происхождения в силу изложенных выше фактов.

3.2Заявитель, ссылаясь на медицинские заключения, также утверждает, что он страдает серьезным психическим расстройством, требующим постоянного лечения, приостановка которого может серьезно отразиться на его состоянии здоровья. Его врачи сочли указанные симптомы соответствующими его утверждениям о применении пыток. Кроме того, на теле заявителя также имеются следы применения пыток.

Замечания государства-участника относительно приемлемости жалобы

4.1В вербальной ноте от 28 февраля 2002 года государство-участник оспорило приемлемость жалобы.

4.2Прежде всего, государство-участник подчеркнуло, что заявитель не исчерпал внутренние средства правовой защиты по смыслу пункта 5 статьи 22 Конвенции. Так, на дату направления жалобы в Комитет апелляция, поданная в Апелляционный административный суд Бордо в отношении постановления, подтверждающего решение о высылке заявителя, по‑прежнему рассматривалась. Кроме того, не существовало никаких оснований считать, что соответствующая процедура могла превысить разумные сроки.

4.3Что касается аргумента заявителя о том, что эта апелляция не могла приостановить осуществление постановления о высылке, то государство-участник отметило, что заявитель имел возможность представить в срочном порядке ходатайство о приостановлении действия постановления о высылке судье по неотложным вопросам Апелляционного административного суда. К тому же заявитель успешно использовал эту возможность обжалования в Административном трибунале Лиможа.

4.4Во‑вторых, государство-участник заявило, что представленная Комитету жалоба не отвечала требованиям пункта 1 b) правила 107 правил процедуры, согласно которому "жалоба должна представляться самим лицом или его родственниками, или назначенными представителями, или другими лицами от имени предполагаемой жертвы, если считается, что оно не способно лично представить жалобу и что автор жалобы может подтвердить тот факт, что он действует от имени жертвы". Однако из материалов дела не следовало, что заявитель назначил Международную федерацию ДХЛП в качестве своего представителя, и при этом не было установлено, что заявитель не имел возможности поручить ей действовать от его имени. Поэтому следовало проверить, действительно ли предполагаемый представитель, подписавший рассматриваемую жалобу, имел законные полномочия действовать от имени заявителя.

Комментарии адвоката

5.1В письме от 21 октября 2002 года адвокат изложил свои комментарии в отношении замечаний государства-участника по вопросу о приемлемости жалобы.

5.2Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то адвокат отметил, что в соответствии с общими принципами международного права внутренними средствами правовой защиты, подлежащими исчерпанию, считаются те средства, которые являются эффективными, адекватными или достаточными, т.е. дают серьезный шанс получить реальную защиту в связи с предполагаемым нарушением. В рассматриваемом деле ходатайство об отмене постановления, поданное в Апелляционный административный суд Бордо, все еще находилось на рассмотрении. Поскольку эта процедура не имела приостанавливающего действия, изданное в отношении заявителя постановление о высылке было приведено в исполнение 30 сентября 2002 года. Таким образом, внутренние средства правовой защиты оказались неэффективными и неадекватными.

5.3Кроме того, находясь под защитой Комитета, направившего государству-участнику просьбу не высылать заявителя в Алжир в течение всего срока рассмотрения его жалобы, заявитель не счел целесообразным использовать дополнительные внутренние процедуры, в частности процедуру направления апелляции о приостановлении в срочном порядке действия постановления.

5.4В любом случае, приведение в исполнение постановления о высылке, несмотря на обоснованность аргументов, представленных в ходе соответствующей процедуры перед Апелляционным административным судом Бордо, сделало это средство правовой защиты неэффективным. Даже если бы теперь суд признал обоснованным ходатайство заявителя об отмене постановления, было бы иллюзорным считать, что Алжир вернул бы заявителя во Францию.

5.5Что касается утверждения о несоблюдении положений пункта 1 правила 107 правил процедуры Комитета, то адвокат сослался на заявление, собственноручно подписанное заявителем 29 ноября 2001 года и позволяющее Международной федерации ДХЛП выступать от его имени перед Комитетом.

Оценка Комитетом в его решении о приемлемости факта невыполнения государством-участником его просьбы о принятии временных мер в соответствии с правилом 108 его правил процедуры

6.1Комитет отметил, что любое государство-участник, которое сделало заявление по статье 22 Конвенции, тем самым признало компетенцию Комитета против пыток получать и рассматривать жалобы лиц, которые утверждают, что они являются жертвами нарушения одного из положений Конвенции. Сделав такое заявление, государства-участники имплицитно обязались добросовестно сотрудничать с Комитетом, создавая для него возможности рассматривать представленные ему жалобы и после их рассмотрения направлять свои замечания государству-участнику и заявителю. Не выполнив обращенную к нему просьбу о принятии временных мер, государство-участник допустило грубое нарушение обязательств по статье 22 Конвенции, поскольку оно воспрепятствовало надлежащему рассмотрению Комитетом жалобы, касающейся нарушения Конвенции, в результате чего действия Комитета отказались тщетными, а изложение Комитетом своих замечаний потеряло всякий смысл.

6.2Комитет пришел к выводу, что принятие временных мер во исполнение правила 108 правил процедуры в соответствии со статьей 22 Конвенции имеет важнейшее значение для той роли, которая возложена на Комитет на основании этой статьи. Несоблюдение этого положения, в частности в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка предполагаемой жертвы, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции.

Решение Комитета о приемлемости жалобы

7.1На своей тридцатой сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости жалобы и в решении от 29 апреля 2003 года объявил жалобу приемлемой.

7.2Что касается полномочий Международной федерации ДХЛП, то Комитет отметил, что заявление, которое подписал заявитель 29 ноября 2001 года и в котором он уполномочил эту организацию действовать от его имени перед Комитетом, находилось в представленном ему досье по данному делу, в связи с чем он счел, что данная жалоба отвечает требованиям правил 98.2 и 107.1 его Правил процедуры.

7.3Относительно вопроса о том, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты, Комитет отметил, что 2 января 2002 года заявитель подал в Апелляционный административный суд Бордо ходатайство об отмене постановления Административного суда Лиможа, подтверждающего постановление о высылке, и что это ходатайство не имеет приостанавливающего действия. Касательно утверждения государства-участника о том, что заявитель мог возбудить процедуру подачи ходатайства в срочном порядке судье по рассмотрению неотложных вопросов указанного выше суда, с тем чтобы приостановить приведение в исполнение постановления о высылке, но не воспользовался этой возможностью, Комитет отметил, что государство-участник не указало, что заявитель должен был подать это ходатайство к какому-либо конкретному сроку, что означает, что подобное ходатайство, в принципе, могло бы быть подано в любое время до вынесения Апелляционным административным судом решения по существу ходатайства об отмене постановления.

7.4Комитет также отметил, что жалоба не представляет собой злоупотребления правом на представление таких сообщений и не является несовместимой с положениями Конвенции.

7.5Комитет также отметил, что государство-участник после представления им своих замечаний по вопросу о приемлемости жалобы 30 сентября 2002 года привело в исполнение постановление о высылке заявителя в Алжир.

7.6С учетом обстоятельств рассматриваемого дела Комитет счел, что принимать решение по вопросу о том, были ли исчерпаны внутренние средства правовой защиты, он должен именно в момент рассмотрения вопроса о приемлемости жалобы. Вместе с тем, по мнению Комитета, неоспоримым являлся тот факт, что, поскольку постановление о высылке было приведено в исполнение до принятия Апелляционным административным судом решения по ходатайству о его отмене, заявитель с того момента, как он был выслан в Алжир, был лишен возможности подачи ходатайства о приостановлении действия указанного постановления в срочном порядке.

7.7Комитет отметил, что в тех случаях, когда он обращается с просьбой о принятии временных мер защиты, например, таких, которые воспрепятствовали бы высылке заявителя в Алжир, он считает, что существует опасность причинения непоправимого ущерба. В таких случаях средство правовой защиты, возможность использования которого остается открытой после совершения действия, которому призваны воспрепятствовать временные меры, становится по определению бесполезным, поскольку причинения непоправимого ущерба невозможно избежать, даже если впоследствии использование внутреннего средства правовой защиты приведет к принятию положительного для заявителя решения. В подобном случае после совершения действия, на недопущение которого была направлена просьба о принятии временных мер, больше не остается действенных средств правовой защиты, которые следует исчерпать. В рассматриваемом случае Комитет счел, что теперь, когда заявитель был выслан в Алжир, в его распоряжении не остается никаких приемлемых средств правовой защиты, даже если национальные суды государства-участника примут решение в его пользу после завершения процедур, которые все еще продолжались после высылки.

7.8Кроме того, Комитет считает, что в рассматриваемом случае в основе ходатайства об отмене постановления о высылке лежала цель воспрепятствовать высылке заявителя в Алжир. В этом конкретном случае приведение в исполнение постановления о высылке делает ходатайство об отмене нецелесообразным, поскольку оно сводит на нет результат, на достижение которого было направлено ходатайство: возможность того, что в случае, если по ходатайству об отмене постановления будет принято решение в пользу заявителя, он может быть репатриирован во Францию, просто исключалась. В данных обстоятельствах, как полагает Комитет, ходатайство об отмене постановления столь тесно связано с целью воспрепятствовать высылке и, следовательно, с приостановкой приведения в исполнение постановления о высылке, что оно не может рассматриваться в качестве эффективного средства правовой защиты, если постановление о высылке было приведено в исполнение до удовлетворения самого ходатайства.

7.9С учетом вышесказанного Комитет пришел к мнению, что из-за того, что высылка заявителя в Алжир была осуществлена вопреки просьбе, с которой Комитет обратился к государству-участнику согласно правилу 108 Правил процедуры и до рассмотрения вопроса о приемлемости, средства правовой защиты, имевшиеся в распоряжении заявителя во Франции, можно считать бесполезными, а жалобу таким образом приемлемой по смыслу пункта 5 статьи 22 Конвенции.

Представление государства-участника относительно принятия временных мер защиты и существа жалобы

8.1Государство-участник представило свои замечания 26 сентября и 21 октября 2003 года.

8.2Что касается принятия временных мер (пункты 6.1 и 6.2) и повторного утверждения Комитета, что "невыполнение просьбы о принятии временных мер во исполнение статьи 108 Правил процедуры, в частности, в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка заявителя, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции", государство-участник выражает решительное несогласие с подобным толкованием. По мнению государства-участника, статья 22 Конвенции не наделяет Комитет ни в процессе рассмотрения представленных ему жалоб, ни даже в данном деле никакими полномочиями принимать меры, обязательные для выполнения государствами-участниками, поскольку пункт 7 указанной статьи предусматривает лишь то, что Комитет "представляет свои мнения соответствующему государству-участнику и данному лицу". Указание на подобные временные меры содержится только в правилах процедуры Комитета, положения которых сами по себе не могут налагать обязательства на государства-участники. Одно лишь невыполнение подобной просьбы Комитета ни в коей мере не может рассматриваться, какими бы ни были обстоятельства, как "подрывающее принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции", либо "причиной, по которой действия Комитета оказались тщетными". Государство-участник объясняет, что в рамках добросовестного сотрудничества с Комитетом, по получении просьбы о принятии временных мер, оно обязано лишь очень внимательно рассмотреть подобную просьбу и в случае, если это возможно, попытаться ее выполнить. Оно отмечает, что до настоящего времени всегда выполняло просьбы о принятии временных мер, что не следует толковать как выполнение юридического обязательства в этом отношении.

8.3Что касается существа жалобы и причин высылки, то государство-участник считает, что жалоба является необоснованной по следующим причинам. Во‑первых, заявитель ни в рамках внутреннего производства по его делу, ни в своем обосновании жалобы не смог доказать, что ему угрожает серьезная опасность по смыслу статьи 3 Конвенции. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой именно лицу, которому может угрожать опасность в случае высылки в определенную страну, следует привести по крайней мере достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений. Комитет также подчеркнул, "что для того, чтобы статья 3 Конвенции была применима к соответствующему лицу, ему должны конкретно и реально угрожать пытки в стране, в которую оно возвращается, и эта угроза должна носить личный характер и существовать в настоящее время"b и что одних лишь ссылок на общую ситуацию или какие-либо отдельные случаи недостаточно. По мнению государства-участника, в данном конкретном случае заявителя не приводит никаких доказательств в подтверждение своих слов о том, что он, будучи летчиком‑истребителем, офицером вооруженных сил Алжира, дезертировал из армии по гуманитарным соображениям. Так, в доказательство того, что он является дезертиром, заявитель представил Комитету две очень краткие телеграммы, направленные представителями военно-воздушных сил Алжира по месту жительства его семьи и содержащие лишь предписание "явиться в расположение штаба военно-воздушных сил в Бешаре для рассмотрения касающегося его дела", без каких-либо подробностей или упоминаний о его воинском звании или бывшем воинском звании. По мнению государства-участника очень странным представляется тот факт, что заявитель не смог предоставить никакой иной документ, подтверждающий его опасения.

8.4Во‑вторых, даже если принять утверждение заявителя о том, что он являлся летчиком-истребителем и дезертиром, его рассказ содержит ряд противоречий и несоответствий, что умаляет серьезный характер опасений, о которых идет речь. Так, в частности, он говорит, что в начале марта, когда он и еще один летчик отказались участвовать в операциях по бомбардировке гражданского населения, он сознавал, что к ним могут быть применены строгие санкции за неповиновение, которые, как ему было известно, были более строгими в отношении офицеров и применялись в военное время с учетом сложившейся в Алжире ситуации, включая смертную казнь. В то же время, если другой летчик был убит на месте за отказ выполнять приказ, заявителя при тех же обстоятельствах подвергли лишь трехмесячному содержанию под стражей в тюрьме, откуда освободили по причине отсутствия доказательств того, что он сочувствует исламистам, лишили допуска к полетам и направили на базу военно-воздушных сил. Кроме того, после того как он дезертировал с военной базы и скрылся в деревне, где проживали его родственники, заявителя якобы пытались убить автоматной очередью из автомашины разведки, и, несмотря на то, что единственной мишенью был он сам, ему вновь удалось спастись, тогда как его сосед был убит на месте.

8.5И наконец, государство-участник полагает, что утверждения заявителя представляются неправдоподобными в связи с его личным поведением. Так, он ссылается на тот факт, что его дезертирство из армии в 1994 году было обусловлено отказом от военной службы по гуманитарным соображениям и соображениям совести и он ясно отдавал себе отчет в реальной опасности подвергнуться очень строгим санкциям; подобная человечность абсолютно не увязывается с актами насилия, совершенными им по приезде во Францию и позже. Так, буквально через год после того, как он якобы дезертировал из армии по причине отказа от военной службы по соображениям совести, заявитель был признан виновным в совершении особо тяжкого уголовного преступления - изнасилования при отягчающих обстоятельствах с угрозой применения оружия, и совершил две попытки побега из заключения с применением насилия, что продемонстрировало его опасность для общества.

8.6В любом случае государство-участник утверждает, что опасения заявителя не могут считаться серьезными основаниями полагать, что он может подвергнуться пыткам или бесчеловечному или унижающему его достоинство обращению по смыслу статьи 3 Конвенции. Так, заявитель отмечает два момента, с которыми связаны его опасения: первый касается его дезертирства из армии, в связи с чем к нему могут быть применены соответствующие санкции, содержащиеся в Военно-уголовном кодексе Алжира, второй – вероятности того, что в будущем он может быть вновь обвинен в том, что сочувствует исламистам. Государство-участник считает, что опасность быть заключенным в тюрьму, а также иные уголовные санкции за дезертирство не могут сами по себе являться нарушением статьи 3 Конвенции, поскольку в данном случае речь идет лишь о предусмотренном в уголовном праве наказании за правонарушение, которое рассматривается таковым в большинстве государств - участников Конвенции. Важно заметить, что, хотя заявитель и упоминает тот факт, что в исключительных случаях санкции за дезертирство могут доходить до смертной казни, он не утверждает, что подобное наказание может грозить ему лично. Фактически, как утверждает государство-участник, он и не мог бы быть подвергнут подобному наказанию, поскольку, по его рассказу, речь идет об индивидуальном акте дезертирства, совершенном после того, как ему запретили летать и направили на базу военно-воздушных сил и в отсутствие боевых действий, в то время как, согласно как его письменному представлению, так и подобранным организацией "Международная амнистия" соответствующим правовым нормам Алжира, которые были представлены от имени заявителя, наказание в виде смертной казни может применяться лишь в случаях массового дезертирства офицеров. Во‑вторых, хотя заявитель и утверждает, что его якобы подозревали в сочувствии исламистам и подвергали пыткам в рамках проведения допросов, последовавших за отказом выполнять приказ, государство-участник, исходя из правовой практики Комитетас, приходит к выводу, что одного лишь факта применения пыток в прошлом, даже если установлено, что они действительно подпадают под сферу действия Конвенции, недостаточно для обоснования существования в данный момент реальной угрозы подвергнуться пыткам в будущем. Что касается данного конкретного случая, то государство-участник подчеркивает, что даже из письменного представления самого заявителя следует, что с него были сняты обвинения в сочувствии исламистам. Кроме того, государство-участник полагает, что возможная угроза того, что заявитель стал бы объектом новых обвинений в сочувствии исламистам в будущем, не носит серьезный характер по смыслу статьи 3 Конвенции, и вообще является надуманной с учетом его собственных показаний, из которых следует, что его послужной список был таковым, что военные власти сняли с него все подозрения в этой связи и признали его невиновным. Кроме того, представляется маловероятным, что он был бы освобожден и направлен на базу военно-воздушных сил при наличии у военных властей малейших сомнений по его делу. Поскольку военные власти направили его на военно-воздушную базу, они, очевидно, удостоверились, что в его отношении не может существовать ни малейшего подозрения в сочувствии Вооруженной исламистской группе. Государство-участник полагает, что жалоба не может быть признана приемлемой Комитетом на основе утверждений заявителя о том, что ему якобы угрожали смертью исламистские вооруженные группы, поскольку подобные угрозы, поступающие от неправительственных формирований, которые не оккупируют территорию страны, в любом случае не относятся к сфере действия Конвенции. Кроме того, государство-участник отмечает, что, хотя заявитель прилагает медицинские заключения, согласно которым он страдает психическим расстройством, он не утверждает, что, имея данное заболевание, относительно которого не сообщается никаких подробностей, он не мог бы получить адекватное лечение в Алжире.

8.7Государство-участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий. Оно напоминает, что согласно правовой практике Комитета оценкой фактов и свидетельских показаний в каждом конкретном случае должен заниматься не Комитет, а суды государств - участников Конвенции, если нельзя установить, что методы оценки таких фактов и элементов доказательств были явно произвольными и равноценными отказу в правосудииd. Так, Комитету надлежит определить, явилось ли возвращение заявителя на территорию другого государства нарушением Францией ее обязательств по Конвенции, т.е. ему необходимо ответить на вопрос о том, могли ли французские власти, решив привести в исполнение постановление о высылке заявителя, иметь все основания считать, с учетом имевшейся в их распоряжении информации, что он подвергнется реальной опасности в случае возвращения. В настоящем деле опасность, которая, по словам заявителя, грозит ему в случае возвращения в свою страну происхождения, стала объектом последовательного четырехкратного в течение шести лет рассмотрения во Франции тремя различными административными органами власти и одним судом, причем все они пришли к заключению, что опасность, о которой идет речь, не носит серьезного характера. Так, постановлением от 8 ноября 2001 года Административный суд Лиможа отклонил поданное заявителем 16 июля 2001 года ходатайство об отмене постановления о высылке и решения, определяющего в качестве страны назначения Алжир, позволив привести в исполнение решение о высылке. Суд счел, что утверждения заявителя "не были ничем подтверждены". Заявитель 4 января 2002 года обжаловал это постановление в Апелляционном административном суде Бордо, при этом он не заявляет при обращении в Комитет, что методы оценки фактов и элементов доказательств, которые он использовал при обращении в Административный суд, "были явно произвольными и свелись к отказу в правосудии". До этого заявитель подавал ходатайство о предоставлении статуса политического беженца в ФУДБА, которое было отклонено 23 августа 1995 года на том основании, что он не представил достаточных доказательств того, что к нему лично мог быть применен один из случаев, предусмотренных пунктом А 2) статьи 1 Конвенции 1951 года о статусе беженцев. Далее заявитель не стал обращаться в Комиссию по обжалованию решений в отношении беженцев (КОБ), являющуюся независимым судебным органом, который пересматривает де-факто и де-юре решения ФУДБА, таким образом согласившись с принятым решением. 19 декабря 1997 года положение заявителя было вновь рассмотрено министром внутренних дел в связи с циркуляром от 24 июня 1997 года, касающимся урегулирования статуса пребывания отдельных категорий иностранцев, незаконно находящихся на территории страны. Этот документ наделяет префектов правом предоставлять вид на жительство лицам, заявляющим о наличии для них опасности в случае возвращения в свою страну происхождения. И снова заявитель лишь сообщил, что он является бывшим военным, дезертировавшим из алжирских вооруженных сил, и что ему угрожает ВИГ. Ввиду отсутствия подробной информации и оснований доверять его утверждениям, его ходатайство было отклонено. И вновь заявитель не стал оспаривать данное решение в компетентном национальном суде. И наконец, префект департамента Эндр, прежде чем принимать решение об определении Алжира в качестве страны назначения, дополнительно изучил вопрос о наличии опасности в случае возвращения в указанную страну.

8.8Государство-участник считает, что на дату исполнения решения о высылке положение заявителя было беспристрастно изучено, при этом он не доказал наличия серьезной опасности подвергнуться пыткам и бесчеловечному обращению в случае возвращения в Алжир. Государство-участник отмечает, что заявитель не смог привести конкретных доказательств наличия подобной угрозы, чтобы обосновать жалобу, поданную им в Комитет.

8.9Учитывая вышесказанное, государство-участник было убеждено, что заявитель подал ходатайство в Комитет исключительно с целью выиграть время и воспользовался соблюдаемой до настоящего времени традицией государства-участника приостанавливать приведение в исполнение постановления о высылке до принятия Комитетом решения о приемлемости жалобы.

8.10Государство-участник отмечает, что, даже несмотря на эту тактику, цель которой состояла в том, чтобы выиграть время, правительство Франции выполнило бы просьбу Комитета о принятии временных мер, хотя они и не имеют обязательного характера, если бы дальнейшее пребывание заявителя, явно опасного уголовного преступника, на французской территории не представляло бы особо чрезвычайной опасности для общественного порядка и безопасности третьих лиц, тем более ввиду отсутствия реальных преимуществ, которые заявитель мог бы надеяться получить от рассмотрения его ходатайства. Так, известно, что заявитель, не пробыв и года на территории Франции, был признан виновным в совершении изнасилования при отягчающих обстоятельствах, выразившихся в угрозе применения оружия, в результате чего в июле 1995 года он был лишен свободы и приговорен уголовным судом департамента Луаре к восьми годам тюремного заключения, и ему было запрещено пребывать на территории Франции в течение десяти лет. Кроме того, он продемонстрировал, что, будучи закоренелым преступником, представляет постоянную опасность для общественного порядка, совершив две попытки побега из заключения с применением насилия в сентябре 1995 года и июле 1997 года, за каждую из которых ему было вынесено наказание в виде восьми месяцев лишения свободы. Тем не менее даже при наличии подобной угрозы для общественной безопасности государство-участник отсрочило исполнение решения о высылке на время проведения заключительного рассмотрения дела заявителя на предмет возможности его дальнейшего пребывания на территории Франции, как того желал Комитет. Вместе с тем было вновь установлено, что он не обосновал серьезный характер своих опасений, и в этих условиях ничто более не оправдывало дальнейшего пребывания на территории Франции лица, опасность которого для общественного порядка была более чем очевидна и жалоба которого в Комитет была явно подана лишь с целью выиграть время, что отнюдь не умаляет очевидной добросовестности действий в данном отношении правозащитных ассоциаций, поддержавших его ходатайство. Государство-участник хотело бы особо подчеркнуть, что домашний арест не мог бы служить гарантией с учетом совершенных заявителем в прошлом попыток бегства с применением насилия. Учитывая вышесказанное, государство-участник пришло к выводу, что высылка заявителя в страну его происхождения вряд ли приведет к созданию "серьезной опасности" по смыслу статьи 3 Конвенции.

8.11Относительно нынешнего положения заявителя государство-участник отмечает, что 24 сентября 2003 года правительство Франции получило от алжирских властей ответ на свой запрос, в котором говорится, что заявитель проживает в Алжире в своем районе.

Комментарии адвоката

9.129 октября и 14 ноября 2003 года адвокат представил свои комментарии по представлению государства-участника. Что касается обязательного характера просьб о принятии временных мер, то адвокат ссылается на два делае, когда государства - участники Конвенции вопреки мнению Комитета осуществили высылку, и Комитет пришел к выводу о том, что принятие мер по реализации его рекомендаций, даваемых им в рамках своих функций, отраженных, в частности, в его правилах процедуры, в связи с которыми высказывается просьба о приостановлении, является обязательством договорного характера.

9.2Относительно причин исполнения государством-участником постановления о высылке адвокат отмечает, что заявитель прошел подготовку летчика-истребителя в Польше. Далее адвокат считает, что совершенное заявителем преступление и предпринятые им год назад две попытки побега не означают, что он не мог взбунтоваться против бомбардировок гражданского населения: в этой связи адвокат отмечает наличие в то время серьезного кризиса внутри алжирской армии, что подтверждается случаем бегства в Испанию одного алжирского лейтенанта в 1998 году. Что касается утверждения государства-участника о том, что заявитель якобы не смог обосновать наличие серьезной опасности подвергнуться пыткам в случае возвращения в Алжир, поскольку факт применения пыток в прошлом не представляет собой достаточное основание для доказательства реальной угрозы в будущем, адвокат утверждает, что заявитель действительно подвергался пыткам, что по причине стыдливости он умолчал о повреждении половых органов в результате пыток, что ему пришлось проходить лечение в связи с психическим расстройством, и что административный суд получил весьма расплывчатую информацию о пытках, а медицинское заключение о них было представлено в Административный апелляционный суд Бордо. Что касается будущего, то адвокат считает, что с учетом возможных обвинений, выдвинутых против заявителя, и таких отягчающих обстоятельств, как его дезертирство и побег во Францию, опасность подвергнуться пыткам, в частности со стороны военных служб безопасности Алжира, являлась, как представляется, достаточно серьезной, чтобы ее приняли во внимание. Что касается мнения государства-участника, что опасность, на которую ссылается заявитель, уже явилась предметом глубокого и беспристрастного изучения в рамках внутренней процедуры, то адвокат отмечает, что ФУДБА отклонило ходатайство заявителя о представлении статуса беженца, по каким причинам адвокату не известно, поскольку ходатайство было отклонено когда заявитель находился в тюрьме. Кроме того, он отмечает, что заявитель не подал апелляцию в КОБ. Адвокат указывает на тот факт, что Административный суд Лиможа также не отменил решение, определяющее Алжир в качестве страны назначения, хотя судья по рассмотрению неотложных вопросов приостановил действия этого решения. И наконец, после того, как заявитель направил в Административный апелляционный суд Бордо более подробное представление, власти должны были бы стать более осмотрительными и приостановить высылку.

9.3Что кается опасности, которую представляет собой заявитель, и угрозы для общественной безопасности, то адвокат отмечает, что заявитель действительно совершил тяжкое деяние, но не представлял серьезной опасности для населения. 18 марта 1999 года заявитель женился на француженке и у них родилась дочь. После того как он был освобожден из заключения, власти, хотя и могли предпринять новую попытку по его высылке, не сделали этого. По мнению адвоката, вопрос о принятии решения о высылке был поднят в результате случайного инцидента - стычки с охраной.

9.4Информацию государства-участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. Ни адвокат, ни семья заявителя во Франции не получали от него никаких известий, а его брат, проживающий в Алжире, отрицает, что он находится по адресу, указанному государством-участником. Но если даже допустить, что заявитель находится в указанном государством-участником месте, хотя речь идет об отдаленном районе, адвокат задается вопросом о причинах отсутствия вестей от заявителя: это, возможно, означает, что он пропал без вести.

Дополнительные представления адвоката

10.14 января 2004 года адвокат передал копию постановления Административного апелляционного суда Бордо от 18 ноября 2003 года, отменяющего решение Административного суда Лиможа от 8 ноября 2001 года, и решение префекта департамента Эндр от 23 мая 2001 года о высылке заявителя в его страну происхождения. Относительно решения о высылке заявителя Апелляционный суд заключил следующее:

"Учитывая,

что [заявитель] утверждает, что он подвергался пыткам и нескольким покушениям на его жизнь в связи с его дезертирством из национальной армии вследствие того, что он выступал против операций по поддержанию порядка, проводившихся против гражданского населения;

что в подтверждение его заявлений в суд и относительно опасности бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, которому он подвергнется в случае возвращения в эту страну [Алжир], он представил различные материалы, и в частности решение Комитета против пыток Организации Объединенных Наций по его поводу, имеющие характер, подтверждающий реальность такой опасности;

что эти элементы, которые не были известны префекту департамента Эндр, не были оспорены министром внутренних дел, внутренней безопасности и местного самоуправления, который, несмотря на обращенную к нему просьбу суда, не представил обоснований своих доводов перед прекращением рассмотрения дела;

что в данных обстоятельствах [заявитель] должен рассматриваться как доказавший по смыслу цитировавшейся выше статьи 27-бис указа от 2 ноября 1945 года [, предусматривающей, что "иностранец не может быть выслан в какое‑либо государство, если установлено, что там его жизни или свободе угрожает опасность или что он подвергнется обращению, несовместимому с положениями статьи 3 Европейской конвенции], что он может повергнуться в Алжире обращению, противоречащему статье 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод;

что в результате его просьба об аннулировании решения о его возвращении в государство его происхождения, принятого префектом департамента Эндр 23 мая 2001 года, является обоснованной".

Замечания государства-участника относительно дополнительных представлений

11.114 апреля 2004 года государство-участник заявило, что Комитету следует определить, нарушила ли Франция свои обязательства по Конвенции, принудительно выслав заявителя на территорию другого государства, другими словами, ему следует ответить на вопрос о том, могли ли французские власти при принятии решения об осуществлении постановления о высылке соответствующего лица иметь все основания считать, опираясь на имевшуюся у них информацию, что ему, возможно, будет угрожать реальная опасность в случае возвращения. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой лицо, заявляющее об угрожающей ему опасности в случае высылки в определенную страну, должно привести достаточно веские доказательства серьезного характера своих опасений. Вместе с тем, по мнению государства-участника, заявитель не представил ни административному суду, ни административным властям доказательства, позволяющие подтвердить опасность, которая может ему угрожать в случае возвращения в Алжир. Заявитель подал апелляцию на решение о его высылке в Алжир, содержащееся в постановлении от 29 августа 2001 года, судье по принятию неотложных решений Административного суда Лиможа, который постановил приостановить исполнение решения, определяющего Алжир в качестве страны назначения для высылки заявителя, до того момента, пока не будет принято решение по существу, с тем чтобы обезопасить заявителя в том случае, если его опасения будут обоснованы. Тем не менее, придя к выводу, что утверждения заявителя не подкреплены никакими доказательствами, Административный суд отклонил ходатайство об отмене постановления своим решением от 8 ноября 2001 года.

11.218 ноября 2003 года Административный апелляционный суд Бордо принял постановление относительно апелляции заявителя на вышеупомянутое решение Административного суда Лиможа от 8 ноября 2001 года, в котором говорилось, что с учетом совершенных заявителем серьезных правонарушений префект департамента Эндр мог с полным основанием решить, что присутствие заявителя на территории Франции представляет собой серьезную угрозу для общественного порядка и что его высылка не нанесет несоразмерного ущерба его личной и семейной жизни.

11.3Во второй раз суд отменил решение Административного суда Лиможа и решение префекта департамента Эндр, согласно которым соответствующее лицо должно было быть выслано в страну своего происхождения, на основании статьи 3 Конвенции о защите прав человека и основных свобод и статьи 27-бис указа от 2 ноября 1945 года, запрещающих высылку иностранцев в какое-либо государство, если установлено, что там оно подвергнется обращению, не совместимому с положениями статьи 3 Конвенции.

11.4Государство-участник особо подчеркивает тот факт, что при принятии такого решения Административный апелляционный суд основывался на новых, как это было специально отмечено, доказательствах. При этом суд пришел к выводу, что утверждения заявителя должны считаться доказанными в отсутствие возражений министра внутренних дел, в результате чего решение, определяющее страну назначения, было отменено.

11.5Государство-участник подчеркивает, что оговорку суда - в отсутствие возражений со стороны министерства внутренних дел - не следует понимать как указывающую на то, что власти готовы признать, что доводы заявителя носили убедительный характер. По правилам процедуры разрешения споров, содержащихся в статье R.612.6 Административно-процессуального кодекса, судья не смог принять во внимание доказательства, представленные органами власти: возражения, представленные министерством внутренних дел, поступили в суд несколько дней спустя после закрытия разбирательства.

11.6Кроме того, государство-участник отмечает, что суд принял решение об отмене, основываясь по существу на решении Комитета о приемлемости настоящей жалобы. Комитет же, вынеся решение о приемлемости, не занял никакой позиции ни по существу жалобы, ни относительно неоспоримости приводимых заявителем фактов, поскольку оценку этих элементов можно провести исключительно в рамках принятия решения по существу жалобы. Государство-участник полагает, что, учитывая мотивы решения Административного апелляционного суда об отмене, это решение отнюдь не усиливает позицию заявителя, изложенную Комитету.

11.7Учитывая вышесказанное, государство-участник напоминает, что Комитет недавно вновь подчеркнул, что оценивать факты и свидетельские показания в каждом конкретном случае должен не Комитет, а суды государств - участников Конвенции, если не установлено, что методы оценки таких фактов и свидетельских показаний были явно произвольными и свелись к отказу в правосудии. Однако принятое в этой связи Административным апелляционном судом постановление ясно показывает, что методы оценки национальными судебными органами фактов и элементов доказательств, представленных заявителем, не могут считаться явно произвольными или равнозначными отказу в правосудии.

11.8В заключение государство-участник утверждает, что в данном конкретном случае нельзя считать, что Франция игнорировала свои договорные обязательства, выслав соответствующее лицо в страну его происхождения, неоднократно удостоверившись до принятия такого решения о высылке в отсутствие достаточных оснований считать, что заявителю в случае его возвращения будет угрожать опасность. С учетом правовой практики Комитета нельзя утверждать, что при принятии решения об исполнении постановления о высылке заявителя французские власти имели разумные основания считать, что он подвергнется реальной опасности в случае возвращения.

Комментарии адвоката

12.В своих комментариях от 11 июня 2004 года адвокат утверждает, что государство-участник нарушило статью 3 Конвенции. Он добавляет, что в телефонном разговоре заявитель сообщил, что в самолете французская полиция передала его алжирским полицейским, из аэропорта Алжира его увезли в фургоне и затем передали сотрудникам разведслужбы Алжира, которые содержали его в различных местах на протяжении полутора лет, а затем освободили, не выдав никаких документов, ожидая, по‑видимому, принятия судебного решения, при этом принятое заочно решение было отменено. Заявитель утверждает, что он подвергался жестоким пыткам.

Рассмотрение жалобы по существу

13.1В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции Комитет должен решить, существуют ли серьезные основания полагать, что заявителю угрожает применение пыток в случае его возвращения в Алжир. Комитет хотел бы с самого начала отметить, что в случаях, когда какое-либо лицо высылается в момент рассмотрения его жалобы, Комитет выясняет, какими сведениями располагало или должно было располагать государство-участник на момент высылки. Последующие события имеют большое значение для оценки фактического или "конструктивного" знания обстоятельств дела государством-участником в момент высылки.

13.2Для вынесения такого решения Комитет должен в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Конвенции принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Следует тем не менее установить, угрожает ли лично соответствующему лицу опасность подвергнуться пыткам в стране, в которую его могут выслать. Следовательно, наличие в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для принятия решения о том, что конкретному лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам по его возвращении в данную страну; необходимо, чтобы кроме этого существовали дополнительные основания полагать, что такая опасность угрожает лично соответствующему лицу. И наоборот, отсутствие постоянной практики вопиющих нарушений прав человека не означает, что определенное лицо не может рассматриваться как находящееся в опасности подвергнуться пыткам с учетом его конкретной ситуации. Комитет напоминает, что при рассмотрении конкретных дел он в соответствии со своим Замечанием общего порядка № 1 по статье 3 Конвенции "в значительной мере" опирается "на заявления по фактической стороне дела, подготовленные национальными органами соответствующего государства-участника.

13.3Прежде всего Комитет отмечает, что на момент высылки заявителя 30 сентября 2002 года на рассмотрении Административного апелляционного суда Бордо с 4 января 2002 года продолжала находиться поданная им апелляция. Эта апелляция, содержавшая дополнительные доводы против его высылки, которыми не располагал префект департамента Эндр при принятии решения о его высылке и о которой было или должно было быть известно французским властям, по‑прежнему требовала вынесения судебного решения на момент его фактической высылки. И, что еще более важно, 19 декабря 2001 года Комитет просил принять временные меры с целью приостановить высылку заявителя до тех пор, пока у него не появится возможность изучить это дело по существу, причем Комитет указал через своего Специального докладчика по временным мерам, что в данном случае заявитель доказал возможность существования опасности невосполнимого ущерба. Действие этой временной меры, на которую имел право полагаться заявитель, было возобновлено и вновь истребовано 26 сентября 2002 года.

13.4Комитет отмечает, что государство-участник, ратифицировав Конвенцию и добровольно согласившись с компетенцией Комитета по статье 22, взяло обязательство добросовестно сотрудничать в применении и полном выполнении предусмотренной в этой статье процедуры рассмотрения жалоб от отдельных лиц. Действие государства-участника, заключающееся в высылке заявителя при наличии просьбы Комитета о принятии временных мер, сводит на нет эффективное осуществление права на подачу жалобы, подтвержденное статьей 22, и делает окончательное решение Комитета по существу дела бесполезным и беспредметным. Таким образом, Комитет делает вывод, что, произведя высылку заявителя при тех обстоятельствах, которые существовали на момент ее осуществления, государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции.

13.5Комитет, касаясь вопроса о статье 3 Конвенции, отмечает, что после высылки заявителя Административный апелляционный суд Бордо, рассмотрев представленные доказательства, пришел к заключению, что заявителю угрожает опасность подвергнуться обращению в нарушение статьи 3 Европейской конвенции, т.е. к заключению, которое не исключает возможности применения пыток (см. пункт 10 выше). Таким образом, решение о его высылке являлось, согласно внутреннему праву, незаконным.

13.6Комитет отмечает, что решение Апелляционного суда в целом имеет обязательную силу для государства-участника, при том что государство-участник просто заявляет, что суд не рассмотрел представленную государством суду информацию, которая поступила уже после истечения соответствующих процессуальных сроков. Комитет, однако, считает, что невыполнение государством-участником в срок процессуальных действий не может быть вменено в вину заявителя и, более того, остается сомнительным, что суд принял бы иное решение. Как указывает само государство-участник (см. пункт 11.7), и Комитет с этим согласен, постановление Апелляционного суда, включающее заключение о том, что его высылка произошла в нарушение статьи 3 Европейской конвенции, не может, с учетом имеющейся у Комитета информации, считаться явно произвольным или равнозначным отказу в правосудии. В результате этого Комитет также приходит к выводу, что заявитель доказал, что его высылка является нарушением статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

14.Комитет против пыток, действуя на основании пункта 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, считает, что высылка заявителя в Алжир представляет собой нарушение статей 3 и 22 Конвенции.

15.В соответствии с пунктом 5 правила 112 правил процедуры Комитет хотел бы получить в течение 90 дней информацию о мерах, принятых государством-участником в ответ на изложенные выше соображения, в том числе о мерах по компенсации в связи с нарушением статьи 3 Конвенции и по установлению в консультации со страной (также являющейся государством - участником Конвенции), в которую был возвращен заявитель, его нынешнего местонахождения и состояния здоровья.

Примечания

аЗаявитель ссылается на дела Шалаби и Хамани.

bСообщение № 197/2002, У.С. против Финляндии, Мнения, принятые 1 мая 2003 года, пункт 7.8.

cТам же.

dСообщение № 219/2002, Ж.К. против Швейцарии, Мнения, принятые 7 мая 2003 года.

eСообщение № 110/1998, Нуньес Чипана против Венесуэлы, Мнения, принятые 10 ноября 1998 года; и сообщение № 99/1997, TPS против Канады, Мнения, принятые 16 мая 2000 года.

Сообщение № 207/2002

Представлено:г-ном Драганом Димитриевичем (представлен адвокатом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Сербия и Черногория

Дата представления жалобы:20 декабря 2001 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 24 ноября 2004 года,

завершив рассмотрение жалобы № 207/2002, представленной Комитету против пыток г‑ном Драганом Димитриевичем в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.Заявителем является г-н Драган Димитриевич, гражданин Сербии, принадлежащий по своему происхождению к народности рома, который родился 7 марта 1977 года. Он утверждает, что стал жертвой нарушений Сербией и Черногорией пункта 1 статьи 2 в совокупности со статьей 1, с пунктом 1 статьи 16 и статей 12, 13 и 14 по отдельности и/или в совокупности с пунктом 1 статьи 16 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он представлен неправительственными организациями: Центром гуманитарного права в Белграде и Европейским центром по правам рома в Будапеште.

Факты в изложении заявителя

2.1Автор жалобы был арестован 27 октября 1999 года около 11 часов утра в своем доме в Крагуеваце, Сербия, в связи с расследованием одного преступления. Он был доставлен в местное отделение полиции, расположенное на улице Светозара Марговича. По прибытии он был прикован наручниками к отопительной батарее и избит несколькими полицейскими, причем некоторых из них автор жалобы знал по их именам или кличкам. Полицейские наносили ему удары ногами и кулаками, оскорбляя его за этническое происхождение и поминая его "цыганскую мать". Один из полицейских бил заявителя большим металлическим прутом. Некоторое время спустя полицейские отстегнули заявителя от батареи и приковали к велосипеду. После этого они продолжали избивать его кулаками, дубинками и металлическим прутом. В какой-то момент у заявителя пошла кровь из ушей, но, несмотря на это, избиение продолжалось вплоть до его освобождения из-под стражи около 16 час. 30 мин.

2.2В результате жестокого обращения автор был вынужден оставаться в постели в течение нескольких дней. Он получил травмы обеих рук и ног, открытую рану на затылке и множество ран по всей спине. В течение нескольких дней после инцидента у него продолжалось кровотечение из левого уха и у него оставались ссадины на лице. Опасаясь мести со стороны полиции, заявитель не стал обращаться в больницу. Таким образом, какого-либо официального медицинского заключения, подтверждающего тот факт, что вышеуказанные увечья были причинены, не существует. Однако заявитель представил Комитету письменные заявления его матери, его сестры и его двоюродного брата о том, что он был здоров в момент ареста и имел серьезные травмы, когда был освобожден.

2.331 января 2000 года заявитель подал через адвоката жалобу, связанную с преступным поведением, в муниципальное отделение государственной прокуратуры Крагуеваца, где утверждал, что стал жертвой преступлений, связанных с причинением легких телесных повреждений и гражданского ущерба согласно статьям 54 (2) и 66 Уголовного кодекса Сербии. Поскольку заявитель не получил ответа на поданную жалобу по истечении почти шести месяцев, 26 июля 2000 года он написал письмо в государственную прокуратуру, в котором просил сообщить ему о состоянии дела и ссылался, в частности, на статью 12 Конвенции. К моменту представления заявителем своего дела в Комитет, т.е. спустя более 23 месяцев после подачи жалобы, связанной с преступным поведением, никакого ответа от государственной прокуратуры получено не было.

2.4Заявитель утверждает, что он исчерпал имеющиеся внутренние средства уголовной защиты, и ссылается на международную практику, в соответствии с которой только уголовное средство правовой защиты может считаться эффективным и достаточным в отношении нарушений, подобных тем, о которых идет речь в данном случае. Он также ссылается на соответствующие положения Уголовно-процессуального кодекса (УПК) государства-участника, определяющие обязанность государственного прокурора принимать необходимые меры по расследованию преступлений и выявлению лиц, виновных в их совершении.

2.5Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 153 УПК, если государственный прокурор решает, что оснований для возбуждения официального судебного расследования не существует, он обязан поставить об этом в известность заявителя, который после этого может воспользоваться своей прерогативой по предъявлению иска в порядке "частного обвинения". Однако УПК не устанавливает сроков, в течение которых государственный обвинитель должен принять решение о том, запрашивать ли проведение официального судебного расследования. В отсутствие такого решения жертва не может возбуждать судебное дело от своего собственного имени. Следовательно, бездействие органов прокуратуры после подачи жертвой жалобы равносильно непреодолимому препятствию на пути осуществления жертвой своего права выступить в роли частного обвинителя и возбудить по своему делу разбирательство в суде. Наконец, даже если у жертвы была бы правовая возможность самостоятельно подать иск с целью возбуждения официального судебного расследования в связи с бездействием государственной прокуратуры, в действительности это было бы неосуществимо, поскольку полиция и государственная прокуратура, как это имело место в данном деле, заранее не выявили всех предполагаемых виновных. В пункте 3 статьи 158 УПК говорится о необходимости указания имени, адреса и других соответствующих личных данных лица, в отношении которого поступает запрос о проведении официального судебного расследования. Исходя из противного, такой запрос не может быть представлен, поскольку предполагаемые виновные неизвестны.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что описанные деяния представляют собой нарушение нескольких положений Конвенции, в частности пункта 1 статьи 2, который следует рассматривать в совокупности со статьей 1, с пунктом 1 статьи 16 и отдельно со статьями 12, 13 и 14 и/или в совокупности с пунктом 1 статьи 16. Такие деяния были совершены с дискриминационным намерением и с целью получения признания или запугивания и/или наказания его каким-либо иным образом. Он также утверждает, что его обвинения следует рассматривать в контексте серьезного положения в области прав человека в государстве-участнике и, в частности, систематического жестокого обращения со стороны полиции, которым подвергаются рома и другие. Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. При прочих равных условиях более вероятно, что определенный уровень физического насилия будет представлять собой "унижающее достоинство или бесчеловечное обращение и наказание" в тех случаях, когда в его основе лежат расовые предубеждения и/или когда оно сопровождается расовыми оскорблениями, чем в тех случаях, когда расовые соображения отсутствуют.

3.2Что касается статьи 12, если рассматривать ее отдельно или в совокупности с пунктом 1 статьи 16 Конвенции, то заявитель утверждает, что власти государства-участника не провели быстрое, беспристрастное и всестороннее расследование данного инцидента, несмотря на то, что имелось достаточно оснований полагать, что применялись пытки и/или жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание. Органы государственной прокуратуры редко возбуждают уголовные дела против сотрудников полиции, обвиняемых в насилии и/или в неправомерном поведении, даже несмотря на то, что такие дела входят в категорию деяний, которые официально преследуются государством. Когда сами жертвы или действующие от их имени НПО подают жалобы в связи с неправомерным поведением сотрудников полиции, органы государственной прокуратуры, как правило, не возбуждают судебных разбирательств. Обычно они ограничиваются запросом информации у органов полиции, а когда такой информации не поступает, они не предпринимают каких-либо дальнейших действий. Судебные проволочки в разбирательствах, связанных с жестоким обращением со стороны полиции, часто приводят к истечению предусмотренных законом сроков расследования дел. Несмотря на провозглашенный принцип независимости судебной власти, практика ясно указывает на то, что органы государственной прокуратуры не руководствуются этим принципом и что как они, так и суды не являются независимыми от учреждений и подразделений министерства внутренних дел. Это особенно верно в том, что касается случаев неправомерного поведения сотрудников полиции.

3.3Что касается статьи 13 Конвенции, то заявитель утверждает, что право на предъявление жалобы предполагает не просто правовую возможность подачи такой жалобы, но также и право на эффективную компенсацию за причиненный ущерб. Учитывая тот факт, что ему не было предоставлено никакой компенсации за соответствующие нарушения, он приходит к выводу, что его права по статье 13 отдельно и/или в сочетании с пунктом 1 статьи 16 Конвенции были нарушены.

3.4Заявитель также утверждает, что его права по статье 14 отдельно и/или в сочетании с пунктом 1 статьи 16 Конвенции были нарушены. Не предоставив ему средство уголовной защиты, государство-участник лишило его возможности получения "справедливой и адекватной компенсации" в гражданском иске, "включая средство для, возможно, более полной реабилитации". В соответствии с внутренним законодательством у заявителя была возможность добиваться компенсации в рамках двух различных процедур: i)  уголовного преследования в соответствии со статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса, которые следовало возбудить по факту его жалобы на противоправные действия, или ii)  гражданского иска в связи с причинением ущерба в соответствии со статьями 154 и 200 Закона об обязательствах. Поскольку в ответ на его жалобу, поданную в государственную прокуратуру, не было возбуждено уголовного дела, первая процедура оставалась для него закрытой. Что касается второго направления, то автор не подал гражданского иска с целью предоставления компенсации, поскольку обычная практика судов государства-участника заключается в приостановлении рассмотрения гражданских исков в связи с ущербом, причиненным в результате уголовных преступлений, до тех пор пока не будут завершены соответствующие уголовные разбирательства. Если бы заявитель решил подать иск в связи с причиненным ущербом непосредственно после инцидента, он столкнулся бы с другим непреодолимым процедурным препятствием, обусловленным бездействием государственной прокуратуры. В частности, в статьях 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса говорится, что обе стороны в гражданском разбирательстве, истец и ответчик, должны быть обозначены по имени, с указанием адреса и других соответствующих личных данных. Поскольку заявитель до сих пор не имеет этой информации, а установление этих фактов как раз и являлось обязанностью государственной прокуратуры, очевидно, что возбуждение гражданского иска с целью предоставления компенсации было бы невозможно с процедурной точки зрения и поэтому иск был бы отклонен гражданским судом.

Представления государства-участника по вопросу о приемлемости и существу жалобы

4.Жалоба вместе с сопроводительными документами была препровождена государству-участнику 17 апреля 2002 года. Поскольку государство-участник не ответило на просьбу Комитета, изложенную в соответствии с правилом 109 правил процедуры, о предоставлении информации и замечаний относительно приемлемости и существа жалобы в течение шести месяцев, 12 декабря 2002 года ему было направлено напоминание. 20 октября 2003 года государство-участник сообщило Комитету, что министерство по правам человека и правам меньшинств по‑прежнему находится в процессе сбора данных от соответствующих органов, чтобы представить ответ по существу жалобы. Однако такой ответ не был получен Комитетом.

Вопросы и процедуры их рассмотрения в Комитете

5.1Комитет сожалеет, что государство-участник не представило информации относительно приемлемости или существа жалобы. В данных обстоятельствах Комитет, действуя в соответствии с подпунктом 7 правила 109 своих правил процедуры, обязан рассмотреть вопрос о приемлемости и существо жалобы в свете имеющейся информации, с должным учетом обвинений заявителя в той мере, в какой они были достаточно обоснованы.

5.2Прежде чем рассматривать какие-либо заявления, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, является ли жалоба приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции. В данном деле Комитет установил, как это требуется в соответствии с подпунктом а) пункта 5 статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то Комитет принимает к сведению информацию, представленную заявителем относительно его жалобы на противоправное поведение, которую он подал в государственную прокуратуру. Комитет считает, что непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулся заявитель в результате бездействия компетентных органов, сделало ходатайство о возмещении, которое могло бы предоставить заявителю эффективную компенсацию, весьма проблематичным. За неимением соответствующей информации от государства-участника Комитет приходит к выводу, что внутренние процедуры, если таковые имели место, были необоснованно затянуты. Ссылаясь на пункт 4 статьи 22 Конвенции и правило 107 своих правил процедуры, Комитет приходит к выводу, что каких-либо других препятствий в отношении приемлемости жалобы не существует. Поэтому он объявляет жалобу приемлемой и переходит к рассмотрению существа вопроса.

5.3Автор жалобы заявляет о нарушениях государством-участником пункта 1 статьи 2 в сочетании со статьей 1 и пунктом 1 статьи 16 Конвенции. В этой связи Комитет принимает к сведению представленное автором описание обращения, которому он был подвергнут, пока содержался под стражей, которое можно квалифицировать как острую боль или страдания, намеренно причиненные государственными должностными лицами в контексте расследования преступления, а также письменные показания свидетелей его ареста и освобождения, которые он представил. Комитет также отмечает, что государство-участник не опровергло представленное заявителем изложение обстоятельств инцидента, случившегося более пяти лет тому назад В этих обстоятельствах должное внимание необходимо уделить утверждениям заявителя, и соответствующие факты, как они изложены заявителем, представляют собой пытку по смыслу статьи 1 Конвенции.

5.4Что касается предполагаемого нарушения статей 12 и 13 Конвенции, то Комитет отмечает, что государственная прокуратура не проинформировала заявителя о том, ведется ли или проводилось ли расследование после подачи жалобы на противоправное поведение 31 января 2000 года. Он также отмечает, что отказ от предоставления заявителю какой-либо информации о результатах такого расследования, если оно и проводилось, фактически лишил его возможности предъявления "частного обвинения" по своему делу в суде. С учетом этих обстоятельств Комитет считает, что государство-участник не выполнило своего обязательства по статье 12 Конвенции о проведении быстрого и беспристрастного расследования, когда имеются достаточные основания полагать, что пытка была применена. Государством-участником также не было соблюдено его обязательство по статье 13, связанное с обеспечением заявителю права на предъявление жалобы компетентным властям и быстрое и беспристрастное рассмотрение ими такой жалобы.

5.5Что касается предполагаемого нарушения статьи 14 Конвенции, то Комитет отмечает утверждения заявителя о том, что непроведение уголовного разбирательства лишило его возможности подать гражданский иск о компенсации. Ввиду того, что государство-участник не опровергло это утверждение и с учетом времени, прошедшего после возбуждения заявителем дела на национальном уровне, Комитет приходит к выводу о том, что государство-участник также нарушило свои обязательства по статье 14 Конвенции.

6.Действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции, Комитет заключает, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении статей 2, пункт 1 в связи со статьей 1 и статьями 12, 13 и 14 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

7.В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает государство-участник провести надлежащее расследование фактов, вменяемых в вину заявителем, и в течение 90 дней с момента препровождения настоящего решения сообщить ему о мерах, принятых в порядке реагирования на приведенные выше соображения.

Сообщение № 212/2002

Представлено:

г-ном Кепой Урра Гуриди (представлен адвокатом г-ном Дидье Руже)

Предполагаемая жертва:

заявитель

Государство-участник:

Испания

Дата представления жалобы:

8 февраля 2002 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 17 мая 2005 года,

завершив рассмотрение сообщения № 212/2002, представленного Комитету против пыток г-ном Кепой Урра Гуриди в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.Автором сообщения от 8 февраля 2002 года является Кепа Урра Гуриди, гражданин Испании, 1956 года рождения. Он утверждает, что является жертвой нарушения Испанией статей 2, 4 и 14 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Автор представлен адвокатом г-ном Дидье Руже.

Факты в изложении автора

2.122 января 1992 года испанская гражданская гвардия приступила к проведению в провинции Бискайя полицейской операции по аресту членов так называемой "Бискайской боевой группы" организации "Эускади Та Аскатасуна" (ЭТА). Ко 2 апреля 1992 года было арестовано 43 человека, многие из которых подверглись пыткам и содержались без связи с внешним миром. Автор сообщения был арестован служащими гражданской гвардии 22 января 1992 года в ходе этой операции.

2.2Заявитель утверждает, что во время его доставки в отделение гражданской гвардии служащие этой организации вывели его на открытую местность, где подвергли его жестоким истязаниям. Его раздели, сковали руки наручниками, волочили по земле и избивали. По его словам, после шестичасового допроса его были вынуждены отвезти в больницу, поскольку у него участился пульс, он лишился речи, полностью обессилил, потерял сознание, ему разбили лицо. Врачи констатировали у него повреждения головы, лица, век, носа, спины, желудка, бедра, рук и ног. Из-за травм позвоночника в районе шеи он не мог двигаться. Заявитель утверждает, что такого рода жестокое обращение может быть квалифицировано в качестве пытки по смыслу статьи 1 Конвенции.

2.3Заявитель обратился в Бискайский провинциальный суд с жалобой на применение пыток, и 7 ноября 1997 года суд признал трех служащих гражданской гвардии виновными в применении пыток, приговорив каждого из них к лишению свободы на срок в четыре года, два месяца и один день, лишив их права работать в органах государственной безопасности на срок в шесть лет и один день и отстранив их от службы на время отбывания тюремного заключения. По приговору суда служащие гражданской гвардии должны были выплатить заявителю компенсацию в размере полмиллиона песет. Суд пришел к выводу о том, что телесные повреждения автору были причинены служащими гражданской гвардии на открытой местности, куда он был доставлен после ареста.

2.4Прокуратура обжаловала этот приговор в Верховный суд, просив изменить квалификацию деяний и снизить наказание. В своем решении от 30 сентября 1998 года последний уменьшил сроки тюремного заключения для служащих гражданской гвардии до одного года. В своем решении суд констатировал, что служащие гражданской гвардии напали на заявителя для получения от него показаний о его деятельности и других лицах, принадлежащих к Бискайской боевой группе. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний " в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной. Суд пришел к выводу о том, что тюремное заключение на срок в один год соразмерно тяжести правонарушения.

2.5В то время как апелляция находилась на рассмотрении Верховного суда, один из служащих гражданской гвардии продолжал работать на французской территории в качестве координатора совместных действий по борьбе против терроризма с французскими службами безопасности и с разрешения министерства внутренних дел проходил курс обучения для получения звания майора гражданской гвардии.

2.6Министерство юстиции обратилось с ходатайством о помиловании троих осужденных служащих гражданской гвардии. Совет министров на своем заседании 16 июля 1999 года принял решение о помиловании трех служащих гражданской гвардии, отстранив их от любых видов государственной службы на срок в один месяц и один день. Несмотря на такое отстранение, министерство внутренних дел оставило одного из этих служащих гражданской гвардии на действительной службе в руководящей должности. Помилования были утверждены королевским указом, опубликованным в официальных ведомостях Испании.

2.7Заявитель утверждает, что он исчерпал все доступные ему внутренние средства правовой защиты и что данный вопрос не рассматривается согласно какой-либо другой процедуре международного расследования.

Содержание жалобы

3.1Заявитель ссылается на нарушение статьи 2 Конвенции, поскольку различные действия политических и судебных властей Испании фактически легитимизируют практику пыток, создают у лиц, применяющих пытки, ощущение безнаказанности и говорят о попустительстве властей серьезной практике жестокого обращения, которая может быть квалифицирована в качестве пыток.

3.2Заявитель ссылается на нарушение статьи 4 Конвенции. Он заявляет, что государственные служащие, признанные виновными в применении пыток, должны понести образцовое наказание. По его мнению, сокращение сроков тюремного заключения и помилование лиц, виновных в применении пыток, нарушает право потерпевших на эффективное отправление правосудия. Он утверждает, что власти государства-участника, приняв решение о смягчении приговора и наказания должностным лицам за применение пыток, нарушили статью 4 Конвенции.

3.3Он далее заявляет о нарушении статьи 14 Конвенции, поскольку помилование служащих государственной гвардии равнозначно отрицанию того, что заявитель подвергся пыткам и истязаниям. Согласно автору, государство-участник должно было возместить вред, причиненный ему в результате пыток, и принять меры для недопущения впредь подобных деяний. Он считает, что помилование лиц, виновных в применении пыток, поощряет практику пыток со стороны служащих гражданской гвардии. По мнению заявителя, средства возмещения охватывают возмещение за весь причиненный жертве ущерб, включая средства, связанные с реституцией, компенсацией и реабилитацией, средства восстановления нарушенных прав, гарантии неповторения, а также предотвращение, проведение следственных действий и наказание виновных. Заявитель ссылается в этой связи на исследования Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций по вопросу о безнаказанности нарушителей прав человека и о праве на реституцию, компенсацию и реабилитацию жертв тяжких нарушений прав человека, а также на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Веласкес Родригес против Гондураса.

3.4Заявитель убежден в том, что в государстве-участнике существует обстановка безнаказанности за применение пыток, что находит отражение в непроведении оперативного и беспристрастного расследования случаев применения пыток, необоснованном затягивании следствия, назначении минимальных мер наказания, оставлении лиц, обвиняемых в применении пыток, в рядах сил безопасности и даже продвижении по службе, награждении и помиловании таких лиц. Он ссылается на Заключительные замечания Комитета по второму, третьему и четвертому периодическим докладам государства-участника, в которых тот выражает обеспокоенность по поводу мягких наказаний, назначаемых лицам, обвиняемым в применении пыток, и рекомендует государству-участнику назначать соответствующее наказание.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу жалобы

4.1Государство-участник считает, что данная жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты. Оно утверждает, что заявитель должен был обжаловать королевские указы о помиловании, принятые в 1999 году. Оно утверждает, что, как Верховный суд, так и Суд по юрисдикционным спорам заявляли о том, что помилование может подлежать судебному пересмотру. Оно добавляет, что Конвенция против пыток была инкорпорирована во внутреннее законодательство и на нее можно напрямую ссылаться в судах и если заявитель считает, что помилование в данном случае свидетельствует о нарушении Конвенции, то ему необходимо было привести этот довод в испанских судах.

4.2Что касается существа сообщения, то государство-участник утверждает, что потерпевший от преступления не имеет права препятствовать помилованию, которое является прерогативой короля в соответствии с Конституцией. Оно заявляет, что в соответствии с позицией, занятой договорными органами по правам человека, потерпевший не вправе требовать осуждения какого бы то ни было лица, и, соответственно, было бы нелогично наделять его правом препятствовать помилованию. Точно так же как преступление автоматически подлежит расследованию в случае его совершения, процесс помилования не предполагает участия потерпевшего, поскольку считается, что он не затрагивает интересов жертвы. Кроме того, государство-участник добавляет, что с ходатайством о помиловании обратились сами члены гражданской гвардии.

4.3Государство-участник утверждает, что заявитель получил полную компенсацию, присужденную ему по суду.

4.4Государство-участник заявляет, что до вынесения обвинительного приговора по делу, затрагивающему заявителя, обвиняемые продолжали выполнять свои служебные обязанности, в рамках которых один из них был направлен на прохождение курсов повышения квалификации, поскольку он имел на это полное право в отсутствие каких‑либо мер, поражающих его в правах. После осуждения служащие обратились с прошением о помиловании в Бискайский провинциальный суд, просив при этом отсрочить исполнение приговора до принятия решения по их ходатайству о помиловании. Суд не принимал решения об обращении наказания к исполнению, что он мог бы сделать в случае получения просьбы об этом от заявителя. После удовлетворения просьбы о помиловании служащие гражданской гвардии были отстранены от службы на один месяц и один день.

Комментарии заявителя в связи с замечаниями государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу жалобы

5.1По вопросу о приемлемости жалобы заявитель указывает, что в обстоятельствах его дела у него отсутствовали какие-либо средства правовой защиты, чтобы противодействовать принятию решения о помиловании. Он заявляет, что ни Закон о помиловании 1870 года, ни юриспруденция Конституционного суда не дают частным сторонам возможности опротестовать помилование. Он ссылается на решение Конституционного суда от 5 октября 1990 года, согласно которому помилование "является актом снисхождения по решению исполнительной власти, которое оказывается королем. Такие решения не подлежат рассмотрению по существу в судах, включая настоящий Конституционный суд". Заявитель утверждает, что последние решения Конституционного суда, принятые в период с января по март 2001 года, не предусматривают каких-либо средств обжалования решения о помиловании, наделяя лишь суд первой инстанции определенной степенью процессуального контроля. Потерпевший не информируется о принятии решения о помиловании осужденного и, следовательно, не имеет возможности обжаловать это решение. Заявитель утверждает, что в соответствии с процедурой помилования потерпевшему предоставляется право быть заслушанным. Во время такого слушания он представил свои возражения против помилования, однако его мнения не были приняты во внимание.

5.2Переходя к существу сообщения, заявитель утверждает, что помилование властями служащих гражданской гвардии, осужденных за применение пыток, несовместимо с целью и объектом Конвенции, поскольку оно ставит под вопрос абсолютный характер запрета пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения. Помилование создает обстановку безнаказанности, подстрекая должностных лиц к совершению новых актов пыток. Приняв решение о помиловании, испанские власти, введя в обычную практику помилования лиц, обвиняемых в применении пыток, лишь укрепили убежденность обвиняемых в своей безнаказанности. Государство-участник должно было возместить вред, который был причинен заявителю, и принять меры к недопущению подобных пыток в будущем. Заявитель настаивает, что помилование членов гражданской гвардии по сути отрицает факт применения пыток и жестокого обращения, жертвой которых он стал.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1До рассмотрения по существу какой-либо жалобы Комитет против пыток должен принять решение о том, является ли жалоба приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции.

6.2Государство-участник придерживается мнения о том, что жалоба является неприемлемой по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты. Оно утверждает, что если заявитель считает, что его права в соответствии с Пактом были нарушены в результате помилования трех служащих государственной гвардии, то он должен был представить эту свою аргументацию в испанских судах. Заявитель сообщает о том, что у него отсутствовали какие-либо доступные и эффективные средства противодействия помилованию.

6.3Комитет отмечает, что государство-участник ограничилось общей ссылкой на то, что недавние судебные решения допускают судебный пересмотр помилования и что на Конвенцию против пыток можно ссылаться на национальных судах. Однако оно не сообщило о том, какие конкретно средства правовой защиты имелись в распоряжении автора или в каком объеме помилование подлежит судебному пересмотру. Комитет отмечает, что, хотя потерпевшая сторона не может быть официальной стороной слушаний о помиловании, она может быть заслушана, если она выступает против этого решения, и что, согласно государству-участнику, потерпевшая сторона не имеет права просить об отказе в помиловании. Комитет напоминает о необходимости исчерпать только те средства правовой защиты, которые дают разумные шансы на успех, и приходит к выводу о том, что в обстоятельствах данного дела у данного заявителя отсутствовали такие доступные средства правовой защиты. В соответствии с этим Комитет признает данное сообщение приемлемым в соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции.

6.4Комитет отмечает, что заявитель ссылается на нарушения статей 2 и 4 Конвенции, заявляя о том, что государство-участник не выполнило своих обязательств по предотвращению пыток и наказанию виновных в них лиц. Эти положения применяются в том случае, если действия, от которых пострадал потерпевший, равнозначны пытке по смыслу статьи 1 Конвенции. Комитет принимает к сведению утверждение заявителя о том, что он подвергся обращению, представлявшему собой пытку по смыслу Конвенции. Однако, по мнению Комитета, ему нет необходимости решать, подпадало ли обращение, которому подвергся заявитель, под определение пытки по смыслу статьи 1 Конвенции, поскольку государство-участник не опровергло довод заявителя о том, что он был жертвой пыток. В этой связи Комитет отмечает, что суды, рассматривавшие дело заявителя, пришли к выводу о том, что он действительно подвергся пыткам. Равным образом Комитет не должен выносить решение по выдвигаемому государством-участником аргументу о том, что заявитель не имеет оснований ссылаться на право возражать против предоставления помилования по той причине, что в таком случае он якобы не являлся жертвой по смыслу пункта 1 статьи 22 Конвенции. Комитет отмечает, что государство-участник не отрицает того, что заявитель являлся жертвой пыток, и указывает, что возбудило уголовное дело против членов гражданской гвардии, причинивших заявителю ущерб, что в ходе этого процесса соответствующие деяния, жертвой которых стал заявитель, были квалифицированы в качестве пытки и что в принципе привело к осуждению троих лиц.

6.5Следовательно, по мнению Комитета, данное сообщение затрагивает вопросы в связи с пунктом 1 статьи 2, пунктом 2 статьи 4 и пунктом 1 статьи 14 Конвенции, которые должны быть рассмотрены по существу.

6.6В отношении предполагаемого нарушения статьи 2 Конвенции Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что обязательство принимать эффективные меры с целью предотвращения пыток было якобы нарушено по причине помилования соответствующих членов гражданской гвардии и имело своим практическим следствием безнаказанность в связи с применением пыток и поощрение к их применению в будущем. Комитет считает, что с учетом обстоятельств конкретного дела принятые государством-участником меры противоречат закрепленному в статье 2 Конвенции обязательству, согласно которому государство-участник должно принимать эффективные меры для предупреждения актов пыток, и в силу этого заключает, что указанные действия государства-участника представляют собой нарушение пункта 1 статьи 2 Конвенции. Кроме того, Комитет заключает, что неприменение надлежащего наказания несовместимо с обязательством предупреждать акты пыток.

6.7В отношении предполагаемого нарушения статьи 4 Комитет напоминает свои предыдущие решения, согласно которым одна из целей Конвенции заключается в том, чтобы не дать возможность лицам, которые совершили акты пытки, остаться безнаказанными. Комитет напоминает также, что статьей 4 предусматривается обязанность государств-участников устанавливать соответствующие наказания для лиц, несущих ответственность за совершения актов пытки, учитывая при этом тяжкий характер этих пыток. Комитет считает, что в обстоятельствах настоящего дела установление более легких наказаний или помилование служащих гражданской гвардии является несовместимым с обязанностью устанавливать соответствующее наказание. Комитет отмечает далее, что во время уголовного производства против служащих гражданской гвардии не возбуждалось дисциплинарное производство, хотя тяжесть выдвинутых против них обвинений заслуживала дисциплинарного расследования. Поэтому Комитет считает, что имеет место нарушение пункта 2 статьи 4 Конвенции.

6.8Что касается предполагаемого нарушения статьи 14, то государство-участник заявляет о том, что заявитель полностью получил компенсацию, назначенную им судом, и считает, что Конвенция, таким образом, не была нарушена. Однако статья 14 Конвенции не только признает право на справедливую и адекватную компенсацию, но и возлагает на государства обязанность обеспечить предоставление жертве пыток возмещения. Комитет считает, что возмещение должно охватывать всю совокупность причиненного жертве ущерба и включать среди прочих мер реституцию, компенсацию и реабилитацию жертвы, а также меры, призванные гарантировать недопустимость повторения нарушений с обязательным учетом обстоятельств каждого дела. Комитет приходит к выводу о наличии нарушения пункта 1 статьи 14 Конвенции.

7.Комитет против пыток, действуя на основании пункта 7 статьи 22 Конвенции, постановляет, что изложенные факты представляют собой нарушение статей 2, 4 и 14 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.

8.В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет настоятельно призывает обеспечить на практике соответствующее наказание лиц, несущих ответственность за акты пытки, гарантировать заявителю полную компенсацию и информировать Комитет в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, которые были приняты им в ответ на вышеизложенные соображения.

Сообщение № 220/2002

Представлено:г-ном Р.Д. (представлен адвокатом: адвокатская фирма Питера Линдблома и Пер‑Эрика Нильсона)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:8 ноября 2002 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 2 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 220/2002, представленной Комитету против пыток г-ном Р.Д. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г-н Р.Д., гражданин Бангладеш, который в настоящее время ожидает депортации из Швеции в Бангладеш. Он утверждает, что является жертвой нарушения Швецией статей 3 и 16 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он представлен адвокатом: адвокатская фирма Питера Линдблома и Пер-Эрика Нильсона.

1.2Согласно пункту 1 правила 108 правил процедуры Комитета, 12 ноября 2002 года государству-участнику было предложено не высылать заявителя, пока его жалоба находится на рассмотрении Комитета. В своем представлении относительно приемлемости и существа жалобы от 10 апреля 2003 года государство-участник информировало Комитет о своем согласии с его просьбой не высылать заявителя.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель, являющийся христианином, проживал в деревне примерно в 10 км от города Барисал, Бангладеш, где его отец работал священнослужителем. 7 апреля 1986 года его отец был насильно увезен из дома неизвестными лицами. Спустя несколько дней был обнаружен его обезображенный труп. Вскоре после этого те же лица вернулись, избили мать заявителя и угрожали ей и остальным членам семьи расправой, если они обратятся с жалобой к властям. Дядя заявителя был также убит, и его семья подверглась преследованиям по причине их религиозной принадлежности. В результате этого преследования заявитель вместе с семьей переехал в город Барисал.

2.2Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности. В 1988 году он вступил в ряды Бангладешской партии свободы (БПС) и с 1990 по 1996 год занимался политической деятельностью. В 1991 году он был назначен на должность заместителя координатора. В 1995 году, когда Национальная партия Бангладеш (НПБ) находилась у власти, он был арестован по ложному обвинению в антигосударственной деятельности и содержался под стражей в течение пяти суток. После освобождения он продолжил свою политическую деятельность. После прихода к власти в июне 1996 года партии "Народная лига", он прекратил политическую деятельность, поскольку полиция начала арестовывать членов БПС. Его неоднократно пытались заставить прекратить работу в БПС и вступить в ряды партии "Народная лига". В конце 1996 года он был вынужден скрываться в другой части города вплоть до окончательного отъезда.

2.3В 1998 году его мать сообщила ему, что его разыскивает полиция и что его обвиняют в убийстве и антигосударственной деятельности. В 1999 году, когда он навещал свою семью в городе, его предупредили, что полиция намерена арестовать его, и поэтому он скрылся. Однажды в том же году, когда сотрудники полиции не смогли найти заявителя, они арестовали его брата, подвергли его пыткам в полицейском участке и через два дня освободили. В другой раз в 1999 году на заявителя напали члены партии "Народная лига", когда он шел навестить свою мать.

2.4Заявитель въехал в Швецию 5 февраля 2000 года и в тот же день подал ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что он подвергался преследованиям из-за своей религиозной принадлежности и причастности к БПС. Согласно двум ордерам на арест, выданным в 1997 году, заявитель был приговорен к пожизненному заключению за убийство и антигосударственную деятельность и в случае возвращения в Бангладеш он был бы арестован. 27 марта 2001 года Совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство.

2.518 июня 2001 года заявитель обжаловал это решение в Апелляционном совете по делам иностранцев, заявив, что подвергался пыткам, в том числе изнасилованию и избиениям в течение двух дней, когда он находился под арестом в 1997 или 1998 годах. Впоследствии он в течение недели лечился под полицейским надзором в медицинском колледже Барисала. Он утверждает, что его освободили после того, как его мать обещала, что он вступит в ряды "Народной лиги".

2.6Было представлено следующее медицинское заключение, подтверждающее выводы шведских врачей. Доктор Эдстон сделал вывод о том, что заявителя подвергали следующим пыткам: его били тупыми предметами; кололи отверткой и били полицейской дубинкой; прижигали тело сигаретами, раскаленной отверткой, а возможно, используя и тавро для клеймения; систематически били по подошвам ног; пытались вызвать удушье вливанием горячей воды в нос; "стягивали" ноги бамбуковыми палками; подвергали сексуальному насилию, в том числе изнасилованию. Он констатировал, что заявителю были нанесены стойкие телесные повреждения, выразившиеся в болях в левом колене, уменьшении подвижности правого плеча, функциональном сокращении подвижности левой руки и болях при дефекации. Доктор Соэндергаард констатировал, что заявитель страдает, безусловно, посттравматическим стрессовым расстройством. Доктор Хемингстам, психиатр, констатировала, что его симптомы характеризуются трудностью концентрации внимания; отсутствием аппетита; душевными страданиями; возбужденным состоянием; кошмарами и галлюцинациями, провоцирующими суицидальные настроения. Она сделала вывод о значительной опасности совершения заявителем самоубийства в стрессовой ситуации в том случае, если ему больше не будет оказываться помощь и уход. Согласно справке, выданной клиникой Фиттжа, заявитель страдал спутанным сознанием, "аутизмом", с ним трудно установить контакт во время посещений и его мучают воспоминания о перенесенных им пытках. Другой психиатр - доктор Эрикссон, подтвердила, что в мае 2001 года автор был помещен в больницу в связи с опасностью возможности самоубийства. Она подтвердила, что он находится в состоянии глубокой депрессии с суицидальными наклонностями.

2.74 марта 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев, признав, что шрамы могли быть результатами побоев, нанесенных политическими оппонентами, после рассмотрения дела в целом пришел все же к выводу, что заявителя вряд ли можно считать беженцем. Он отметил, что, поскольку информация о пытках, которым подвергался заявитель, не была представлена до обращения в Апелляционный совет по делам иностранцев, это вызывает определенные сомнения в отношения утверждений заявителяа.

2.8В мае 2002 года было направлено еще одно ходатайство о выдаче вида на жительство вместе с дополнительной медицинской информацией. В двух новых медицинских заключениях от 2 и 9 апреля 2002 года врачи подвергли критике решение Апелляционного совета по делам иностранцев и в объяснение того, почему информация о пытках была представлена в ходе разбирательства на позднем этапе, высказали мнение, что оказанная заявителю помощь психиатра дала ему силы открыто заявить о том, что к нему применялись пытки. 5 июля 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил его апелляцию на том основании, что новые представленные доказательства не подтверждают того, что заявитель нуждается в защите.

2.9Заявитель ссылается на доклады организации "Международная амнистия" и государственного департамента СШАb, в которых, по его словам, подтверждается тот вывод, что применение полицией пыток к политическим оппонентам в целях получения информации и запугивания нередко провоцируется и поддерживается органами исполнительной власти.

Жалоба

3.1Заявитель утверждает, что его насильственная репатриация в Бангладеш будет являться нарушением его прав согласно статье 3 Конвенции, поскольку есть существенные основания полагать, что там ему будет угрожать применение пыток. В обоснование своего утверждения он ссылается на свое участие в работе БПС, преследования в отношении его семьи, медицинские заключения, свидетельствующие о том, что он ранее подвергался пыткам, вынесенный ему неправомерный приговор по обвинению в убийстве и антигосударственной деятельности и тот факт, что в Бангладеш, как утверждается, существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.

3.2Касаясь своего участия в деятельности БПС, он заявляет, что в 1975 году многие руководители этой партии были осуждены за убийство шейха Миджибура Рахмана и приговорены к смертной казни. Он утверждает, что те члены партии, которые поддерживали своих заключенных в тюрьму руководителей, сами оказались в положении изгоев и лично подвергались риску преследования со стороны полиции даже при режиме НПБ.

3.3Он также утверждает, что его насильственная высылка будет сама по себе представлять нарушение статьи 16 Конвенции ввиду его нестабильного психического состояния и серьезного синдрома посттравматического стресса в результате преследований, пыток и насилия, которым подверглись заявитель и его семья.

Представление государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.110 апреля 2003 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа жалобы. Оно подтверждает, что заявитель исчерпал внутренние средства правовой защиты, но тем не менее заявляет, что его утверждения не обоснованы для целей приемлемости, что он не доказал наличие предсказуемой реальной и личной опасности быть подвергнутым пыткам и что с учетом его психического состояния его утверждение о нарушении статьи 16 несовместимо с положениями Конвенции.

4.2Государство-участник ссылается на Замечание общего порядка № 1 Комитета по статье 3, согласно которому обязательство государства-участника воздерживаться от возвращения какого-либо лица другому государству применяется только в том случае, если этому лицу может угрожать применение пыток, определение которых содержится в статье 1 Конвенции. Статья 3 не содержит ссылки на "другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания", как статья 16, а статья 16, в отличие от статей 10-13, не содержит ссылки на статью 3. По мнению государства-участника, цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание.

4.3Государство-участник заявляет, что, хотя общая ситуация в области прав человека в Бангладеш "проблематична", она улучшается с точки зрения долгосрочной перспективы. С 1991 года в Бангладеш введена система парламентской демократии, и после ее установления не поступало каких-либо сообщений о систематическом подавлении инакомыслящих. Вместе с тем оно отмечает, что насилие широко практикуется в политической деятельности и, как сообщается, в ходе допросов подозреваемых полиция применяет пытки, избиения и другие виды насилия. Полиция, как утверждается, неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с правящей партией, а правительство часто использует полицию в политических целях. Хотя Конституция провозглашает ислам государственной религией, она также предусматривает право исповедовать любую религию по своему выбору. В целом правительство соблюдает это право, однако на практике в некоторых районах религиозные меньшинства находятся в ущемленном положении, в частности в том, что касается доступа к работе в государственных учреждениях и политических органах.

4.4Кроме того, государство-участник ссылается на конфиденциальный доклад, составленный по результатам состоявшейся в октябре 2002 года "ознакомительной поездки" должностных лиц из Апелляционного совета по делам иностранцев, в котором, в частности, отмечается, что в Бангладеш очень часто подделываются документы; преследования по политическим мотивам являются редким явлением на низовом уровне, однако против ведущих политических деятелей из оппозиции, например бывших членов парламента, выдвигаются ложные обвинения, их арестовывают и подвергают пыткам сотрудники полиции; подозреваемых не знакомят с ордером на арест, поскольку такой документ направляется судом в полицию; основной причиной ходатайств о предоставлении убежища является стремление получить работу и доход; рядовые политики, являющиеся объектом нападок, могут искать убежища в других частях страны.

4.5Согласно государству-участнику, национальный орган, проводящий собеседование на предмет предоставления убежища, может лучше других оценить достоверность утверждений того или иного заявителя. В рассматриваемом деле Совет по вопросам миграции принял свое решение после собеседования с заявителем, которое продолжалось в течение трех часов. Имея в своем распоряжении фактические и документальные данные по этому делу, Совет располагал достаточным временем для того, чтобы сделать важные дополнительные замечания. Государство-участник полностью полагается на мнение Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев.

4.6Что касается утверждения заявителя о том, что ему угрожает преследование со стороны частных лиц из-за его религиозной принадлежности, то государство-участник отмечает, что угроза быть подвергнутым жестокому обращению со стороны негосударственного образования или частных лиц без согласия или с молчаливого одобрения правительства принимающей страны выходит за рамки сферы действия статьи 3 Конвенции. В любом случае заявитель не обосновал свое утверждение о том, что ему угрожает обращение, о котором говорится в статье 3. Государство-участник отмечает, что заявитель не сообщил шведским иммиграционным властям каких-либо подробностей о преследованиях на религиозной почве, которым якобы подвергались он и его семья. Заявитель сообщил, что преследования, приведшие к смерти его отца в 1986 году, прекратились вскоре после того, как его семья переехала в город Барисал. Не имеется никаких доказательств того, что сам заявитель был объектом преследований на религиозной почве.

4.7Что касается утверждения заявителя о том, что ему угрожает применение пыток вследствие его причастности к деятельности БПС, то государство-участник отмечает, что заявитель неоднократно утверждал, что он подвергался жестокому обращению со стороны своих политических оппонентов из партии "Народная лига", которая находилась у власти в Бангладеш в соответствующий период, и что, как он опасается, ее сторонники могут убить его, если он вернется. Вместе с тем угроза подвергнуться жестокому обращению со стороны политических оппонентов, находящихся в оппозициис, не имеет никакого отношения к государству-участнику и ее следует рассматривать как не подпадающую под действие статьи 3. Если такая угроза существует, она, вероятно, носит местный характер, поскольку заявитель занимался политической деятельностью только на местном уровне. Нет никаких признаков того, что ему следует опасаться чего-либо со стороны НПБ, находящейся в настоящее время у власти.

4.8В отношении утверждений об имевших место в прошлом пытках государство-участник отмечает, что ни во время собеседования в марте 2000 года на предмет предоставления убежища, ни на встрече с представителями Апелляционного совета по делам иностранцев в июле 2002 года по поводу его нового ходатайства заявитель не говорил о том, что он пострадал от пыток в полиции. Только в своей первой апелляции в Апелляционный совет по делам иностранцев 18 июня 2001 год заявитель информировал власти о том, что он подвергался пыткам в полиции в 1995 году, а затем в 1997 или 1998 годах. Во время первоначального осмотра в августе 2001 года он жаловался о применении к нему пыток в полиции в 1997 году и о нападениях на него политических оппонентов и мусульман в 1996 и 1999 годах, но не упоминал о пытках, которым он подвергался в 1995 году.

4.9Государство-участник ссылается на медицинское заключение, в котором отмечается, что заявитель подвергался таким пыткам, о которых он рассказывал, и напоминает замечание Апелляционного совета по делам иностранцев о том, что шрамы могут быть результатом нападения сторонников партии "Народная лига". Вместе с тем цель рассмотрения Комитетом этого дела заключается в установлении того, угрожают ли в настоящее время заявителю пытки в случае его возвращения. Даже если считать это установленным фактом на основании показаний заявителя о том, что его пытали в 1997 году, это не означает, что он в достаточной степени обосновал свое утверждение о том, что ему угрожают пытки в будущем.

4.10Государство-участник оспаривает действительность документов, представленных в доказательство того, что он был осужден за убийство и антигосударственную деятельность. Оно отмечает, что после расследования, проведенного шведским посольством в Дакке, на основании изучения протоколов судебного разбирательства было установлено, что заявитель не входил в число 18 лиц, обвиненных и признанных виновными в убийстве, как утверждает сам заявитель и как якобы подтверждается в официальном свидетельстве адвоката. По мнению государства-участника, результаты этого расследования ставят под вопрос искренность заявителя и общую правдивость его утверждений. В отношении двух ордеров на арест, представленных в поддержку его утверждений, государство-участник отмечает, что заявитель не объяснил, каким образом он получил эти документы.

4.11Кроме того, государство-участник указывает на то, что предъявленные заявителем доказательства содержат множество несоответствий и противоречий. Оно ссылается на выводы Совета по вопросам миграции о маловероятности того, что заявитель, который является христианином и отец которого был священником, в течение целого ряда лет работал в партии, основная цель которой заключалась в отстаивании исламского характера общества Бангладеш. Столь же маловероятным Совет считает и то, что христианин мог быть назначен на должность заместителя координатора. По этой причине Совет полагает, что власти вряд ли могли арестовать заявителя за его политическую деятельность и что он был осужден за убийство и антигосударственную деятельность. Государство-участник выражает сомнение по поводу того, что в 1997 году заявитель был освобожден полицейским судом, после того как его мать обещала, что он будет работать на партию "Народная лига", учитывая тот факт, что, как якобы явствует из представленных ордеров на арест, в 1997 году полиции было приказано арестовать его и доставить в суд в связи с обвинениями в убийстве. Оно отмечает, что незадолго до своего отъезда заявитель возобновил действие своего паспорта, что явно указывает на отсутствие к нему интереса со стороны властей.

4.12Государство-участник перечисляет причины, почему заявитель не должен опасаться жестокого обращения со стороны бангладешских властей в случае его возвращения: он не участвует в политической деятельности с 1996 года; он заявил сотруднику по вопросам миграции, проводившему собеседование, что его отъезд был устроен его матерью; хотя он утверждает о том, что его пытали в 1997 году, он не предпринял никаких усилий для немедленного отъезда и оставался после этого в стране в течение нескольких лет; тот факт, что в газетном интервью мать заявителя обратилась к бангладешским властям с просьбой помочь ему, не имеет никакого смысла, если он опасался, что именно эти власти подвергнут его жестокому обращению.

4.13В отношении статьи 16 государство-участник ссылается на решения Комитета по делу Г.Р.Б. против Швецииd и делу С.В. и другие против Канадые, отмечая, что ни в одном из указанных дел Комитет не нашел нарушений статьи 16. Хотя оно признает, что, согласно медицинскому свидетельству, заявитель страдает синдромом посттравматического стресса и состояние его здоровья ухудшилось в результате решений шведских властей отказать ему в виде на жительство, оно считает, что какие-либо основания для его опасений, связанных с возвращением в Бангладеш, отсутствуют. Его семья может оказать ему поддержку по его возвращении, и он может пользоваться медицинскими услугами, по крайней мере в крупных городах. Государство-участник отмечает, что, несмотря на проблемы со здоровьем, заявитель посещал школу и в течение длительных периодов времени работал в Швеции. Государство-участник гарантирует, что при исполнении постановления о высылке состояние его здоровья будет принято во внимание, когда будет приниматься решение о том, каким образом будет осуществляться депортация, и что бангладешские власти не будут извещены о его возвращении. По мнению государства-участника, заявитель не обосновал свое утверждение о том, что исполнение per se решения о высылке будет равнозначно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 16 Конвенции.

4.14Что касается процедурного вопроса, то государство-участник просит Комитет как можно скорее приступить к рассмотрению существа сообщения, поскольку решение Комитета по этому делу может иметь значение для оценки шведскими иммиграционными властями других заявлений бангладешских граждан о предоставлении убежища.

Комментарии заявителя по представлению государства-участника

5.123 октября и 22 ноября 2003 года заявитель прокомментировал представление государства-участника, а также представил новую информацию по фактам дела. Сообщается, что 23 октября 2003 года заявитель был помещен в психиатрическую больницу из-за опасения, что он может совершить самоубийство. В конце ноября 2003 года он был выписан и переведен на амбулаторное лечение. Он утверждает, что между его депрессивным состоянием и его опасениями по поводу высылки в Бангладеш существует прямая связь. Он настаивает на том, что он полностью обосновал свою жалобу, и отмечает, что общая цель статьи 16 заключается в защите здоровья и благополучия конкретного лица.

5.2В отношении информации, содержащейся в конфиденциальном докладеf, он утверждает, что такие доклады составляются в тесном сотрудничестве с внутренними властями и что информация почти всегда предоставляется должностными лицами, зависящими от благоволения политических сил. Он утверждает, что шведские власти с подозрением относятся к бангладешцам и что для них бремя доказывания труднее, чем для других просителей убежища. Что касается вопроса о якобы фальшивом официальном свидетельстве, подтверждающем факт осуждения заявителя за убийство, то утверждается, что никаких объективных свидетельств, помимо тех, которые содержатся в докладе расследовавшего дело лица, доказывающих, что заявитель не входит в число осужденных лиц, представлено не было. В этом докладе нет никакой подписи или указания фамилии лица, который якобы подписал его. В нем также нет информации о компетентности проводившего расследование лица, который в письме упоминается просто как "адвокат". Наконец, не было представлено никакой информации относительно того, была ли адвокату заявителя предоставлена возможность прокомментировать или опровергнуть выдвинутое против него обвинение в фальсификации, а если такая возможность была предоставлена, то какова была его реакция.

5.3Заявитель вновь утверждает, что его приговорили к пожизненному заключению и что по этой причине он будет арестован полицией. Кроме того, он отмечает, что, поскольку его дело вызвало интерес в шведских средствах массовой информации, существует вероятность того, что оно могло также привлечь внимание бангладешских властей, что в свою очередь увеличивает опасность того, что в случае возвращения он будет подвергнут пыткам. Что касается получения паспорта, то, по словам заявителя, "в Бангладеш продается все, включая паспорта".

Дополнительные представления государства-участника и заявителя

6.119 февраля 2004 года государство-участник сообщило, что состояние здоровья заявителя улучшилось, поскольку он был выписан из психиатрической больницы. Что касается конфиденциального доклада, то, по словам государства-участника, копия этого доклада была направлена бывшему адвокату заявителя 19 мая 2003 года. На следующий день ему была направлена и копия доклада посольства Швеции.

6.2Государство-участник указывает на некоторые записи, сделанные в его медицинских картах, когда он находился на принудительном психиатрическом лечении: несмотря на то, что у него были плохие эмоциональные и официальные отношения с врачами, ему не было запрещено общаться с другими пациентами; он не проявлял достаточной готовности к сотрудничеству; ввиду его нынешнего состояния неясно, каких действий можно от него ожидать. Государство-участник ссылается также на недавнее дело Т.М. против Швецииg, в котором Комитет сослался на значительные изменения в политическом режиме в Бангладеш, делая свой вывод о том, что заявитель не представил достаточных доказательств в обоснование своего утверждения об угрозе применения пыток.

6.319 и 28 марта 2004 года заявитель направил еще одно медицинское заключение, для того чтобы подчеркнуть, что он страдает серьезной формой синдрома посттравматического стресса.

6.426 октября 2004 года в своем ответе на просьбу Секретариата представить копию судебного решения, по делу 18 лиц, обвиненных в убийстве и осужденных за совершение этого преступления, в котором, по утверждению государства-участника, фамилия заявителя не фигурирует, государство-участник выразило сожаление, что оно не в состоянии представить данное судебное решение в ближайшее время и что ему потребуется около двух месяцев для получения его копии. В любом случае оно утверждает, что представлять копию судебного решения должен сам заявитель, который на него ссылается. Последний не представил копию судебного решения ни шведским властям, ни Комитету. Он также не дал каких-либо объяснений, почему он этого не сделал. 31 ноября 2004 года Комитет через Секретариат запросил копию этого судебного решения на английском языке. 22 апреля 2005 года государство-участник представило Комитету копию, в которой фамилия заявителя не фигурирует среди фамилий обвиненных и/или осужденных лиц.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости жалобы

7.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет должен решить, являются ли они приемлемыми или неприемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 5 a) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.

7.2Что касается утверждения по смыслу статьи 16 в отношении высылки заявителя в свете состояния его психического здоровья, то Комитет напоминает о своей предыдущей правовой практике, согласно которой ухудшение состояния физического или психического здоровья того или иного лица в результате депортации, в отсутствие других факторов, как правило, недостаточно для того, чтобы представлять собой унижающее достоинство обращение в нарушение статьи 16h. Комитет принимает к сведению представленное заявителем медицинское свидетельство, подтверждающее, что он страдает серьезным синдромом посттравматического стресса, вероятнее всего, в результате пыток, которым он подвергся в 1997 году. Вместе с тем Комитет считает, что ухудшение состояния здоровья заявителя, которое может быть вызвано его депортацией, само по себе является недостаточным для обоснования его жалобы, которая поэтому считается неприемлемой.

7.3Что касается утверждения заявителя относительно пыток по смыслу статьи 3, то Комитет считает, что, в частности в свете информации заявителя о применявшихся к нему ранее пытках, он обосновал свою жалобу для целей признания приемлемости. При отсутствии каких-либо других препятствий для признания приемлемости данной жалобы Комитет переходит к рассмотрению ее существа.

Рассмотрение жалобы по существу

8.1Вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, чтобы установить, будет ли возвращение заявителя в Бангладеш нарушением обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.

8.2Комитет должен установить наличие серьезных оснований полагать, что по возвращении в Бангладеш заявителю будет лично угрожать применение пыток. При оценке такой опасности Комитет должен принять в расчет все соответствующие соображения, включая существование в соответствующей стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем цель заключается в том, чтобы установить, будет ли данному лицу лично угрожать применение пыток в стране, в которую оно вернется. Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием полагать, что соответствующему лицу будет угрожать опасность применения пыток по возвращении в эту страну; для доказательства наличия личной угрозы должны существовать дополнительные основания. И наоборот, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не может угрожать опасность применения пыток с учетом его конкретных обстоятельств.

8.3Комитет считает, что государство-участник не опровергло утверждения заявителя о том, что он подвергался пыткам, и отмечает, что, по мнению Апелляционного совета по делам иностранцев, ответственность за эти пытки могут нести политические оппоненты заявителя. Вместе с тем Комитет отмечает, что со времени применения пыток прошло семь лет, что заявитель, согласно сообщениям, занимал в Бангладешской партии свободы невысокую должность и участвовал в ее деятельности только на местном уровне. Кроме того, он отмечает, что заявитель не представил ни государству-участнику, ни Комитету никаких документальных или иных свидетельств в обоснование того, что он был осужден и приговорен к пожизненному заключению за убийство. Из копии судебного решения, представленного государством-участником 22 апреля 2005 года, четко следует, что фамилия заявителя не фигурирует среди фамилий осужденных лиц. По этим причинам и с учетом того факта, что после якобы имевших место пыток правительство сменилось, Комитет считает, что заявителю не удалось доказать, что в случае его высылки из Швеции существуют серьезные основания полагать, что ему угрожает реальная и личная опасность подвергнуться пыткам.

9.Комитет против пыток, действуя на основании пункта 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, считает, что заявителю не удалось обосновать свои утверждения о том, что по возвращении в Бангладеш он будет подвергнут пыткам, и поэтому приходит к выводу о том, что передача заявителя этой стране не является нарушением государством-участником статьи 3 Конвенции.

Примечания

aВ выводах Апелляционного совета по делам иностранцев не содержится какой-либо дополнительной информации.

bAmnesty International, Report 2002 и Bangladesh: Torture and Impunity (ASA 13/01/2000)); Amnesty International, Bangladesh: Politically Motivated Detention of Opponents Must Stop, press release, issued 6 September 2002 (ASA 13/012/2002); United States, Country Reports on Human Rights Practices.

cНациональная партия Бангладеш вновь пришла к власти в 2001 году.

dСообщение № 86/1997, решение, принятое 15 мая 1998 года.

eСообщение № 49/1996, решение, принятое 15 мая 2001 года.

fДанный доклад представлен не был, но государство-участник указывает, что представит его по просьбе Комитета.

gСообщение № 228/2003, Мнения, принятые 18 ноября 2003 года.

hСообщение № 83/1997, решение, принятое 15 мая 1998 года; сообщение № 49/1996, решение, принятое 15 мая 2001 года; и сообщение № 228/2003, решение, принятое 18 ноября 2003 года.

Сообщение № 221/2002

Представлено:г-ном М.М.К. (представлен адвокатом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:19 ноября 2002 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 3 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 221/2002, представленной Комитету против пыток г-ном М.М.К. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г-н М.М.К., гражданин Бангладеш, в настоящее время проживающий в Швеции, где он попросил убежища. Он утверждает, что его принудительное возвращение в Бангладеш в случае, если ему откажут в предоставлении статуса беженца, будет представлять собой нарушение Швецией статей 3 и 16 Конвенции. Заявитель представлен адвокатом.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции Комитет передал жалобу государству-участнику 21 ноября 2002 года. Согласно пункту 1 правила 108 пересмотренных правил процедуры Комитета, государству-участнику было предложено воздержаться от высылки заявителя в Бангладеш до рассмотрения этого дела Комитетом. 8 января 2002 года государство-участник проинформировало Комитет, что оно приняло решение приостановить исполнение решения о высылке заявителя в Бангладеш до особого распоряжения.

Факты в изложении заявителя

2.1В 1993 году, проживая в Бангладеш, заявитель был назначен секретарем местной службы социального обеспечения Национальной партии (партии Джатия) в Мименсингхе. Он занимал этот пост до приезда в Швецию в 2002 году. Его обязанности включали информирование бангладешских граждан об их правах и о широко распространенной коррупции в стране. В 1995 году заявителю стали угрожать похищением и смертью сторонники Националистической партии Бангладеш (НПБ), а затем в 1999-2002 годах - сторонники Народной лиги.

2.2В 1993-1996 годах заявитель находился на учебе в Индии и возвращался в Бангладеш на каникулы и всякий раз, когда того требовал его долг перед Национальной партией. Почти целый год в период 1995-1996 годов он совсем не появлялся в Бангладеш, боясь похищения и угроз смертью.

2.3В 1995 году, находясь на каникулах в Бангладеш, заявитель был похищен сторонниками НПБ и удерживался ими четыре дня. За это время с ним якобы очень жестоко обращались, и его кисти рук и предплечья были исполосованы ножами. Это было сделано с целью положить конец его политической деятельности и борьбе с коррупцией. Спустя четыре дня его выбросили на улицу, и прохожие доставили его в больницу. Он сообщил об этом в полицию, но не смог назвать ни одного из своих похитителей, поскольку во время издевательств у него были завязаны глаза. Полиции не удалось арестовать никого из причастных к этому лиц.

2.4В июне 1995 года заявитель был ложно обвинен в убийстве, совершенном в его родном городе Мименсингхе. По этой причине и потому, что полиция разыскивала его, он жил не дома, а главным образом в Дакке. Он продолжал заниматься своей политической деятельностью в других частях страны.

2.5В сентябре-октябре 1999 года заявитель был арестован во время участия в демонстрации в Дакке. Его обвинили в похищении. Он заявляет, что обвинение было ложным и что, по сообщениям полиции, ответственность за это возлагалась на Народную лигу. Он был освобожден под залог в январе-феврале 2000 года после того, как подал жалобу на применение к нему пыток. Находясь под стражей, заявитель подвергался пыткам не реже одного раза в неделю в течение двух-трех дней подряд. Он описывает пытки следующим образом: ему обрили волосы и стали по капле лить воду на голову, а также заливать ее в ноздри. Через него пропускали электрический ток и били дубинками, полицейскими жезлами и длинными палками. Его оглушали также электрическим током, заставляя мочиться в горячую воду, в которую были опущены электропровода. Это делалось с целью получить от него признание и отбить у него желание заниматься политической деятельностью. По словам адвоката заявителя в Бангладеш, ответственные органы власти признали, что тот подвергался жестокому обращению, но не "более жестоким формам пытки" и что иногда для выяснения "истины" требуется незначительное применение силы или пытки. Дело в отношении заявители все еще не закрыто.

2.6После выхода на свободу заявитель некоторое время лечился в частной больнице, восстанавливаясь от психических и физических последствий пыток. В мае-июне 2000 года, несмотря на то, что заявитель сумел восстановить свое здоровье лишь приблизительно на 70%, он возобновил свою политическую деятельность.

2.7В июле 2000 года заявитель был вновь арестован и ложно обвинен в незаконном хранении оружия и сбыте наркотиков. Ему было отказано в освобождении под залог под предлогом серьезности обвинений, и он оставался под стражей два с половиной месяца в ожидании суда. Он указывает, что его отец "уладил" дело так, чтобы на стадии рассмотрения оно не было объединено с делом об убийстве. На стадии предварительного расследования он был подвергнут психологической пытке - его принуждали наблюдать, как пытают других. После выхода на свободу под залог в сентябре 2000 года он был снова направлен на медицинское лечение.

2.8В феврале 2001 года заявитель покинул Бангладеш не из-за какого-либо отдельного инцидента, а из-за всего, что произошло с ним с 1995 года, и потому что он опасался быть убитым сторонниками Народной лиги или НПБ и боялся снова подвергнуться пыткам. То, что НПБ и ее партнеры по коалиции победили на выборах в октябре 2001 года, не рассеяло его опасений.

2.914 февраля 2001 года заявитель прибыл в Швецию и в тот же день обратился с просьбой о предоставлении убежища. Адвокат попросил отсрочить рассмотрение дела до 31 января 2002 года, чтобы успеть получить документальные свидетельства по делу заявителя из Бангладеш. Миграционный совет отклонил просьбу адвоката о такой отсрочке.

2.10Находясь в Швеции, заявитель был информирован, что полиция в Бангладеш разыскивает его и что выдан ордер на его арест, поскольку он не явился в суд. В Швеции он обратился за медицинской помощью в клинику для просителей убежища в Фитче.

2.1119 декабря 2001 года Миграционный совет отклонил его просьбу. Совет не счел правдоподобным, что заявитель подвергался преследованиям со стороны бангладешских властей, поскольку тот, хотя и разыскивался за убийство, имел возможность курсировать между Бангладеш и Индией. Он отметил также, что одна из страниц паспорта заявителя была вырвана и что маловероятно, чтобы его освободили под залог, учитывая серьезность предъявленных ему обвинений. В заключение Совет заявил также, что считает маловероятным, что заявителя подвергали пыткам или что его страх подвернуться пыткам или телесному наказанию имеет серьезные основания.

2.12Заявитель обжаловал это решение в Апелляционном совете по делам иностранцев. Совету были представлены документальные свидетельства из Бангладеш, в том числе две медицинских справки. Третья медицинская справка из больницы для просителей убежища в Фитче, Швеция, также была представлена адвокатом. Адвокат предложил Совету в случае, если он сомневается в подлинности документов, расследовать вопрос через шведское посольство в Дакке. Совет не провел подобного расследования. Адвокат попросил Совет рассмотреть возможность другого медицинского обследования; оно не было сочтено необходимым.

2.136 августа 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев поддержал решение Миграционного совета, утверждая, что в Бангладеш легко получить фальшивые документы и поэтому их надо воспринимать как имеющие слабую доказательную силу. Он пришел к заключению, что информация заявителя о его политической деятельности и о том, что он подвергался пытке, не подтверждает вывод, что он рискует подвергнуться политическим преследованиям или пыткам в Бангладеш в случае возвращения туда.

Представление заявителя

3.1Заявитель утверждает, что существуют серьезные основания полагать, что в случае его возвращения в Бангладеш он подвергнется пыткам и что это будет нарушением статьи 3 Конвенции со стороны Швеции.

3.2Он настаивает, что исполнение распоряжения о депортации будет само по себе нарушением статьи 16 Конвенции, учитывая его неустойчивое психическое состояние и острое посттравматическое стрессовое расстройство, объясняющееся пытками, которым он был подвергнут.

3.3Заявитель утверждает, что его личный страх перед пытками подтвержден доказательствами в ходе слушаний дела о предоставлении убежища и медицинскими справками. Он утверждает, что Апелляционный совет по делам иностранцев не счел необходимым произвести осмотр его телесных повреждений или проверить подлинность документов, в том числе медицинских справок, предоставленных из Бангладеш. Кроме того, он утверждает, что Совет не поставил под сомнение его информацию о том, через что ему пришлось пройти или что произошло с ним в Бангладеш.

Представление государства-участника

4.119 мая 2003 года государство-участник представило свои замечания по поводу о приемлемости и по существу дела. Оно считает, что представленную в соответствии со статьей 3 жалобу следует объявить неприемлемой, поскольку в ней отсутствуют те минимально необходимые подтверждения, которые могли бы позволить считать ее совместимой с положениями Конвенции.

4.2Что касается жалобы, связанной со статьей 16, то государство-участник заявляет, что ее следует объявить неприемлемой, поскольку это положение не распространяется на данный случай. Согласно Замечанию общего порядка № 1 Комитета об осуществлении статьи 3, обязательство государства-участника воздерживаться от возвращения какого-либо лица другому государству применяется только в случае, если этому лицу может угрожать применение пыток, определение которых содержится в статье 1 Конвенции. Статья 3 Конвенции не содержит ссылки на "другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания", как статья 16, а статья 16 не содержит ссылки на статью 3. Для государства-участника цель статьи 16 заключается в защите лиц, лишенных свободы или иным образом оказавшихся под фактической властью или контролем лица, ответственного за обращение с ними или их наказание, и в этом смысле заявитель не является жертвой. В любом случае жалоба, поданная в соответствии со статьей 16, не содержит минимально необходимых подтверждений, которые могли бы позволить считать ее совместимой с положениями Конвенции.

4.3В ином случае государство-участник утверждает, что жалобы заявителя необоснованны.

4.4Что касается жалобы заявителя по статье 3, то государство-участник признает, что общее положение с правами человека в Бангладеш проблематично, но утверждает, что оно улучшается с точки зрения долгосрочной перспективы и что преследования по политическим мотивам на низовом уровне встречаются редко и их в любом случае можно избежать, найдя убежище в другой части страны.

4.5Хотя юридическая практика, касающаяся статьи 3, требует, чтобы заявитель подвергался предсказуемой, реальной и личной опасности применения к нему пыток в стране, куда его возвращают, шведские власти проводят такую же проверку, как и по статье 3, при рассмотрении просьбы о предоставлении убежища на основании закона об иностранцах. Государство-участник утверждает, что власти страны вполне способны оценить жалобы от бангладешских просителей убежища, поскольку за период 1990‑2000 годов Швеция получила 1 427 подобных просьб, и в 629 случаях были выданы виды на жительство.

4.6Что касается утверждения заявителя о том, что после возвращения в Бангладеш он может подвергнуться жестокому обращению со стороны политических противников, то государство-участник утверждает, что риск подвергнуться жестокому обращению со стороны неправительственной организации или частных лиц без ведома или молчаливого согласия правительства принимающей страны выходит за рамки сферы применения статьи 3 Конвенции.

4.7Что касается жалобы заявителя на то, что он рискует подвергнуться пыткам со стороны полиции, то государство-участник отмечает, что он, как утверждалось, был арестован или подвергнут пыткам со стороны полиции по указанию правившей в то время партии - Народной лиги - за его политическую деятельность в пользу Национальной партии и что ложные обвинения со стороны этой партии привели к возбуждению уголовного дела, которое в отношении него до сих пор не закрыто. Однако в октябре 2001 года на смену Народной лиге пришло коалиционное правительство, в состав которого входят НПБ и три более мелкие партии, в том числе фракция Национальной партии. Поскольку Народная лига в настоящее время находится в оппозиции, риск подвергнуться преследованиям со стороны властей по подстрекательству этой партии должен серьезно уменьшиться.

4.8Что касается утверждений относительно якобы имевшем место в 1995 году жестоком обращении с заявителем сторонников НПБ, то государство-участник заявляет, что нет никаких свидетельств того, что бангладешские власти вообще имели к этому какое-либо отношение или что заявителю есть чего опасаться со стороны партий, находящихся в данный момент у власти.

4.9Государство-участник отмечает, что заявитель не представил никаких конкретных доказательств своего членства и деятельности в Национальной партии. Судя по его заявлениям шведским иммиграционным властям, он не занимал какого-либо руководящего поста в партии. Поэтому возможные преследования за его политическую деятельность будут носить лишь местный характер, и он сможет избежать преследований, переехав в другой район страны, что он и сделал, когда в 1995 году его обвинили в убийстве.

4.10Государство-участник отмечает, что заявитель сослался только на одну справку из Бангладеш и одну справку из медицинского центра в Фитче, подтверждающие, что в прошлом он якобы подвергался пыткам. Справка из Бангладеш не датирована и подтверждает лишь то, что заявитель 15 октября 2000 года обратился в больницу после того, как был подвергнут физическим пыткам, и прошел лечение от телесных повреждений и психической депрессии. Однако в ходе собеседования в Миграционном совете заявитель настаивал, что при его аресте в июле 2000 года он был подвергнут психической, а не физической пытке. Справка из медицинского центра в Фитче не содержит заключения о том, подвергался ли автор пытке, и в ней ничего не говорится о телесных повреждениях или расстройстве на почве посттравматического стресса.

4.11Государство-участник поручило шведскому посольству в Дакке навести через местного адвоката справки о двух уголовных делах, возбужденных против заявителя. Тот выяснил, что 29 августа 2000 года с заявителя было снято обвинение в убийстве, но что против него заведено другое дело, находящееся на рассмотрении суда. Поэтому на момент рассмотрения шведскими властями его заявления с просьбой о предоставлении убежища против заявителя не велось никакого разбирательства по обвинению в убийстве. Несмотря на известные недостатки судебной системы Бангладеш, заявитель не может утверждать, что ему было отказано в справедливом судебном разбирательстве по выдвинутым против него обвинениям в убийстве, и может быть также оправдан по возбужденному против него делу о похищении. Что касается дела о похищении, то у него есть юридический представитель, и он может обжаловать решение в вышестоящем суде. Государство-участник напоминает, что, как известно, вышестоящие суды в Бангладеш пользуются значительной степенью независимости от органов исполнительной власти.

4.12Если обстоятельства складываются таким образом, что по возвращении в Бангладеш заявитель рискует быть задержанным либо с целью доставки в суд, либо с целью лишения свободы, это не является основанием для вывода, что ему может угрожать применение пыток. Заявитель не доказал, как он подвергнется опасности такого политического преследования, которое сделает особо вероятным применение к нему пыток в период его возможного содержания под стражей.

4.13Что касается жалобы по статье 16, то государство-участник оспаривает утверждение заявителя о том, что, учитывая его "неустойчивое психическое состояние и острое посттравматическое стрессовое расстройство", его депортация будет равносильна жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу пункта 1 статьи 16. Государство-участник ссылается на юридическую практику Комитета по делу Г.Р.Б. против Швецииа и С.В. и др. против Канадыb а также на юридическую практику Европейского суда по правам человека, и утверждает, что только в самых исключительных случаях высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением. Такие исключительные обстоятельства не были представлены в деле заявителя:

а)Во-первых, заявитель представил недостаточно медицинских доказательств в связи со своим заявлением о предоставлении убежища. Миграционному совету он вообще не представил никаких медицинских доказательств. В Апелляционный совет по делам иностранцев он представил медицинскую справку из медицинского центра в Фитче, свидетельствующую, что он получил серьезную травму; в ней не говорится, что он страдает посттравматическим стрессовым расстройством или что он намеревался совершить самоубийство. К тому же досье по этому делу, заведенное иммиграционными властями, свидетельствует, что заявитель, несмотря на свои проблемы со здоровьем, работал в Стокгольме в ресторане. Государство-участник считает, что тот факт, что заявитель не упоминал ни о каких медицинских свидетельствах до того, как его заявление поступило на рассмотрение в Апелляционный совет по делам иностранцев, может указывать на то, что состояние его здоровья ухудшилось в первую очередь вследствие решения Миграционного совета об отказе в предоставлении ему убежища.

b)Во‑вторых, у заявителя нет существенных оснований опасаться возвращения в Бангладеш. У него в Бангладеш есть семья, которая может поддержать его, и при необходимости он может обратиться за медицинской помощью, по крайней мере в таком большом городе, как Дакка, где проживает большинство членов его семьи.

с)В-третьих, правоприменительные органы Швеции обязаны осуществлять депортацию гуманным и не наносящим ущерба достоинству образом, при котором принимается во внимание состояние здоровья иностранца.

Замечания заявителя

5.1В замечаниях от 28 июля 2003 года адвокат утверждает, что заявитель не знал о том, что он был оправдан по делу об убийстве, пока не получил представления государства-участника. Поскольку проведенное Швецией расследование показало, что против заявителя в Бангладеш были возбуждены фактически два уголовных дела, это свидетельствует, что документы были подлинными.

5.2Адвокат повторяет, что заявитель представил достоверные доказательства, подтверждающие его утверждения об имевших место ранее пытках и обвинениях, выдвинутых против него в Бангладеш.

5.3Что касается ссылки государства-участника на его опыт работы с бангладешскими просителями убежища, то адвокат ссылается на доклад УВКБООН, свидетельствующий о том, что из 245 586 заявлений от просителей убежища, представленных в Швеции в 1990‑1999 годах, только 1 300 были поданы бангладешскими гражданами. Кроме того, что касается утверждения государства-участника о том, что существующий для заявителя риск подвергнуться жестокому обращению со стороны политических противников выходит за рамки сферы применения статьи 3, то представляется, что заявитель жалуется, что он рискует подвергнуться жестокому обращению не со стороны политических противников, а со стороны бангладешской полиции.

5.4Что касается утверждения государства-участника о том, что жестокое обращение с заявителем со стороны сторонников Народной лиги должно прекратиться, поскольку Народная лига больше не находится у власти, притом что фракция Национальной партии является частью правительственной коалиции, то адвокат утверждает, что ложные обвинения против заявителя выдвигались и сторонниками НПБ. Сторонники НПБ фактически добились в 1995 году возбуждения против него судебного дела. Заявитель был оправдан только в августе 2000 года, более чем пять лет спустя после выдвижения против него обвинений. Что касается других обвинений, еще не снятых с него, то он по‑прежнему рискует оказаться задержанным и поэтому подвергнуться пыткам со стороны полиции.

5.5В отношении довода о том, что заявитель представил недостаточно доказательств в поддержку своих жалоб, адвокат утверждает, что в ходе разбирательства в Апелляционном совете по делам иностранцев он попросил провести тщательное судебно-медицинское и психиатрическое освидетельствование, но Совет не счел это необходимым. Тем не менее адвокат попросил Центр кризисной травматологии (ЦКТ) провести такое освидетельствование, но данное учреждение не сумело сделать это осенью 2002 года.

5.6Что касается утверждения о том, что заявитель сказал в Миграционном совете, что подвергался только душевной пытке во время его ареста в июле-октябре 2000 года, тогда как медицинская справка из Бангладеш свидетельствовала, что после пыток он был травмирован физически и психически, то адвокат напоминает, что нередко жертвы пыток неспособны точно вспомнить, что происходило с ними в каждый конкретный момент.

5.7Адвокат утверждает в связи со сменой правительства, что люди, работавшие на Партию свободыс, по‑прежнему находятся в оппозиции к правительству и подвергаются ложным обвинениям, задержанию и пыткам со стороны полиции.

Дополнительные замечания государства-участника и заявителя

6.1В ноте от 12 сентября 2003 года государство-участник упоминает об утверждении адвоката, касающемся сторонников Партии свободы, и высказывает предположение, что ссылка на Партию свободы представляет собой описку и что заявитель по‑прежнему утверждает, что принадлежал к Национальной партии. Оно напоминает, что фракция Национальной партии является частью нынешнего правительства Бангладеш.

6.2Оно утверждает, что, хотя адвокат указывает, что заявитель в настоящий момент является активным членом политической оппозиции в Бангладеш, ничто в информации, представленной шведским иммиграционным властям, не указывает на это. Обвинение в похищении, по словам заявителя, было выдвинуто Народной лигой. Государство-участник считает, что переход политической власти в другие руки существенно снизил поэтому для заявителя риск подвергнуться задержанию и пыткам. Государство-участник предполагает также, что бангладешские власти не проявляют острого интереса к заявителю, поскольку он имел возможность передвигаться по стране в течение ряда лет, занимаясь политической работой, несмотря на то, что был обвинен в убийстве.

6.3В последующих представлениях от 9 и 11 декабря 2003 года адвокат утверждает, что заявитель не принадлежит к фракции Национальной партии, входящей в состав нынешнего правительства Бангладеш, - фракции Назиура Рахмана. Он утверждает, что эта фракция оказывает давление на группу, к которой принадлежит заявитель, а именно на фракцию Эршада, с целью заставить ее членов изменить их ориентацию. Заявитель подробно рассказал о своей политической деятельности в Миграционном совете и Апелляционном совете по делам иностранцев, и ни одно из этих учреждений не поставило под сомнение его деятельность.

6.4Что касается предположения государства-участника о том, что заявитель не представляет интереса для бангладешских властей, поскольку мог передвигаться по стране, будучи обвиненным в убийстве, то адвокат утверждает, что его передвижение было ограничено и что он не был задержан полицией до 1999 года, поскольку в Бангладеш не имелось централизованной системы информации.

6.5Адвокат представляет документы о том, что в декабре 2003 года заявитель прошел медицинское освидетельствование в ЦКТ. Согласно заключению психиатра, тот факт, что г‑н М.М.К. подвергался описываемым им пыткам, не подлежит сомнению. Психиатр также считает, что у заявителя имеется склонность к суициду. Заключение судебно-медицинской экспертизы содержит описание шрамов и увечий, типичных для жертв насилия, и подтверждает описание заявителем пыток, которым он был подвергнут.

6.6.Адвокат также представляет заявление заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии о том, что заявитель с 1991 года являлся активистом этой партии и что он подвергался преследованию и травле со стороны властей за его политические убеждения.

6.7В ноте от 23 апреля 2004 года государство-участник утверждает, что новые документы представлены адвокатом слишком поздно и не должны рассматриваться Комитетом. В том случае, если Комитет примет решение рассмотреть эту дополнительную документацию, ему следует учесть, что она была представлена спустя значительное время после того, как национальные власти вынесли решение по его делу и незадолго до намеченного срока рассмотрения этого дела Комитетом в целях принятия по нему решения. Тот факт, что медицинское заключение получено и приобщается к делу по прошествии столь длительного периода в целом, как представляется, снижает его ценность. Что касается незавершенного судебного разбирательства по делу заявителя, то посольство наняло адвоката, который 29 февраля 2004 года сообщил в посольство о том, что суд города Борга пока еще не завершил рассмотрение этого дела и не вынес по нему решение ввиду неявки в суд свидетелей для дачи показаний.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости жалобы

7.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. В этой связи Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования. Комитет отмечает также, что государство-участник признает, что внутренние средства правой защиты исчерпаны.

7.2Что касается утверждения государства-участника о том, что жалобу по статье 3 следует объявить неприемлемой из-за отсутствия минимального обоснования, то Комитет отмечает, что он получил подробную информацию о еще не закрытых судебных разбирательствах против заявителя, одно из которых может закончиться арестом и содержанием под стражей заявителя по возвращении в Бангладеш, и что заявитель подробно описал свою работу на политическую партию и перенесенные пытки. Комитет считает, что эту жалобу следует рассмотреть по существу.

7.3Поскольку заявитель утверждает, что государство-участник нарушит статью 16, подвергая его угрозе возможного жестокого обращения в Бангладеш, Комитет отмечает, что только в самых исключительных случаях высылка сама по себе является жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением. Такие исключительные обстоятельства не были представлены в деле заявителя. Поэтому жалоба по статье 16 является неприемлемой ratione materiae как несовместимая с положениями Конвенции.

7.4В отношении утверждения государства-участника о том, что дополнительная документация была представлена адвокатом слишком поздно и не должна рассматриваться Комитетом, Комитет отмечает, что эта документация не была представлена в ответ на просьбу Комитета о представлении информации в установленные сроки в соответствии с пунктом 6 Правила 109 Правил процедуры, а была направлена после недавнего медицинского освидетельствования заявителя и недавнего заявления заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии. Хотя Комитет считает, что стороны в данном разбирательстве должны представлять свои доводы и свидетельства в установленные сроки, он полагает, что новые материалы, имеющие критическое значение для вынесения Комитетом решения по жалобе, могут представляться сразу же, как только они оказываются в распоряжении любой из сторон.

7.5Комитет отмечает, что указанная новая документация была представлена спустя три месяца после того, как она попала в распоряжение заявителя. Вместе с тем Комитет считает, что с учетом обстоятельств данного дела, когда государство-участник отклонило просьбу заявителя о проведении медицинского свидетельствования и когда представленные медицинские справки не позволяют однозначно подтвердить факт применения пыток к заявителю, новая медицинская справка должна быть принята в целях оценки жалобы Комитетом. Новая документация была препровождена государству-участнику для представления замечаний в целях соблюдения принципа равенства состязательных возможностей, и государство-участник представило по ней свои замечания. Поэтому Комитет считает целесообразным рассмотреть представленные ему новые медицинские справки. На этом же основании он также принимает в качестве доказательства заявление заместителя Председателя Центрального комитета Национальной партии.

7.4Соответственно Комитет объявляет жалобу по статье 3 приемлемой и переходит к ее рассмотрению по существу.

Рассмотрение жалобы по существу

8.1Комитет должен решить, будет ли принудительное возвращение заявителя в Бангладеш нарушением обязательства государства-участника по пункту 1 статьи 3 Конвенции не высылать или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток. Из этого следует, что в соответствии с юридической практикой Комитета существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не дает достаточных оснований для того, чтобы делать вывод о том, что данному конкретному лицу по возвращении в эту страну будет угрожать опасность применения пыток; необходимо наличие дополнительных оснований, которые свидетельствовали бы о том, что опасность будет угрожать данному лицу лично. И наоборот, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что какое-то лицо не может быть признано находящимся в опасности подвергнуться пыткам с учетом конкретных обстоятельств его дела.

8.2Комитет принимает к сведению информацию заявителя об общем положении с правами человека в Бангладеш, в частности о повторяющихся случаях применения полицией насилия в отношении заключенных и политических противников. Государство-участник, соглашаясь с тем, что полиция время от времени прибегает к применению пыток и между политическими противниками происходят жестокие столкновения, тем не менее считает, что вышестоящие судебные органы пользуются значительной степенью независимости.

8.3Комитет отмечает, что основной причиной боязни заявителя лично подвергнуться угрозе применения пыток в случае возвращения в Бангладеш является то, что он ранее подвергался пыткам со стороны полиции и что по возвращении в Бангладеш он рискует оказаться задержанным вследствие уголовных обвинений, не снятых с него.

8.4Комитет отмечает, что шведские иммиграционные власти взвешенно оценили дело заявителя и рассмотрели вопрос о том, угрожает ли заявителю опасность применения пыток или преследования в Бангладеш; они пришли к выводу, что такая опасность ему не угрожает.

8.5По поводу утверждений заявителя о пытках Комитет считает, что, хотя другие медицинские справки, представленные по данному делу, однозначно не подтверждают достоверность версии заявителя, заключение медицинской экспертизы из Швеции, представленное в марте 2003 года, подтверждает заявление г‑на М.М.К. о перенесенных им пытках и жестоком обращении. Тот факт, что медицинское освидетельствование было проведено спустя несколько лет после якобы имевших место пыток и жестокого обращения, в данном конкретном случае не умаляет важности этого медицинского заключения. Вместе с тем Комитет считает, что, хотя и существует вероятность того, что автор подвергался пыткам, вопрос состоит в том, рискует ли заявитель подвергнуться пыткам по возвращении в Бангладеш в настоящее время.

8.6В ответ на этот вопрос Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что, поскольку Народная лига в настоящее время находится в политической оппозиции, риск подвергнуться преследованиям со стороны властей, подстрекаемых членами этой партии, уменьшился. Государство-участник далее утверждает, что заявителю нечего опасаться со стороны политических партий, находящихся в настоящее время у власти, поскольку он является членом одной из партий в составе коалиции. Принимая к сведению разъяснение заявителя, что он поддерживает ту фракцию Национальной партии, которая находится в оппозиции к фракции этой партии, входящей в состав правительства, Комитет не считает, что данный факт сам по себе служит основанием для вывода о том, что заявитель рискует подвергнуться преследованиям и пыткам со стороны сторонников правительственной фракции Национальной партии или НПБ.

8.7Наконец, что касается утверждения заявителя о том, что, поскольку он рискует оказаться задержанным из-за выдвинутых против него уголовных обвинений с неизбежным применением пыток в период содержания под стражей, Комитет заключает, что сам по себе факт существования практики применения пыток во время содержания под стражей не дает оснований делать вывод о нарушении статьи 3, учитывая, что заявитель не объяснил, каким образом опасность применения пыток будет угрожать лично ему.

8.8Учитывая вышесказанное, Комитет приходит к выводу, что заявитель не доказал, что лично ему будет угрожать предсказуемая и реальная опасность применения пыток по смыслу статьи 3 Конвенции.

9.Действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, Комитет против пыток приходит к заключению о том, что высылка заявителя в Бангладеш государством-участником не будет являться нарушением статьи 3 Конвенции.

Примечания

аСообщение № 83/1997, Мнения, принятые 15 мая 1998 года.

bСообщение № 49/1996, Мнения, принятые 15 мая 2001 года.

сПо‑видимому, опечатка; см. пункт 6.1 ниже, который адвокат не оспаривал.

Сообщение № 222/2002

Представлено:Зубаиром Эллахи (представлен адвокатом г‑ном Марселем Цингастом)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Швейцария

Дата представления жалобы:28 ноября 2002 года

Комитет против пыток, созданный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 3 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 222/2002, представленного г‑ном Зубаиром Эллахи в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявитель г-н Зубаир Элахи, гражданин Пакистана, находится в настоящее время в Швейцарии, где 27 сентября 1999 года он подал ходатайство об убежище. Это ходатайство было отклонено, и заявитель утверждает, что его высылка в Пакистан станет нарушением Швейцарией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он просит Комитет принять неотложные меры, ибо на момент подачи им своего сообщения ему угрожала неминуемая высылка. Он представлен адвокатом.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции, 3 декабря 2002 года Комитет довел сообщение до сведения государства-участника. В то же время Комитет, в силу пункта 1 правила 108 его правил процедуры, попросил государство-участник не высылать заявителя в Пакистан, пока его сообщение будет находиться на рассмотрении. 3 февраля 2003 года государство-участник удовлетворило эту просьбу.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель – крещеный католик – в 1990 году во время учебы под влиянием товарищей и в целях улучшения своих профессиональных перспектив обратился в ислам. Поскольку это обращение не было основано на реальных убеждениях и под влиянием угрызений совести, в 1996 году заявитель вновь обратился в христианство и был повторно окрещен католическим священником.

2.2В Лахорском университете заявителя, однако, считали мусульманином, и в 1997 году он был назначен президентом Федерации студентов-мусульман (ФСМ). В то же самое время он посещал заключенных-христиан в качестве члена христианской организации помощи заключенным "Тюремное братство". В декабре 1998 года, узнав об этой деятельности, функционеры ФСМ пригрозили заявителю смертью, и он был вынужден покинуть Университет. Они также оказали нажим на полицию на предмет возбуждения уголовного преследования за богохульство в силу статьи 295 с) Уголовного кодекса Пакистана (УКП).

2.3В начале января 1999 года заявитель попал в полицейский участок, где его подвергли жестокому обращению и угрожали смертью. Волей случая заявителю удалось сбежать через окно в туалете. Потом он скрывался и организовал свой побег в Швейцарию.

2.427 сентября 1999 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии. Решением от 10 января 2002 года это ходатайство было отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (ФУБ). Решением от 5 августа 2002 года апелляция заявителя была отклонена также Швейцарской апелляционной комиссией по делам беженцев (АКБ). Письмом от 9 августа 2002 года ФУБ предписало заявителю покинуть Швейцарию 4 октября 2002 года. 26 сентября 2002 года заявитель подал в АКБ апелляционное ходатайство, которое имеет приостанавливающее действие. Решением от 10 октября 2002 года АКБ признала его ходатайство явно необоснованными. Постановлением от 13 ноября 2002 года АКБ отклонила апелляционное ходатайство. Заявитель уже не имеет вида на жительство в Швейцарии и может быть в любой момент выдворен в Пакистан.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что если он будет выслан в Пакистан, то он рискует быть тотчас же арестованным полицией, подвергнуться пыткам или жестокому обращению или даже смертному приговору или казни без суда и следствия.

3.2В обоснование этих опасений заявитель утверждает, что ФСМ возбудила против него разбирательство по делу о богохульстве. В подтверждение своих слов заявитель представил письмо президента Ассоциации адвокатов-христиан (ААХ) от 17 августа 2002 года, которое указывает, что против Зубаира Элахи возбуждено разбирательство в силу статьи 295-с УКП, что оно временно приостановлено по причине отсутствия заинтересованного лица и что оно будет сразу же возобновлено по его возвращении в Пакистан. Этот представитель также отсылает к трем смертным приговорам, вынесенным в отношении христиан в силу статьи 295-с УКП. Ссылаясь, в особенности, на доклады Международной амнистии и Азиатской комиссии по правам человека, заявитель отмечает те риски, каким подвергаются перед пакистанской юстицией христиане, признанные вероотступниками.

3.3Заявитель представляет также письмо своего отца от 20 июня 2002 года с разъяснением на тот счет, что под нажимом ФСМ полиция ежемесячно являлась к нему на дом на предмет ареста его сына в силу статьи 295-с УКП. В нем уточняется, что заявителя обвиняют в том, что он оскорбил пророка, осквернил Коран и насмеялся над исламом, и по этим причинам ему надлежит ожидать смертного приговора.

3.4Заявитель поясняет, что, даже если угроза ареста не будет реализована, его жизнь и физическая неприкосновенность будут тем не менее в опасности, поскольку полиция не предоставит ему никакой защиты от угроз в его адрес со стороны его бывших товарищей по учебе и участников ФСМ.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.1Письмом от 3 февраля 2003 года государство-участник заявило, что оно не оспаривает приемлемости жалобы. Оно уточнило, что исполнение такой меры, как высылка заявителя, не будет произведено, пока Комитетом не будет отменена охранительная мера.

4.2Письмом от 28 мая 2003 года государство-участник изложило свои замечания относительно обоснованности жалобы. Прежде всего оно напомнило о тех мотивах, по которым после обстоятельного рассмотрения утверждений заявителя АКБ, подобно ФУБ, не пришла к убеждению, что Зубаиру Элахи серьезно угрожают преследования в случае его выдворения в Пакистан.

4.3В своем решении от 5 августа 2002 года АКБ сочла удивительным, что заявитель – лицо христианского происхождения и вероисповедания – мог, с одной стороны, исповедовать свою религию, еженедельно посещать заключенных-христиан и ежегодно участвовать, порой по несколько месяцев, в зарубежных христианских конгрессах, а, с другой – возглавлять ФСМ на своем факультете, и его товарищи по учебе так и не заметили, что он уже не исповедует мусульманскую религию. Такая ситуация, окажись она действительно таковой, свидетельствовала бы, по крайней мере, о наличии в Пакистане явной терпимости даже в том случае, если заявитель скрыл свою религиозную принадлежность при выдвижении на пост президента ФСМ. В сущности, по мнению государства-участника, тот факт, что заявитель вызвался исполнять обязанности президента ФСМ у себя на факультете, вне всяких сомнений свидетельствует о том, что он вовсе не опасался неприятностей или угроз.

4.4Кроме того, тезис о том, будто заявитель, с одной стороны, подвергался гонениям со стороны властей, а с другой – разыскивался по обвинению в богохульстве, ставится под сомнение и другими обстоятельствами. По мнению государства-участника, с января по июль 1999 года заявитель, в сущности, безмятежно проживал в загородном доме своей семьи в Иоханнабаде, примерно в 20 км от Лахора. Хотя заявитель утверждает, что в августе и сентябре 1999 года он находился у своего дяди в Карачи, – где у него тоже не возникало никаких проблем, – 12 августа 1999 года в Лахоре ему был выдан новый паспорт. А ведь чтобы получить этот паспорт, заявитель, по мнению государства-участника, должен был, по всей видимости, декларировать свою религиозную принадлежность.

4.5Располагая апелляционным ходатайством, где заявитель впервые упомянул, что в 1996 году он отказался от ислама, АКБ решением от 13 ноября 2002 года вновь постановила отклонить данное ходатайство. Она, по сути дела, отослала к промежуточному решению, вынесенному 10 октября 2002 года судьей-докладчиком, который отметил, что заявитель не может удовлетворительным образом объяснить, по каким причинам он сослался на мотив вероотступничества только на стадии апелляционного производства. Кроме того, он констатировал, что факты, приведенные заявителем, не могут поставить под сомнение заключение АКБ относительно разбирательства по поводу богохульства. В рамках этой процедуры заявитель представил, среди прочего, два протокола лахорской полиции (от 16 июня 1994 года и от 9 февраля 1998 года). Первый протокол касается предположительного похищения, а второй - утверждений о том, что заявитель будто бы имел интимные отношения с мусульманской женщиной, а то и изнасиловал ее. По мнению судьи-докладчика АКБ, эти два протокола доказывают, что в момент своего отбытия из Карачи заявитель уже не имел проблем с властями.

4.6Во‑вторых, государство-участник разбирает обоснованность решений АКБ в свете статьи 3 Конвенции и юриспруденции Комитета. Оно полагает, что заявитель ограничивается напоминанием в Комитете тех мотивов, которые были представлены национальным властям, и не приводит никакого нового факта, позволяющего поставить под вопрос решения АКБ от 5 августа 2002 года и от 13 ноября 2002 года. По мнению государства-участника, заявитель не разъясняет, в частности, Комитету нестыковки и противоречия, фигурирующие в его утверждениях, а, наоборот, подтверждает их.

4.7Касаясь выраженного заявителем опасения на тот счет, что в случае его выдворения в Пакистан он тотчас же подвергнется аресту со стороны полицейских служб, что его жизни и физической неприкосновенности будут угрожать его бывшие товарищи по учебе и участники ФСМ, а также касаясь письма отца заявителя с заявлением о том, что полиция, под нажимом со стороны ФСМ, ежемесячно приходит к нему домой, чтобы попытаться арестовать его сына, государство-участник находит удивительным, что, согласно электронному почтовому посланию президента ААХ от 28 октября 2002 года, на последнего не подано никакой жалобы. Вдобавок государство-участник отмечает явное противоречие между этим электронным почтовым посланием и письмом от 17 августа 2002 года (см. пункт 3.2 выше) – они оба подписаны одним и тем же лицом.

4.8При разборе апелляции в АКБ заявитель передал последней свой паспорт, выданный в Лахоре 12 августа 1999 года, хотя, по его же словам, на эту дату местные службы безопасности разыскивали его в связи с уголовной жалобой на богохульство. Кроме того, заявитель, по‑видимому, не испытывал ни малейших проблем, когда, стремясь покинуть Пакистан, он 5 сентября 1999 года отбыл из аэропорта Карачи. По мнению государства-участника, весьма маловероятно, чтобы лицо, разыскиваемое полицией в связи с правонарушением, караемым смертной казнью, могло получить новый паспорт и беспрепятственно вылететь из аэропорта Карачи.

4.9Напоминая юриспруденцию Комитета на тот счет, что статья 3 отнюдь не предоставляет защиты заявителю, который просто ссылается на опасения быть арестованным по возвращении к себе в странуа, и ввиду вышесказанного, государство-участник отмечает, что можно резонно сделать вывод о том, что в случае возвращения в Пакистан заявитель не подвергался бы риску ареста. Впрочем, такой риск был бы "недостаточен для аргументированного вывода о наличии серьезных оснований полагать, что он может быть подвергнут пыткам"b.

4.10По мнению государства-участника, заявитель придает особое значение вероотступничеству. И это тем более удивительно, что он выдвинул данное утверждение лишь 26 сентября 2002 года, когда ходатайствовал о пересмотре первого решения АКБ. Что касается элемента, который, по мнению заявителя, имеет кардинальное значение, то, как полагает государство-участник, его упоминания им было бы резонно ожидать на предшествующей стадии разбирательства на предмет предоставления убежища. В своем апелляционном ходатайстве заявитель объясняет это упущение, в одной стороны, тем, что ему было стыдно, с другой – тем, что он боялся последствий своего вероотступничества, и, наконец, тем, что важность этого доказательственного элемента была осознана им лишь после решения, вынесенного АКБ 5 августа 2002 года. По мнению государства-участника, представленное объяснение не может быть сочтено убедительным.

4.11Но даже если бы утверждения относительно вероотступничества были убедительны, отсюда вовсе не вытекало бы, что в случае отправки в Пакистан заявитель подвергался бы риску пыток. По словам заявителя, его товарищи по учебе якобы обнаружили его вероотступничество в декабре 1998 года и потом якобы сильно угрожали ему. Между тем государство-участник разъясняет, что, если бы полиция или его мусульманские недруги действительно хотели арестовать или притеснять заявителя, то они могли бы легко найти его в загородном доме его семьи, когда он проживал там с января по июль 1999 года. А ведь этого не произошло. Как раз наоборот, заявитель не испытывал никаких затруднений ни в своем загородном доме, ни в Карачи, где он проживал с августа 1999 года до своего отъезда в сентябре 1999 года. Точно так же, по мнению государства-участника, удивительно, что в протоколе лахорской полиции от 9 февраля 1998 года прямо упоминается, что заявитель является христианином, тогда как последний утверждает, что с октября-ноября 1997 года он возглавлял секцию ФСМ у себя на факультете и что его вероотступничество стало известно лишь в декабре 1998 года.

4.12Государство-участник напоминает о правовой практике Комитета, согласно которой существование постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека не является достаточным основанием для вывода о том, что по возвращении к себе в страну то или иное лицо рискует стать жертвой пыток, и что, соответственно, должны наличествовать дополнительные мотивы для того, чтобы риск пыток можно было квалифицировать для целей пункта 1 статьи 3 в качестве "предвидимой, реальной и личной опасности"с. Наконец, государство-участник ссылается на Замечание общего порядка № 1 об осуществлении статьи 3, которым Комитет определил, что "…при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений".

4.13По мнению государства-участника, в целом христиане, пожалуй, не подвергаются преследованиям в Пакистане. Они могут в принципе вести нормальную жизнь, не испытывая, в общем‑то, притеснений. Государство-участник считает, что доказательством на этот счет является случай с заявителем, как это показывает его биография. Он, например, мог регулярно участвовать в различных зарубежных христианских конгрессах. Он мог еженедельно посещать заключенных-христиан. Кроме того, семья у заявителя тоже христианская, и в Пакистане она, по‑видимому, живет без существенных затруднений.

4.14Касаясь угроз посягательства на жизнь или физическую неприкосновенность со стороны участников ФСМ и его бывших товарищей по учебе, государство-участник напоминает, что статью 3 Конвенции следует толковать в свете ее статьи 1. Между тем эта статья дает определение исполнителей и ограничивает их потенциальный круг "государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия". Так что это определение исключает горизонтальный эффект данной диспозиции, когда пытки применяются третьим лицом. По мнению Комитета, "вопрос о том, несет ли государство-участник обязательство воздерживаться от высылки лица, которому может угрожать опасность причинения боли или страдания со стороны не связанного с государством субъекта без согласия или молчаливого одобрения государственных органов, выходит за пределы статьи 3 Конвенции"d.

4.15Государство-участник разъясняет, что в Пакистане имели место случаи нападений на церкви и другие христианские учреждения, но пакистанские власти вовсе не терпят этих актов. Президент Мушарраф публично осудил трагическое августовское (2002 года) покушение в Исламабаде, и полиция арестовала в этой связи 27 мусульман- экстремистов. После декабрьского (1992 года) террористического покушения в Лахоре полиция арестовала четверых подозреваемых, и в том числе одного мусульманского священнослужителя. Кроме того, пакистанское правительство приняло меры к тому, чтобы лучше защищать места христианского культа от акций экстремистов. Так, Протестантская международная церковь в Исламабаде относится к числу самых защищенных в Пакистане зданий. Наконец, в последние месяцы правительство Пакистана запретило семь фундаменталистских мусульманских организацийе.

4.16По мнению государства-участника, ввиду реакции пакистанского правительства на тяжкие акты насилия против христианских церквей, нельзя сказать, будто правительство отличается попустительством или дефицитом воли в плане защиты христиан. Как считает государство-участник, простое утверждение заявителя, что "полиция не предоставит ему никакой защиты от намерений совершить убийство [со стороны его бывших товарищей по учебе и сторонников ФСМ]", не позволяет сделать вывод противоположного свойства. В данном случае не соблюдено условие ratione personаe.

4.17Наконец, государство-участник полностью разделяет указанные АКБ мотивы, позволяющие говорить о недостаточной убедительности утверждений заявителя. Оно расценивает, что показания заявителя вовсе не позволяют сделать заключение о наличии серьезных оснований полагать, в соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции, что в случае отправки в Пакистан заявитель подвергался бы опасности применения пыток.

Комментарии заявителя по замечаниям государства-участника

5.1Письмом от августа 2002 года заявитель подтверждает элементы своей изначальной жалобы.

5.2Кроме того, заявитель сообщает о трудностях своего пребывания в Пакистане после побега из лахорского полицейского участка в начале января 1999 года. Он объясняет, что с января по июль 1999 года ему пришлось скрываться в загородном доме своей семьи в Иоханнабаде, жить за запертыми дверями и с задрапированными окнами, тайком получать от отца пищу, и в конце концов ему удалось остаться незамеченным для соседей. Потом его в течение месяца укрывал в Карачи его дядя.

5.3Касательно своего паспорта заявитель разъясняет, что в Пакистане есть обыкновение уполномочивать своего представителя на выполнение необходимых формальностей с целью получения этого документа, что и было сделано его отцом, и это не позволяет приуменьшить угрожавшую опасность.

5.4Он подтверждает, что в полицейском протоколе за февраль 1998 года он упоминается как христианин. Тем не менее он настаивает, что его обращение в ислам было известно только в рамках Лахорского университета, чьи студенты стали отдавать себе отчет в его вероотступничестве лишь в декабре 1998 года и, соответственно, лишь с этой даты известили полицию.

5.5Заявитель отмечает, что, вне зависимости от правдоподобности его показаний в рамках швейцарского разбирательства по ходатайству о предоставлении убежища, представленные документы удостоверяют его обращение в ислам 21 февраля 1990 года, а его повторное крещение по католическому обряду – 27 февраля 1996 года.

5.6Наконец, никак не оспаривая противодействия со стороны пакистанских властей публичным актам насилия против христиан и христианских заведений, заявитель утверждает, что он подвергается опасности в качестве вероотступника и ввиду более ограничительной юриспруденции в сфере законодательства о богохульстве. Он добавляет, что в рамках пакистанских государственных структур, и в частности в рамках полиции и юстиции, тяготеющих к ограничительному толкованию законодательства о богохульстве, происходит усиление исламистских и антихристианских веяний. Заявитель также ссылается на статью от 10 июля 2003 года относительно осуждения к пожизненному тюремному заключению редактора ежедневника "Фронтиер Пост" за публикацию письма, сочтенного оскорбительным для ислама. В заключение, заявитель считает вполне правдоподобным, что по его возвращении в Пакистан он будет тотчас же обвинен в богохульстве, арестован полицией, подвергнут пыткам и приговорен к смертной казни.

Вопросы и процедуры их рассмотрения в Комитете

6.1Перед рассмотрением любых жалоб, изложенных в сообщениях, Комитет против пыток должен решить, является ли данное сообщение приемлемым в силу статьи 22 Конвенции. Как это вменено ему в обязанность в соответствии с пунктом 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет убедился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования. В данном случае Комитет также отмечает, что государство-участник не оспорило приемлемость. Поэтому он признает сообщение приемлемым. Поскольку и государство-участник, и заявитель сформулировали замечания по существу сообщения, Комитет приступает к рассмотрению по существу.

6.2Комитету надлежит высказаться по вопросу о том, будет ли отправка заявителя в Пакистан представлять собой нарушение обязательства государства-участника в силу статьи 3 Конвенции не высылать (refouler)и не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать применение пыток.

6.3Как предусматривает пункт 1 статьи 3, Комитет должен решить, существуют ли серьезные основания полагать, что заявитель рисковал бы подвергнуться пыткам в случае его отправки в Пакистан. Чтобы принять это решение, Комитету надлежит принимать во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, в соответствии с пунктом 2 статьи 3, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем цель этого анализа состоит в том, чтобы установить, рисковал ли заявитель лично подвергнуться пыткам в стране, куда он был бы отправлен. Как отсюда следует, существование в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что данному лицу угрожала бы опасность подвергнуться пыткам по его возвращении в эту страну. Тут должны иметь место и другие мотивы, позволяющие считать, что заинтересованное лицо подвергалось бы опасности персонально. Точно так же отсутствие постоянной практики вопиющих и систематических нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо не может быть подвергнуто пыткам в его специфической ситуации.

6.4Комитет напоминает свое Замечание общего порядка № 1 об осуществлении статьи 3, которое гласит:

"Ввиду того, что государство-участник и Комитет обязаны оценивать наличие серьезных оснований полагать, что автору может угрожать применение пыток в случае его/ее высылки, возвращения или выдачи, при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности" (пункт 6).

6.5В данном случае Комитет отмечает, что государство-участник отметило несоответствия и серьезные противоречия в показаниях и представлениях заявителя, которые позволяют усомниться в правдивости его утверждений. Он также принимает к сведению информацию, предоставленную заявителем в этом отношении.

6.6Что касается первой части ходатайства, касающейся возможного ареста полицией в случае возвращения в Пакистан, то приводимый заявителем мотив связан с уголовным производством против него по делу о богохульствеf. Но, как констатирует Комитет, письма отца заявителя от 20 июня 2002 года и президента ЛАХ от 17 августа 2002 года с сообщением о данном производстве опровергаются тем же самым лицом в своем электронном послании от 28 октября 2002 года - между прочим, это замечание было высказано государством-участником, но не было прокомментировано заявителем. Точно так же не представляется правдоподобным тот факт, что заявитель в течение семи месяцев жил в загородном доме у своего отца, а потом в течение двух месяцев – в доме у своего дяди, не будучи потревожен полицией, тогда как последняя как раз должна была бы разыскивать его в связи с богохульством, тем более после его побега из полицейского комиссариата. То же самое относится и к получению нового паспорта и отбытию заявителя безо всяких затруднений из аэропорта Карачи. Между тем комментарии, представленные впоследствии заявителем по этим моментам, не дают удовлетворительного ответа на эти нестыковки.

6.7Второй мотив ареста, выдвигаемый заявителем, касается его вероотступничества в 1996 году. Комитет констатирует в этой связи, что данный довод был выдвинут заявителем лишь в порядке реакции на решения швейцарских властей отклонить его ходатайство о предоставлении убежища, причем заинтересованное лицо, пользовавшееся между тем помощью адвоката на протяжении всего разбирательства, не объяснило связным и убедительным образом запоздалый характер его представления, что, впрочем, и не оспаривается заявителем в своих комментариях от 4 августа 2002 года.

6.8Что касается второй части сообщения касательно посягательств на физическую неприкосновенность заявителя, то Комитет прежде всего расценивает, что заинтересованное лицо не подкрепило своего утверждения о жестоком обращении во время его задержания в начале января 1999 года. Кроме того, указываемая заявителем опасность пыток со стороны полиции, а потом и вынесения смертного приговора в случае высылки в Пакистан не соответствует замечаниям Комитета относительно наличия опасности ареста. Это предположение основано на доводах заявителя, приведенных в его комментариях от 4 августа 2002 года, которые не подкреплены достаточным образом, а то и носят противоречивый характер.

6.9С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявитель не доказал наличия серьезных оснований полагать, что его отправка в Пакистан подвергнет его, по условиям статьи 3 Конвенции, серьезной, реальной и личной опасности применения пыток.

7.Соответственно Комитет против пыток, в силу пункта 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, приходит к выводу, что отправка заявителя в Пакистан не будет составлять нарушения статьи 3 Конвенции.

Примечания

аСообщение № 57/1996 (Ф.К.Л. против Канады): "…даже если было бы точно известно, что автор будет арестован по его возвращении в Китай из-за своих прошлых судимостей, единственный факт, что он может быть задержан и снова осужден, недостаточен для аргументированного вывода о наличии серьезных оснований полагать, что он может быть подвергнут пыткам". И такой вывод тем более резонен в случае простой угрозы ареста (сообщение № 65/1997 И.А.О. против Швеции).

bТам же.

сСообщение № 94/1997 (К.Н. против Швейцарии).

d Сообщения № 83/1997 (Г.Р.Б. против Швеции), 130 и 131/1999 (В.С.Н. и Х.Н. против Швеции) и 94/1997 (К.Н. против Швейцарии).

e Сообщение "Рейтер" от 14 августа 2002 года.

fВозбужденного вследствие жалобы ФСМ в полицию, когда этой организации стало известно о христианской деятельности заявителя, когда он занимал пост президента ФСМ.

Сообщение № 223/2002

Представлено:C.У.А. (представлен адвокатом)

Предполагаемые жертвы:заявитель

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:12 декабря 2002 года

Комитет против пыток, созданный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 22 ноября 2004 года,

завершив рассмотрение жалобы № 223/2002, представленной Комитету против пыток С.У.А. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решениев соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является С.У.А., гражданин Бангладеш, 1972 года рождения, в настоящее время ожидающий депортации из Швеции. Он утверждает, что его принудительное возвращение в Бангладеш будет представлять собой нарушение Швецией статьи 3 Конвенции. Заявитель представлен адвокатом.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции Комитет препроводил жалобу государству-участнику 13 декабря 2002 года. Согласно пункту 1 правила 108 Правил процедуры Комитета государству-участнику было предложено воздержаться от высылки заявителя в Бангладеш до рассмотрения этого дела Комитетом. 6 февраля 2003 года государство-участник проинформировало Комитет, что Шведский миграционный совет 13 декабря 2002 года принял решение о приостановлении исполнения решения о высылке автора сообщения в Бангладеш.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель является членом фракции Эршада партии Джатия в Бангладеш, которая не входит в нынешнюю правящую коалицию. Он утверждает о своем участии в деятельности партии в Митхапуре, которая включала в себя проведение собраний, демонстраций, распространение брошюр, строительство дорог и школ, а также благотворительные работы. В связи с принадлежностью к указанной партии заявителя около 20 раз похищали члены находящейся у власти Националистической партии Бангладеш (НПБ), задерживали его на период от нескольких часов до одной недели и избивали его. Об этих случаях сообщалось полиции, которая, однако, не предприняла никаких действий.

2.2Как сообщается, заявитель был трижды арестован полицией Бангладеш и помещен в полицейский участок Мадарипура, где он подвергался пыткам. Его, в частности, избивали, пытались изнасиловать, подвергали электрошоку, прижигали сигаретами, били по подошвам ног, подвешивали к потолку, а также заставляли пить грязную воду. В одном случае ему вменяли в вину преступления, которые не уточнялись, в двух других - соответственно убийство и применение насилия в ходе демонстрации. Он отрицает совершение вменяемых ему в вину деяний и утверждает, что аресты производились, чтобы заставить его прекратить политическую деятельность. Адвокат утверждает, что по причине своего психического состояния заявитель не может вспомнить точные даты своих арестов, которые, по‑видимому, имели место в августе 1996 года и ноябре 1998 года. Заявитель также утверждает, что он был осужден за покушение на убийство и приговорен к восьми годам лишения свободы.

2.3К жалобе прилагаются копии медицинских заключений, выданных тремя шведскими врачами в 2001 году. В указанных заключениях отмечается, что заявитель страдает от посттравматического стрессового расстройства, что шрамы на его теле соответствуют описанным им пыткам и что ему необходимо медицинское лечение.

2.4Заявитель утверждает, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты. Шведский миграционный совет 21 февраля 2001 года отклонил его ходатайство о предоставлении убежища, а Апелляционный совет по делам иностранцев 3 июня 2002 года отклонил его апелляцию на указанное решение.

Содержание жалобы

3.Заявитель утверждает, что в случае возвращения в Бангладеш он вновь подвергнется пыткам. В этой связи он, в частности, ссылается на доклады НПО, в которых указывается, что в Бангладеш широко распространено использование пыток полицией.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.129 апреля 2003 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа жалобы. Оно указывает, что заявитель прибыл в Швецию 23 марта 1999 года по поддельному паспорту с поддельным разрешением на постоянное проживание в Швеции. В тот же день он подал ходатайство о предоставлении убежища и представил шведским властям подлинный паспорт.

4.2В тот же день Миграционный совет провел собеседование с заявителем. Заявитель, в частности, утверждал, что начал работать на партию Джатия с момента окончания своего образования в 1994 году. Он также заявил, что был вовлечен в деятельность партии начиная с 1983 года, когда еще учился в школе. Его деятельность состояла из организации партийных собраний и выступлений на них, а также распространения брошюр. Четыре или пять лет назад он был обвинен членами НПБ и Народной лиги в убийстве и арестован полицией. Его продержали в заключении около 15-20 дней, затем отпустили под залог, а после судебного разбирательства он был оправдан. Ему предъявлялись и другие ложные обвинения. Также его несколько раз на короткое время арестовывала полиция.

4.3Второе собеседование Миграционный совет провел 20 декабря 2000 года в присутствии адвоката заявителя. Заявитель указал, что у него слабое здоровье и он вынужден посещать врача. Он постоянно чувствует себя в напряжении и нервничает, страдает бессонницей и потерей аппетита, провалами памяти и ночными кошмарами. Он также сделал ряд не соответствующих и противоречащих друг другу заявлений, в частности относительно того, что он якобы подвергался жестокому обращению в одном случае со стороны членов НПБ, а в другом - со стороны полиции; относительно дат и продолжительности периодов задержания; относительно момента начала работы в партии Джатия и характера такой работы.

4.430 января 2001 года адвокат заявителя направил в Миграционный совет письменные замечания, в которых, в частности, указывалось, что заявителя трижды задерживали и пытали в полицейском участке в Мадарипуре. Более того, заявителя неоднократно похищали сторонники НПБ, подвергали его избиениям, в том числе палками, серьезно повредив ему локоть. В дальнейшем заявитель подвергался жестокому физическому обращению также со стороны сторонников Народной лиги. И сам заявитель, и его партия сообщали об указанных инцидентах в полицию, однако та не предпринимала никаких действий.

4.521 февраля 2001 года Миграционный совет отклонил ходатайство о предоставлении убежища и вынес решение о высылке заявителя в Бангладеш. С учетом того, что информация, представленная заявителем на двух собеседованиях, и последующие письменные замечания различаются между собой и что он изменил свои показания в ходе второго собеседования, Совет постановил, что заявитель не смог правдоподобно описать свое положение в Бангладеш и свою политическую деятельность в партии Джатия. Сославшись на ряд несоответствий и странностей в его утверждениях, Совет пришел к выводу, что заявителю не удалось убедить Совет в вероятности того, что им интересуется НПБ, иные политические партии либо органы власти Бангладеш. Далее Совет отметил, что, абстрагируясь от недостоверности утверждений автора сообщения, упоминаемая им политическая деятельности является законной согласно бангладешскому законодательству и что похищения и побои, которым он подвергался со стороны своих политических оппонентов, не представляли собой санкционированные властями Бангладеш действия. Совет отметил тот факт, что лица, содержащиеся в заключении в Бангладеш, часто подвергаются жестокому обращению со стороны полицейских служащих, однако выразил мнение, что такое жестокое обращение не санкционируется органами власти Бангладеш.

4.627 февраля 2001 года заявитель подал апелляцию в Апелляционный совет по делам иностранцев. Он заявил, что на рассмотрении суда округа Фаридпур находится дело, по которому он и трое других лиц обвиняются в убийстве сторонника НПБ, и предоставил некоторые "судебные документы" по указанному делу, а также письмо адвоката, представляющего, по его словам, его интересы в данном деле. Впоследствии заявитель указал, что согласно полученной от его адвоката информации его приговорили к восьми годам лишения свободы по обвинению в покушении на убийство. Он также предоставил несколько медицинских заключений и записей и копию якобы выданного членом парламента Бангладеш и центрального комитета партии Джатия г-ном Кханом свидетельства о том, что заявитель подвергался пыткам и нуждается в защите.

4.73 июня 2002 года Совет отклонил апелляцию. Он постановил, что материалы, которыми он располагает, не являются в соответствии с положениями закона об иностранцах основанием ни для признания заявителя беженцем, ни для определения того, что ему угрожает опасность подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. Далее он пришел к заключению об отсутствии оснований для выдачи ему постоянного вида на жительство по гуманитарным соображениям. В сентябре 2002 года заявитель подал новое ходатайство в Апелляционный совет по делам иностранцев, в котором утверждалось, что исполнение решения о высылке противоречит требованиям гуманности. Указанное ходатайство было отклонено 15 октября 2002 года.

4.8Государство-участник указывает, что ему неизвестно, рассматривался ли этот же вопрос по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования, и что все имеющиеся внутренние средства правовой защиты использованы. Тем не менее оно полагает, что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции в связи с отсутствием минимального обоснования, которое сделало бы его приемлемым согласно статье 22.

4.9Относительно существа дела государство-участник обращается к ситуации в области прав человека в Бангладеш. Оно заявляет, что, оставаясь проблематичной, ситуация улучшилась. После того как в начале 90-х годов произошли демократические изменения, никаких сообщений о систематических преследованиях инакомыслящих не поступало, а правозащитным группам, как правило, разрешается заниматься своей деятельностью. Вместе с тем насилие является неотъемлемым элементом политической жизни государства, и в ходе митингов и демонстраций между сторонниками различных партий часто происходят столкновения. Как сообщается, полиция использует физические и психологические пытки в ходе арестов и допросов, а виновные в этом лица редко наказываются. Также сообщается, что полиция неохотно проводит расследования в отношении лиц, связанных с находящейся у власти партией, правительство же часто использует полицию для политических целей. Частое явление - произвольные аресты; суды низшей инстанции подвергаются давлению со стороны органов исполнительной власти. Вместе с тем суды высшей инстанции проявляют значительную степень независимости и часто выносят решения против правительства по уголовным, гражданским делам и даже делам, касающимся политических споров. Хотя видные политические активисты и могут подвергаться арестам и преследованиям со стороны полиции, преследование по политическим мотивам на низовом уровне встречается редко. Судебные дела, основанные на ложных обвинениях, возбуждаются часто, однако они главным образом направлены против партийных лидеров. Политические активисты низового уровня могут избежать преследований, переехав в другой район страны.

4.10Государство-участник полагает, что шведские власти применяют при рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с законом об иностранцах тот же критерий, что и Комитет при рассмотрении сообщения в соответствии с Конвенцией. В своем решении от 3 июня 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев пришел к выводу о том, что при рассмотрении ходатайства заявителя в соответствии с положениями закона об иностранцах к доказательствам применяются те же требования, что и установленные Комитетом в соответствии со статьей 3 Конвенции.

4.11С 1990 по 2000 год гражданами Бангладеш было подано 1 427 ходатайств о предоставлении убежища в Швеции. В 629 случаях разрешение на постоянное проживание было предоставлено, в том числе и на основании того, что ходатайствующее лицо нуждалось в защите в связи с риском подвергнуться пыткам и иному жестокому обращению в случае высылки. Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение.

4.12Государство-участник обращает внимание Комитета на то, что утверждения заявителя в ходе собеседования противоречат сказанному адвокатом от его имени. Возникает вопрос, может ли версия адвоката считаться точным описанием ситуации, изложенной заявителем в ходе собеседования. В любом случае, несомненно, что именно заявления, сделанные самим заявителем сотрудникам Миграционной палаты в ходе двух собеседований, будут являться основным материалом для определения достоверности его утверждений.

4.13Государство-участник отмечает, что в ходе двух собеседований заявитель предоставил противоречивую информацию по двум основным моментам своего дела:

i)  какая именно политическая группа (группы) ответственна за выдвинутые против него, по его словам, ложные обвинения в убийствеа и ii) когда именно против него было выдвинуто обвинение, повлекшее за собой аресты и пытки, - незадолго до его отъезда либо же четырьмя-пятью годами ранее. Более того, утверждения заявителя относительно указанных вопросов в ходе второго собеседования, а также разные утверждения о количестве арестов и задержаний, которым он подвергался, сделанные в ходе этого же собеседования, с трудом согласуются с информацией, представленной позже от его имени адвокатом в дополнительных письменных замечаниях. Хотя в своей правовой практике Комитет и отмечал, что от жертв пыток не следует ожидать абсолютной точности, противоречия, содержащиеся в показаниях заявителя, данных шведским властям, таковы, что вызывают серьезные сомнения относительно достоверности его утверждений в целом.

4.14Следует также принять во внимание тот факт, что в ходе первого собеседования заявитель не упоминал об имевших когда-либо место случаях лишения свободы сторонниками НПБ, ни об имевших место случаях пыток со стороны полиции либо НПБ. Более того, хотя он в ходе второго собеседования заявил, что никогда не сообщал в полицию о случаях преследования, поскольку знал, что не сможет получить с ее стороны никакой помощи, последующие объяснения адвоката указывают на то, что, как заявитель, так и партия Джатия, информировали полицию об этих случаях, однако никаких действий в отношении соответствующих лиц произведено не было. Когда заявителя повторно спросили о его работе в партии, он лишь в самом конце первого собеседования заявил, что причиной интереса к нему у сторонников НПБ было то, что он отвечал за строительство дорог в своем округе - что значительно отличается от его других названных им функций (подготовка партийных собраний, распространение брошюр и т.д.). Однако, отвечая на вопросы, он не смог вспомнить дату, когда он впервые выполнил это задание. Более того, семейное положение автора сообщения остается неясным в связи с тем, что информация, которую он предоставляет, содержит очевидные противоречия.

4.15Государству-участнику известно, что заявителю был поставлен диагноз ‑ посттравматическое стрессовое расстройство. Вместе с тем из предоставленного им медицинского заключения не следует, что его психическое состояние во время второго собеседования было таким, чтобы им можно было объяснить неточный и противоречивый характер его заявлений в отношении основных фактов его задержания и пыток. Следует проводить различие между состоянием здоровья заявителя во время второго собеседования и его физическим и психическим состоянием, описанным в последующих медицинских заключениях, представленных органам власти государства и Комитету. Хотя во время второго собеседования заявитель утверждал, что чувствует себя нездоровым, указанные выше заключения свидетельствуют о том, что его состояние здоровья постепенно ухудшалось на протяжении 2001 года. Эти заключения, датированные августом, сентябрем и октябрем 2001 года и августом 2002 года, не могут быть рассмотрены как свидетельствующие о состоянии его здоровья во время второго собеседования. Более того, из данных заключений не следует, что в ходе освидетельствования заявитель упоминал о физическом насилии со стороны сторонников НПБ, лишь отметив, что его дважды пытали в полиции.

4.16Что касается утверждений заявителя о том, что в отношении него ведется дело об убийстве, шведское посольство в Дакке поручило заслуживающему доверия юристу изучить данное дело. Этот юрист рассмотрел представленные заявителем документы на бенгальском языке и направил запрос в магистратский суд Мадарипура. В протоколах суда было обнаружено, что номера дел, указанные в вышеупомянутых документах, отсылают к трем различным разбирательствам, касающимся разных обвиняемых и разных статей Уголовного кодекса. Ни в одном из данных дел не фигурирует обвиняемый с фамилией заявителя.

4.17Заявителем два раза были представлены документы, якобы являющиеся копиями свидетельств, выданных г-ном Сахаджаханом Ханом, членом парламента Бангладеш и центрального комитета партии Джатия. Изучив данный вопрос, шведское посольство в Дакке выяснило, что депутата парламента от партии Джатия с такой фамилией не существует. Имя Сахаджахан Хан носит член парламента от Народной лиги, который осуществляет свою деятельность в округе Мадарипур.

4.18Государство-участник заявляет также, что представленная заявителем информация о его семейном положении является неясной. Во время первого собеседования в Шведском миграционном совете он утверждал, что он не состоит в браке. В это же время Апелляционным советом по делам иностранцев рассматривалось отдельное дело, касающееся бангладешской женщины, которая прибыла в Швецию в сентябре 2002 года и подала заявление об убежище. В Миграционном совете она утверждала, что ее муж исчез три с половиной года тому назад и что она не знает, где он находится. Позднее она заявила в Апелляционном совете по делам иностранцев, что ей стало известно, что ее муж проживает в Швеции. В последующих представлениях в Совете ее адвокат заявлял, что она находится замужем за заявителем, и предлагал представить документальное свидетельство. По данным государства-участника, пока никакого подобного свидетельства представлено не было.

4.19В связи с возможными выводами относительно достоверности утверждений заявителя в целом государство-участник полагает, что, хотя в представленных медицинских заключениях имеются свидетельства того, что в определенный момент он подвергался серьезному физическому насилию, следует весьма осмотрительно подходить к вопросу о наделении доказательной силой его указаний на виновных в этом лиц. Возможная опасность подвергнуться жестокому обращению со стороны неправительственного субъекта либо частных лиц без согласия на это или осведомленности об этом правительства принимающего государства не подпадает под сферу действия статьи 3 Конвенции.

4.20Учитывая ограниченный характер политической деятельности, о которой говорит заявитель, а также время, прошедшее после якобы имевших место случаев пыток, и с момента его отъезда из страны, у государства-участника возникает вопрос, представляет ли собой заявитель в настоящее время политическую фигуру такого серьезного для его бывших политических оппонентов масштаба, что могут существовать серьезные основания полагать, что ему угрожает опасность подвергнуться преследованию со стороны сторонников НПБ либо какой-либо иной партии непосредственно или же косвенно путем оказания влияния на полицию. С учетом того, что политическая деятельность заявителя носила исключительно локальный характер, в случае если подобная опасность и существует, то она может проявиться также в определенной местности, и, таким образом, он может обеспечить свою безопасность путем передвижения внутри страны.

4.21С учетом представленной заявителем информации государство-участник полагает, что ему не удалось обосновать свое ходатайство и что серьезные основания считать, что его высылка будет являться нарушением статьи 3 Конвенции, отсутствуют. Более того, в его утверждениях отсутствуют обоснования, необходимые для признания ходатайства совместимым со статьей 22, в связи с чем его следует объявить неприемлемым.

Комментарии адвоката

5.1В представлениях от 3 июля 2003 года, 9 октября 2003 года и 23 апреля 2004 года адвокат утверждает, что заявитель иногда давал различные ответы на одни и те же вопросы по причине своих психических проблем, являющихся результатом пыток, которым он подвергался. Он также утверждает, что заявителем были соблюдены требования касательно приемлемости, и напоминает о систематической практике пыток в Бангладеш, что подтверждается хорошо известными докладами НПО. Он предоставляет копию медицинского заключения от 8 мая 2003 года, в котором указывается, что заявитель страдает от посттравматического стрессового состояния, депрессии и имеет суицидальные наклонности. Далее адвокат заявляет, что жена заявителя также страдает от того же расстройства и что она подвергалась пыткам в Бангладеш в связи с политической деятельностью заявителя.

5.2Что касается документов, которые заявитель предоставил в доказательство своего утверждения о том, что магистратский суд Мадарипура рассматривает касающееся его дело, то заявитель по‑прежнему полагает, что они являются подлинными. В противном случае он сам стал жертвой обмана.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1Перед рассмотрением любых претензий, содержащихся в жалобе, Комитет против пыток должен принять решение о том, является ли данная жалоба приемлемой в соответствии со статьей 22 Конвенции. В отношении настоящего дела Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования и что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, что признает государство-участник. Далее Комитет отмечает заявление государства-участника о том, что сообщение следует признать неприемлемым в связи с отсутствием обоснования. Комитет, однако, полагает, что в связи с заявлениями государства-участника возникают лишь вопросы существа дела, которые следует решать при рассмотрении дела по существу, а не на стадии рассмотрения вопроса о приемлемости. Поскольку Комитет не видит дальнейших препятствий в отношении приемлемости, он объявляет сообщение приемлемым и приступает к рассмотрению дела по существу.

6.2Вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, чтобы установить, является ли возвращение заявителя в Бангладеш нарушением обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать и не возвращать какое-либо лицо в другое государство, если существуют серьезные основания полагать, что там ему может угрожать применение пыток.

6.3Комитет должен установить наличие существенных оснований для того, чтобы считать, что по возвращении в Бангладеш заявителю будет лично угрожать применение пыток. При оценке данной опасности Комитет должен принять в расчет все соответствующие соображения, вытекающие из пункта 2 статьи 3 Конвенции, включая наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране возвращения. Однако Комитет отмечает, что согласно его неизменной юриспруденции цель такой оценки состоит в том, чтобы установить, будет ли данному лицу лично угрожать применение пыток в стране, в которую оно вернется. Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране не является достаточным основанием полагать, что соответствующее лицо окажется под угрозой применения к нему пыток по возвращении в эту страну; для доказательства наличия личной угрозы должны существовать дополнительные основания. Аналогичным образом, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что тому или иному лицу не может угрожать применение пыток с учетом его конкретных обстоятельств. Кроме того, при оценке степени опасности применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений, однако опасность не следует оценивать на основе критериев высокой степени вероятности.

6.4Комитет принял во внимание медицинские заключения, удостоверяющие, что заявитель страдает от посттравматического стрессового расстройства, а также заключение докторов о том, что шрамы на его теле соответствуют пыткам, которые описал заявитель. Он также принимает к сведению сомнения государства-участника относительно определения виновных в совершении подобных актов, а также доклады об использовании пыток в Бангладеш и частых случаях применения насилия в отношениях между сторонниками различных политических партий.

6.5Тем не менее в изложении пережитых им событий, представленном шведским властям, имелись несоответствия и отсутствовала ясность по вопросам, имеющим значение для оценки заявления автора. Шведские власти пришли к выводу о достоверности сообщения заявителя, которое, по мнению Комитета, является разумным и нисколько не спорным.

6.6Комитет полагает, что информация, представленная заявителем, в том числе о низовом и местном характере его политической деятельности в Бангладеш, не содержит доказательств в поддержку утверждения о том, что в случае возвращения в Бангладеш он столкнется с существенной угрозой применения к нему пыток.

7.Учитывая вышесказанное, Комитет против пыток, действуя в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, приходит к заключению о том, что решение государства-участника о высылке заявителя в Бангладеш не будет являться нарушением статьи 3 Конвенции.

Примечание

аВ ходе первого собеседования заявитель утверждал, что он был арестован полицией после того, как со стороны "двух-трех оппозиционных партий", в частности НПБ и Народной лиги, против него было выдвинуто ложное обвинение в убийстве. В ходе второго собеседования он заявил, что у него никогда не было никаких проблем с Народной лигой, а ложное обвинение в его адрес было выдвинуто сторонниками НПБ.

Сообщение № 226/2003

Представлено:г-жой Т.А. (представлена адвокатом г‑жой Гуннель Стенберг)

Предполагаемые жертвы:г-жа Т.А. и ее дочь С.Т.

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:16 января 2003 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 6 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 226/2003, представленного Комитету против пыток г-жой Т.А. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, ее адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г-жа Т.А., гражданка Бангладеш, действующая от своего имени и от имени своей дочери С.Т., родившейся в 1996 году. Обе они ожидают депортации из Швеции в Бангладеш. Г-жа Т.А. утверждает, что ее высылка в Бангладеш составила бы нарушение Швецией статей 3 и 16, а возможно и статьи 2 Конвенции. Она представлена г-жой Гуннель Стенберг.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции 20 января 2003 года Комитет препроводил жалобу государству-участнику. Согласно пункту 1 правила 108 правил процедуры Комитета, государству-участнику было предложено воздержаться от высылки заявителя и ее дочери в Бангладеш до рассмотрения ее дела Комитетом. 11 марта 2003 года государство-участник проинформировало Комитет, что оно приостановит исполнение решения о высылке заявителя и ее дочери в Бангладеш пока это дело находится на рассмотрении Комитета.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель и ее дочь прибыли в Швецию 13 октября 2000 года по туристической визе с целью посещения сестры заявителя, проживающей в Швеции. 9 ноября 2000 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. 24 сентября 2001 года Миграционный совет отклонил это ходатайство и издал постановление об их высылке. 25 февраля 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев поддержал решение Миграционного совета. Впоследствии Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил два новых ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям. 17 декабря 2002 года было подано третье ходатайство. Однако 19 декабря 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил ходатайство о приостановлении исполнения постановления о высылке. Заявитель утверждает, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты.

2.2В ходатайстве, поданном в Миграционный совет, заявитель указала, что в 1994 году в Бангладеш она стала активным членом партии Джатия и что ее супруг стал активистом той же партии задолго до этого. В 1996 году она была назначена секретарем по делам женщин в местной женской ассоциации этой партии в Мирпур-Тхане, где проживала ее семья. В ее задачи входило информировать людей о работе, проводимой ее партией, выступать на митингах и участвовать в демонстрациях. В 1999 году после раскола в партии она и ее супруг остались во фракции, возглавляемой г-ном Эршадом.

2.37 сентября 1999 года полиция арестовала заявителя в связи с участием в демонстрации, в ходе которой была брошена граната. Она подверглась жестокому обращению, и у нее был поврежден ноготь на пальце ноги. На следующий день ее освободили. 23 ноября 1999 года члены Народной лиги (Авами лиг) подвергли жестокому обращению заявителя и ее супруга. Они обвиняли его в убийстве одного из членов Лиги в ходе демонстрации, в которой он принимал участие. Приблизительно 21 января 2000 года неизвестные бросили отрезанную руку перед их домом. 10 апреля 2000 года другие члены Лиги совершили погром в ее доме, пытаясь узнать о местонахождении ее супруга, который к тому времени скрылся. Она заявила о происшедшем в полицию, однако полиция отказалась расследовать жалобу, когда выяснилось, что нападавшие принадлежали к Народной лиге.

2.416 августа 2000 года сотрудники полиции в сопровождении членов Народной лиги арестовали заявителя и ее дочь в доме ее родителей, куда она переехала. Ее дочь, которой в то время было четыре года, толкнули так сильно, что она упала и разбила себе лоб. Заявитель была доставлена в отделение полиции, где ее обвинили в нелегальной торговле оружием и подвергли пыткам, включая изнасилование, с целью добиться признания в совершении преступления. Ее били ремнем от винтовки, подвесили вниз головой и держали в таком положении до тех пор, пока у нее не пошла кровь из носа, раздели догола и прижигали тело окурками сигарет. Ей вливали воду в нос. Затем ее изнасиловали и она потеряла сознание. На следующий день, после того как ее отец дал взятку сотрудникам полиции, ее освободили. Ее заставили подписать документ, в котором она обещала не участвовать в какой‑либо политической деятельности и не выезжать из города и страны. После освобождения заявитель лечилась в частной клинике в Бангладеш. По прибытии в Швецию она связалась с родственниками, которые сообщили ей, что бангладешская полиция продолжает разыскивать ее.

2.5В подтверждение своего участия в политической деятельности заявитель представила Миграционному совету квитанцию об уплате партийных членских взносов и удостоверение, выданное партией Джатия, в котором было указано, что она вступила в эту партию в 1994 году и в январе 1996 года была избрана на должность секретаря. Она представила также медицинское заключение из госпиталя в Бангладеш, датированное 17 августа 2000 года, в котором подтверждалось, что она подверглась физическим посягательствам и изнасилованию. В заключении констатировалось наличие нескольких сигаретных ожогов на правом бедре и руке, синяков на запястье, небольшого пореза на пальце правой руки, синеватой отметины на спине, а также вагинального кровотечения и кровотечения на наружных половых органах. Она представила также медицинское заключение, выданное психологом 22 мая 2001 года, в котором отмечалось ухудшение ее психического состояния и говорилось о наличии бессонницы, приступов тошноты и рвоты, холодной испарины, нарушения способности концентрироваться и расстройства речевой функции, общей слабости и устойчивых воспоминаний об изнасиловании. В другом заключении, выданном шведским психологом 7 сентября 2001 года, было отмечено, что у нее развился синдром посттравматического стрессового расстройства, сопровождающийся кошмарами, вспышками воспоминаний о пережитом и острыми физическими симптомами. В том же заключении говорилось, что ее дочь страдает запорами, отсутствием аппетита и расстройством сна. Ребенок пережил особую травму вследствие ожидания решения о предоставлении вида на жительство.

2.6Заявитель отмечает, что Миграционный совет не оспаривал тот факт, что она подверглась пыткам и изнасилованию. Вместе с тем Совет пришел к заключению, что эти акты нельзя считать действиями, которые можно вменить в вину государству Бангладеш, а следует рассматривать как результат действий отдельных сотрудников полиции. Совет заявил также, что партия Джатия входит в альянс с Национальной партией Бангладеш (далее именуется как НПБ), которая в настоящее время находится у власти.

2.7В ходатайстве, поданном в Апелляционный совет по делам иностранцев, заявитель оспорила заключения Миграционного совета. Она заявила, что фракция партии Джатия, возглавляемая Эршадом, не входит в альянс с НПБ, и отметила, что на момент подачи апелляции лидер ее фракции г-н Эршад находился за пределами территории Бангладеш. В отношении актов пыток и изнасилования она заявила, что полиция является частью государства Бангладеш, что жаловаться на действия полиции бессмысленно, поскольку государственные органы никогда не проводят расследования по таким жалобам, и что положение жертвы, как правило, ухудшается, если он или она решает подать жалобу. Она сослалась на доклады Государственного департамента США и организации "Международная амнистия", согласно которым пытки являются частым и широко распространенным явлением в Бангладеш. Она представила также три заключения, датированные соответственно 20 и 22 ноября 2001 года и 22 февраля 2002 года, в которых констатируется обострение посттравматического стрессового синдрома и наличие серьезной опасности самоубийства. В одном из заключений отмечается, что ее дочь преследуют кошмары и яркие воспоминания о том, как их жилище в Бангладеш подверглось погрому, и что это отражается на ее эмоциональном развитии.

2.8В своем решении от 25 февраля 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев счел, что пытки и изнасилования не являются актами, которые можно было бы вменить в вину государству, а представляют собой отдельные действия определенных сотрудников полиции, что заявитель работала на легальную партию и была ее простым членом, не имеющим заметного влияния, и что в свете политических изменений в Бангладеш нет разумных оснований полагать, что в случае возвращения в свою страну она подвергнется аресту и пыткам со стороны полиции.

2.9В качестве приложений к новым ходатайствам о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, поданным 20 мая и 1 июля 2002 года, заявитель представила дополнительные медицинские материалы, подтверждающие ухудшение состояния ее психического здоровья и психического здоровья ее дочери. В медицинских заключениях, датированных 19 и 22 апреля 2002 года и 7 мая 2002 года, указано, что после вынесения решения Совета по делам иностранцев психическое состояние заявителя ухудшилось. Она страдает диссоциативным психическим расстройством и испытывает чувство присутствия в стрессовой ситуации, которую она пережила. У нее отмечается усиление суицидальных наклонностей. У ее дочери имеются симптомы серьезной травматизации. 26 мая 2002 года заявитель пыталась покончить жизнь самоубийством и в тот же день была доставлена в психиатрическое отделение госпиталя Санкт-Горан в Стокгольме для принудительного психиатрического лечения. 26 марта 2002 года врач‑психиатр констатировал наличие у нее серьезного психического расстройства, возможно, психоза. Решение о принудительном психиатрическом лечении было принято в связи с наличием риска самоубийства. Согласно заключению другого эксперта, после выхода заявителя из госпиталя 6 августа 2002 года состояние ее психического здоровья ухудшилось в еще большей степени. Она больше не могла заботиться о своей дочери, и та была передана в другую семью. Вместе с тем эксперт рекомендовал прибегнуть к амбулаторному лечению, поскольку в стационарных условиях у заявителя отмечалось ухудшение состояния психического здоровья. Что касается дочери заявителя, то в медицинском заключении было указано, что она находится в серьезном и угрожающем состоянии и что для нее потребуется длительное психотерапевтическое лечение.

2.10Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил новые ходатайства на том основании, что представленные материалы, а также оценка личной ситуации заявителя в целом не свидетельствуют о наличии достаточных оснований для выдачи вида на жительство. Что касается дочери заявителя, то Совет пришел к заключению, что в Бангладеш у нее есть круг родственников, куда входят ее отец, родители ее матери, а также родные братья и сестры ее матери, что заявитель и ее дочь прожили в Швеции всего два года и что для наилучшего обеспечения интересов ребенка ее лучше вернуть в хорошо знакомую среду и что ее потребность в лечении лучше всего была бы удовлетворена в такой среде.

2.1117 декабря 2002 года было подано новое ходатайство о предоставлении гуманитарного вида на жительство. Новые материалы включали заключения экспертов, которые имели контакт с заявителем и ее дочерью, а также отчет отдела по делам семьи Управления социального обеспечения в Ринкеби для Бромстергардена - учреждения, которому было поручено оценить потребности ребенка и способность матери заботиться о ребенке, а также заняться вопросами о целесообразности воссоединения матери и ребенка и организации встреч для оказания поддержки. Согласно этим материалам, состояние психического здоровья заявителя было настолько плохим, что она больше не может общаться со своей дочерью. Это состояние отчуждения не только не позволяет ей оказывать дочери необходимую поддержку, но и создает серьезную угрозу психическому равновесию ее дочери. Кроме того, в одном из заключений отмечалось, что заявитель решила лишить себя и свою дочь жизни, если ей придется вернуться в Бангладеш. И заявитель, и ее дочь нуждались в постоянном психотерапевтическом наблюдении.

Содержание жалобы

3.1Заявитель настаивает, что существуют серьезные основания полагать, что если ей придется вернуться в Бангладеш, то она подвергнется пыткам. Она настаивает, что критерии, установленные в статье 3 Конвенции, соблюдены. Ни Миграционный совет, ни Апелляционный совет по делам иностранцев никоим образом не ставили под сомнение ее заявления о ее политической деятельности, арестах со стороны полиции, о том факте, что эти аресты были связаны с ее политической деятельностью, о пытках и изнасиловании или представленную ею информацию о том, что полиция продолжала разыскивать ее после того, как она выехала из Бангладеш. Она заявляет, что по возвращении в Бангладеш она может подвергнуться такому же обращению.

3.2Она настаивает, что, учитывая медицинские материалы ее досье, исполнение постановления о высылке само по себе составило бы нарушение статьи 16, а возможно и статьи 2 Конвенции, ввиду хрупкого психического состояния ее самой и ее дочери и наличия у них серьезного посттравматического стрессового расстройства, являющегося результатом преследований и пыток, которым она подверглась.

3.3Заявитель утверждает, что описание пыток, которые она пережила, совпадает с тем, что широко известно о пытках, применяемых полицией в Бангладеш. Она ссылается на различные сообщения правительств и международных НПО. Согласно этим сообщениям, исполнительная власть не только разрешает пытки, применяемые полицией в отношении сторонников политической оппозиции, но и зачастую стимулирует и поддерживает их. Кроме того, национальные суды не являются независимыми органами, и решения судов высоких инстанций зачастую игнорируются исполнительной властью.

3.4Заявитель оспаривает вывод Апелляционного совета по делам иностранцев о том, что в связи с изменением ситуации в Бангладеш после октябрьских выборов 2001 года она больше не подвергается риску применения пыток в случае возвращения в страну. Она утверждает, что эти выборы не принесли такого радикального изменения политической ситуации в Бангладеш, которое позволило бы считать, что оснований для преследования более не существует. Смена правительства сама по себе не означает того, что люди, подвергавшиеся ложным обвинениям в связи с их политической деятельностью, будут оправданы, и что эти обвинения будут с них сняты. Им по‑прежнему грозит опасность ареста со стороны полиции и последующего жестокого обращения и пыток.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу жалобы

4.12 апреля 2003 года государство-участник представило свои замечания по вопросу о приемлемости и по существу жалобы. Оно признает, что все внутренние средства правовой защиты исчерпаны, но вместе с тем настаивает на том, что сообщение является неприемлемым, поскольку для утверждения заявителя о том, что в случае возвращения в Бангладеш она рискует подвергнуться определенному обращению в нарушение статьи 3 Конвенции, не имеется минимальных оснований, которые сделали бы это сообщение совместимым с положениями статьи 22 Пакта.

4.2Государство-участник оспаривает также заявление о том, что исполнение постановления о высылке само по себе составляло бы нарушение статей 2 или 16 Пакта ввиду хрупкого психического состояния заявителя и ее дочери. Исполнение постановления о высылке нельзя считать актом пытки по смыслу статьи 1 Конвенции, а статья 2 применяется только к актам, составляющим пытку по смыслу статьи 1. В связи с этим статья 2 является неприменимой в контексте рассматриваемого дела. Статья 16 обеспечивает защиту лиц, лишенных свободы или каким-либо иным образом фактически находящихся под властью или контролем лица, ответственного за определенное обращение или наказание, а заявителя вряд ли можно рассматривать как жертву в этом смысле. По этой причине сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции.

4.3Затрагивая вопросы существа и касаясь утверждения о нарушении статьи 3 Конвенции, государство-участник отмечает, что, хотя общая ситуация в области прав человека в Бангладеш и является проблематичной, в последние несколько лет имели место определенные улучшения. Бангладеш с 1991 года является парламентской демократической республикой. В течение первого срока правления НПБ в 1991‑1996 годах были активизированы усилия по обеспечению защиты прав человека. В 1996 году в результате выборов, которые были широко признаны наблюдателями как свободные и справедливые, к власти пришло новое правительство, возглавляемое Народной лигой. 1 октября 2001 года после очередных выборов к власти вновь пришла НПБ. Хотя насилие является распространенным явлением на политической арене страны и сторонники различных политических партий нередко сталкиваются друг с другом и с полицией в ходе митингов и демонстраций, в стране в целом разрешена деятельность широкого круга правозащитных групп. Согласно сообщениям, сотрудники полиции применяют пытки и жестокое обращение в ходе допросов подозреваемых и в стране действительно имеется проблема изнасилования женщин, содержащихся в тюрьмах или отделениях полиции. Однако в течение 2001 года никаких сообщений о подобных инцидентах не поступало. Полиция, как утверждается, зачастую не желает проводить расследования в отношении лиц, принадлежащих к правящей партии. Вместе с тем судебные органы более высоких уровней обладают значительной степенью независимости и нередко выносят постановления против правительства при рассмотрении уголовных, гражданских и даже политически спорных дел. В октябре 2002 года представители Апелляционного совета по делам иностранцев предприняли ознакомительную поездку в Бангладеш. Согласно составленному ими для служебного пользования докладу, в Бангладеш нет институционализированной практики преследования, и случаи преследования по политическим мотивам на низовом уровне являются весьма редкими. Государство-участник дополнительно отмечает, что Бангладеш является участником Конвенции, а с 2001 года - и Международного пакта о гражданских и политических правах.

4.4Государство-участник напоминает, что его власти применяют одни и те же критерии, изложенные в статье 3 Конвенции, ко всем просителям убежища. В случае заявителя Миграционный совет принял свое решение после проведения двух всеобъемлющих собеседований с заявителем. Государство-участник считает, что мнения шведских иммиграционных властей заслуживают большого уважения. Оно настаивает, что возвращение заявителя в Бангладеш не составляло бы нарушения статьи 3 Конвенции.

4.5Государство-участник считает, что даже если считать подтвержденным соответствующими медицинскими заключениями тот факт, что заявитель подвергалась пыткам в прошлом, это не означает, что она обосновала свое утверждение о том, что она может подвергнуться пыткам в будущем, если она вернется в Бангладеш. Она утверждает, что ей грозит применение пыток вследствие ее членства в партии Джатия, и в связи с тем, что ее по‑прежнему разыскивает полиция. Однако в результате выборов, состоявшихся в октябре 2001 года, партия Джатия получила 14 мест в парламенте. Прежняя правящая партия, преследовавшая заявителя, - Народная лига - утратила власть. Поскольку Народная лига больше не находится у власти, заявителю нет оснований опасаться преследований со стороны полиции. Кроме того, в партии Джатия она не занимала никаких руководящих постов. Заявитель не представила никаких подтверждений в поддержку своего утверждения о том, что ее по‑прежнему разыскивает полиция или что ей по‑прежнему грозят преследования или пытки в случае возвращения в Бангладеш.

4.6Государство-участник заявляет, что даже если риск преследования со стороны Народной лиги действительно сохраняется, эта организация является неправительственной структурой и ее действия нельзя вменить в вину бангладешским властям. Согласно практике Комитета, такие преследования выходят за рамки статьи 3 Конвенции. Кроме того, такое преследование носило бы локальный характер и поэтому заявитель могла бы добиться большей безопасности, переехав в другой район страны.

4.7Государство-участник отмечает также, что заявитель, как утверждается, была освобождена полицией 17 августа 2000 года и что после этого она, по всей видимости, не предприняла никаких попыток выехать из страны. 22 августа 2000 года ей была предоставлена виза. Хотя она и утверждает, что она скрывалась и ее разыскивала полиция, 28 августа 2000 года она смогла посетить шведское посольство в Дакке, где ей проставили в паспорт въездную визу. Эти факты указывают на то, что даже тогда ей не могла угрожать опасность ареста. Более того, хотя она и утверждает, что в апреле 2000 года ей приходилось скрываться, в мае 2000 года она без труда получила паспорт для себя и для своей дочери. Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию. Маловероятно, что лицо, действительно нуждающееся в убежище, стало бы ждать почти два месяца, прежде чем обратиться к шведским властям. Кроме того, она заявила, что ее супруг скрывается с января или апреля 2000 года в связи с преследованиями со стороны Народной лиги и что с тех пор она не могла связаться с ним. Тем не менее, обращаясь за визой, она указала, что ее супруг проживает по тому же адресу, что и она сама.

4.8Государство-участник приходит к заключению, что заявитель не представила достаточных доказательств и что приведенные ею факты недостаточны для подтверждения того, что предполагаемая опасность применения пыток соответствует требованию наличия у этой опасности прогнозируемого, реального и личного характера. В ответ на просьбу Комитета о представлении дополнительной информации относительно политической деятельности заявителя, а также статуса и деятельности ее мужа государство-участник сообщило, что оно не располагает какими-либо сведениями и не может представить по этому поводу никакой информации.

4.9В отношении утверждения о нарушении статей 2 и 16 государство-участник заявляет, что исполнение постановления о высылке нельзя считать актом пытки, даже если у заявителя имеются психические проблемы, и что ее нельзя считать жертвой ни пыток по смыслу статьи 2, ни жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения по смыслу статьи 16. Кроме того, государство-участник ссылается на практику Комитета в отношении статьи 16, согласно которой ухудшение состояния здоровья автора, которое может быть обусловлено его или ее депортацией, не составляет какого-либо жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, оговоренного в статье 16 Конвенции. Государство-участник заявляет, что исполнение постановления о высылке может быть сопряжено с нарушением статьи 16 лишь в тех случаях, когда существуют самые исключительные обстоятельства и когда речь идет о чрезвычайных гуманитарных соображениях. Медицинские материалы, представленные автором, указывают на то, что она страдает острым посттравматическим стрессовым расстройством и что состояние ее здоровья ухудшилось в результате принятия решений об отказе ей во въезде в Швецию и о ее высылке в Бангладеш. Вместе с тем не было представлено никаких существенных доказательств, подтверждающих обоснованность ее опасений по поводу возвращения в Бангладеш. Кроме того, ее супруг, родители и ряд других членов ее семьи находятся в Бангладеш и могли бы поддержать ее и помочь ей. Помимо этого, миграционные власти не применяли никаких принудительных мер против нее или ее дочери.

Комментарии заявителя по замечаниям государства-участника в отношении приемлемости и существа жалобы

5.1В отношении приемлемости жалобы заявитель утверждает, что представленные доказательства соответствуют минимальному стандарту обоснования, установленному для того, чтобы сообщение соответствовало положениям статьи 22 Конвенции. Она заявляет, что государство-участник не оспорило эти факты.

5.2Заявитель утверждает, что исполнение постановления о высылке следует рассматривать как составляющее по меньшей мере жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение со стороны шведских властей. Она настаивает, что доказательства, представленные Комитету, четко показывают, что исполнение этого постановления составляло бы именно такое обращение по крайней мере в случае ее дочери. Органы социального обеспечения в Швеции не смогли признать исполнение этого постановления, отвечающим принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка. Она подчеркивает также тот факт, что она и ее дочь фактически находятся под контролем шведских властей.

5.3Что касается существа сообщения, то заявитель утверждает, что положение в области прав человека в Бангладеш намного хуже, чем это описывает правительство. Кроме того, при вынесении своей оценки Миграционный совет не имел доступа к медицинским материалам, представленным позднее в ходе внутреннего разбирательства. Поэтому можно считать, что его выводы были основаны на недостаточных доказательствах.

5.4Заявитель оспаривает утверждение государства-участника относительно того, что, поскольку Народная лига более не находится у власти в Бангладеш, для нее, по всей видимости, нет никаких оснований опасаться преследований со стороны полиции. Она заявляет, что она принадлежит к той фракции партии Джатия (фракция Эршада), которая по‑прежнему в значительной мере находится в оппозиции к нынешнему правительству Бангладеш. Согласно единодушным сообщениям из различных источников, пытки со стороны полиции являются обычным, широко распространенным явлением и применяются в условиях полной безнаказанности. Согласно недавнему докладу организации "Международная амнистия", на протяжении многих лет пытки являются наиболее широко распространенным нарушением прав человека в Бангладеш, представители политической оппозиции входят в число лиц, к которым применяются пытки, НПБ блокирует судебные процессы по делам о применении пыток и безнаказанность виновных в их применении носит всеобщий характер. Она утверждает, что в Бангладеш не произошло никаких фундаментальных изменений: сторонники фракции Эршада в партии Джатия по‑прежнему находятся в оппозиции к нынешнему правительству; представители политической оппозиции - вне зависимости от того, работают ли они на высоком или на низовом уровне, - подвергаются арестам со стороны полиции и пыткам. В 2002 году изнасилованию подверглись 732 женщины, 106 из которых были убиты после изнасилования, 104 человека были убиты во время содержания под стражей в отделениях полиции и 83 человека скончались в результате пыток.

5.5Заявитель уточняет, что ее паспорт и паспорт ее дочери были выданы 14 мая 2000 года и что они обратились за визой в шведское посольство в Дакке 25 июня 2000 года, с тем чтобы посетить ее сестру. Эти события имели место до ее ареста, которому она подверглась 16 августа 2000 года. После своего освобождения 17 августа 2000 года она сразу была доставлена в клинику в связи с полученными травмами, где она узнала о выдаче визы. Поскольку она по‑прежнему чувствовала себя плохо, ей потребовалось определенное время, чтобы привести все в порядок перед отъездом. Она поясняет, что она не подала ходатайство о предоставлении убежища сразу по прибытии в Швецию потому, что она по‑прежнему чувствовала себя не очень хорошо после пыток. Она решила подать ходатайство о предоставлении убежища после того, как узнала, что бангладешская полиция по‑прежнему разыскивает ее. Она заявляет также, что она указала в анкетах тот же адрес для своего супруга по практическим соображениям, с тем чтобы избежать вопросов со стороны сотрудников посольства, и потому, что в Бангладеш супруги обычно поступают именно так. В период с декабря 2002 года по февраль 2003 года сестра заявителя посетила Бангладеш, где она узнала, что полиция по‑прежнему разыскивает Т.А.

5.6Заявитель отмечает, что властям государства-участника следует особенно учитывать то, каким образом практикуемое ими обращение может затронуть ребенка, а также то, что обращение, которое может не составлять бесчеловечного или унижающего обращения применительно к взрослому, может тем не менее составлять именно такое обращение применительно к ребенку.

5.7В ответ на просьбу Комитета представить дополнительную информацию о политической деятельности заявителя, а также о статусе и деятельности ее мужа, заявитель сообщила Комитету, что она не могла вести какой-либо активной политической деятельности в Швеции, поскольку партия Джатия более не имеет какой-либо действующей организации в этой стране. Не ведет она активной деятельности и в Бангладеш. Однако власти Бангладеш по‑прежнему интересуются ею. Заявитель поддерживает контакты со своими родителями. Они сообщили ей, что в сентябре 2004 года к ним домой пришли четыре полицейских в штатском, которые хотели узнать, где находятся она и ее муж. После того, как родители г-жи Т.А. заявили, что они не имеют никакой информации, полицейские обыскали их дом. Родители г-жи Т.А. также заявили, что полиция периодически разыскивает г-жу Т.А.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, является ли она приемлемой согласно статье 22 Конвенции. Комитет удостоверился, как того требует пункт 5 а) статьи 22 Конвенции, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре международного расследования или урегулирования. Комитет отмечает также, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны, как это признает государство-участник, и что заявитель в достаточной степени осветила факты и основу заявления для целей приемлемости. Соответственно, Комитет считает жалобу приемлемой и переходит к рассмотрению ее существа.

7.1Первый вопрос, который предстоит решить Комитету, состоит в том, составит ли высылка заявителя в Бангладеш нарушение обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать или не возвращать лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.

7.2Комитет должен оценить, имеются ли серьезные основания полагать, что по возвращении в Бангладеш заявителю лично будет угрожать применение пыток. При оценке степени этого риска Комитет, согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции, должен принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека. Вместе с тем Комитет напоминает, что цель такого определения состоит в том, чтобы установить, будет ли применение пыток грозить лично человеку, возвращающемуся в страну. Отсюда следует, что существование в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека как таковое не является достаточным основанием для определения того, что конкретному лицу будет грозить применение пыток по возвращении в эту страну; должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что данный человек будет подвергаться опасности лично. С другой стороны, отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо нельзя считать подвергающимся опасности применения пыток в его или ее конкретных обстоятельствах.

7.3Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что, поскольку Народная лига в настоящее время находится в политической оппозиции, для заявителя более не существует опасности подвергнуться преследованиям со стороны властей по наущению членов этой партии. Государство-участник далее указывает, что заявителю нечего опасаться угроз со стороны политических партий, находящихся сегодня у власти, поскольку она является членом одной из партий, представленных в парламенте. Вместе с тем государство-участник не оспорило того, что в прошлом заявитель подвергалась преследованиям, заключению под стражу, изнасилованию и пыткам. Комитет принимает к сведению замечание заявителя, что она принадлежит к той фракции партии Джатия, которая находится в оппозиции к правящей партии и что государственные служащие зачастую применяют пытки к представителям политической оппозиции. Кроме того, акты пыток, которым подверглась автор сообщения, по всей видимости, применялись не только как наказание за ее участие в политической деятельности, но и в качестве ответной меры в связи с политической деятельностью ее супруга и его предполагаемой причастностью к политическому преступлению. Комитет принимает также к сведению, что ее супруг до сих пор скрывается, что пытки, которым она подверглась, имели место в недавнем прошлом и их применение подтверждено медицинскими документами и что заявитель по‑прежнему разыскивается полицией в Бангладеш.

7.4В этих условиях Комитет считает, что существуют серьезные основания полагать, что в случае возвращения в Бангладеш г-же Т.А. может угрожать применение пыток. Придя к такому выводу, Комитет считает, что ему нет необходимости рассматривать другие утверждения заявителя.

8.Комитет против пыток, действуя согласно пункту 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, приходит к заключению, что с учетом конкретных обстоятельств данного дела депортация заявителя и ее дочери составляла бы нарушение статьи 3 Конвенции.

9.Комитет настоятельно призывает государство-участник, в соответствии с пунктом 5 правила 112 его правил процедуры, проинформировать его в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых в ответ на изложенное выше решение.

Сообщение № 233/2003 а

Представлено:г-ном Ахмедом Хуссейном Мустафой Камилем Агизой (представлен адвокатом г-ном Бу Йоханссоном, Шведский центр по консультированию беженцев)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:25 июня 2003 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 20 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 233/2003, представленную Комитету против пыток г‑ном Ахмедом Хуссейном Мустафой Камилем Агизой в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г-н Ахмед Хуссейн Мустафа Камиль Агиза, гражданин Египта, родившийся 8 ноября 1962 года, который во время представления жалобы содержался под стражей в Египте. Он утверждает, что его высылка Швецией в Египет 18 декабря 2001 года явилась нарушением статьи 3 Конвенции; он представлен адвокатом, который действует по доверенности, выданной отцом заявителя. Самому заявителю, находящемуся под стражей, как утверждается, не разрешается подписывать какие-либо документы внешнего характера без специального разрешения государственного прокурора Египта, и, согласно адвокату, ожидать выдачи такого разрешения не приходится.

Представленные факты

2.1В 1982 году заявитель был арестован ввиду родственных связей со своим двоюродным братом, арестованным по подозрению в соучастии в убийстве бывшего президента Египта Анвара Садата. До его освобождения в марте 1983 года заявитель, как утверждается, подвергался пыткам. Заявитель, являвшийся в университете активистом исламского движения, завершил учебу в 1986 году и вступил в брак с г-жой Ханан Аттиа. Ему удалось избежать полицейского розыска, однако он столкнулся с такими трудностями, как, например, арест его адвоката, когда в 1991 году он предъявил гражданский иск министерству внутренних дел за причиненные ему страдания во время тюремного заключения.

2.2В 1991 году заявитель по соображениям безопасности перебрался из Египта в Саудовскую Аравию, а затем - в Пакистан, где к нему присоединились жена и дети. После того, как египетское посольство в Пакистане отказалось продлить их паспорта, семья в июле 1995 года по поддельным суданским документам перебралась в Сирийскую Арабскую Республику, с тем чтобы дальше проследовать в Европу. Это сделать не удалось, и семья перебралась в Исламскую Республику Иран, где заявителю была предоставлена университетская стипендия.

2.3В 1998 году в отсутствие заявителя в Египте было проведено судебное разбирательство в Высшем военном трибунале по обвинению его в террористической деятельности вместе с более чем ста лицами, проходившими по тому же делу. Он был признан виновным в принадлежности к террористической группе "Аль-Джихад" и приговорен без права на обжалование к 25 годам тюремного заключения. В 2000 году, обеспокоенные тем, что улучшение отношений между Египтом и Ираном может привести к его выдаче Египту, заявитель и его семья по документам подданных Саудовской Аравии приобрели авиабилеты в Канаду и 23 сентября 2000 года во время транзитной остановки в Стокгольме, Швеция, обратились с просьбой о предоставлении убежища.

2.4В своем ходатайстве о предоставлении убежища заявитель утверждал, что его заочно приговорили к "пожизненному тюремному заключению" по обвинению в террористической деятельности, связанной с исламским фундаментализмомb, и что в случае возвращения он будет казнен, как уже, согласно утверждениям, были казнены другие обвиняемые. Его жена заявила, что в случае возвращения она будет помещена под стражу на долгие годы как супруга заявителя. 23 мая 2001 года Совет по вопросам миграции запросил мнение по данному вопросу Шведской полиции безопасности. 14 сентября 2001 года Совет по вопросам миграции провел "серьезный опрос" автора, а еще один опрос состоялся 3 октября 2001 года. В течение этого месяца сотрудники полиции безопасности допрашивали автора. 30 октября 2001 года полиция безопасности информировала Совет по вопросам миграции о том, что заявитель является одним из руководителей организации, занимающейся совершением террористических актов, и несет ответственность за деятельность этой организации. В этой связи Совет по вопросам миграции 12 ноября 2001 года передал дело заявителя правительству в соответствии с разделом 11(2)(2) главы 7 Закона об иностранцах. На основании имеющейся в его распоряжении информации Совет пришел к выводу о том, что заявитель может рассматриваться в качестве лица, имеющего право на получение статуса беженца, однако заключение полиции безопасности, которое Совет не нашел основания подвергать сомнению, предполагало принятие иного решения. Таким образом, сопоставить на чашах весов возможную потребность заявителя в защите с заключением полиции безопасности должно было правительство. 13 ноября 2001 года Апелляционный совет по делам иностранцев, мнение которого запросило правительство, поддержал проведенный Советом по вопросам миграции анализ дела по существу и также счел, что решение по данному вопросу должно принять правительство. Заявитель в соответствующем заявлении отрицал принадлежность к организации, о которой говорится в заявлении полиции безопасности, утверждая, что одна из указанных организаций является не политической организацией, а публикацией на арабском языке. Он также утверждал, что в письме в одну из газет он критиковал Усаму бин Ладена и афганских талибов.

2.518 декабря 2001 года правительство отклонило ходатайства заявителя и его жены о предоставлении убежища. По просьбе государства-участника и с согласия Комитета из текста настоящего решения исключены основания, на которых были приняты эти решения. Вследствие этого было отдано распоряжение о высылке заявителя и его жены в возможно кратчайшие сроки. 18 декабря 2001 года заявитель был выслан, а его жена скрылась от полицейского надзора.

2.623 января 2002 года посол Швеции в Египте встретился с заявителем в тюрьме Мазраат-Тора под Каиромc. В тот же день родители заявителя имели первое свидание со своим сыном. Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока. Его лицо, особенно вокруг глаз, а также его ноги были отекшими, его щеки и окровавленный нос казались более толстыми, чем обычно. Как утверждается, заявитель сказал своей матери, что после ареста шведскими властями он был подвергнут грубому обращению. В течение восьмичасового перелета в Египет под надзором представителей египетских властей он, как утверждается, был связан по рукам и ногам. По прибытии он, как утверждается, был подвергнут "изощренным методам допроса" сотрудниками служб безопасности Египта, которые сказали ему, что гарантии правительства Египта в отношении него бесполезны. Заявитель сказал своей матери, что к нему было применено специальное электрическое устройство с электродами, подсоединенными к его телу, и что электрошок использовался в том случае, если он не реагировал надлежащим образом на приказы.

2.711 февраля 2002 года заявителя посетил в тюрьме корреспондент шведского радио. По словам корреспондента, заявитель передвигался с трудом, однако каких‑либо следов пыток заметно не было. В ответ на вопрос адвоката корреспондент заявил, что он прямо спросил заявителя о том, были ли применены к нему пытки, и что тот сказал, что не может ответить на этот вопрос. После этого первого посещения заявителя неоднократно смогли посетить посол и другие шведские дипломаты. Заявитель утверждает, что, как можно было понять из дипломатических посланий до марта 2003 года включительно, с заявителем обращались "относительно неплохо" и что, если даже условия содержания в тюрьме были суровыми, пытки к нему не применялись.

2.816 апреля 2002 года родители заявителя вновь имели свидание со своим сыном. Он, как утверждается, сказал своей матери, что после январского свидания он опять подвергался электрошоку, а в течение последних десяти дней содержался в одиночном заключении. Его руки и ноги были связаны, и ему не разрешалось ходить в туалет. На следующем свидании он сказал своим родителям, что по‑прежнему находится в одиночном заключении, но уже не в связанном состоянии. Ему разрешали ходить в туалет раз в день; содержался он в холодной и темной камере. Он якобы спросил свою мать, имея в виду охранника: "А ты знаешь, что он делает со мной по ночам?" Ему также было заявлено, что его жена вскоре будет возвращена в Египет и что она и его мать подвергнутся сексуальному надругательству в его присутствии. В последующем - до июля 2002 года ‑ родители заявителя имели с ним свидания раз в месяц, а затем - два раза в месяц. Согласно адвокату, есть информация о том, что заявитель содержится в камере площадью 2 м2, что в этой камере специально поддерживается холод, что в ней темно и нет матраса. Как утверждается, его выходы в туалет ограничиваются.

2.9В декабре 2002 года египетский адвокат заявителя г-н Хафиз Абу Саада, который возглавляет одну из египетских правозащитных организаций и осведомлен о местных условиях содержания под стражей и методах ведения допроса, встретился в Каире с главой Международного центра им. Улофа Пальме г-ном Томасом Хаммарбергом. Г‑н Абу Саада высказал мнение, что заявитель подвергался пыткам.

2.105 марта 2003 года посол Швеции встретился с заявителем вместе с представителем министерства иностранных дел Швеции, занимающимся вопросами прав человека. Как утверждается, заявитель впервые заявил, что он подвергался пыткам. В ответ на вопрос о том, почему он не говорил об этом раньше, он якобы сказал: "Уже неважно, что я говорю, поскольку я все равно буду подвергаться такому же обращению".

Содержание жалобы

3.1Адвокат утверждает, что он подал жалобу лишь через полтора года после высылки заявителя по причине того, что в течение продолжительного периода времени было неясно, кто может представлять заявителя. Адвокат утверждает, что первоначально предполагалось, что жалобу подает адвокат, представлявший заявителя в ходе внутреннего разбирательства в Швеции; "в силу обстоятельств" этот адвокат "не смог выполнить этого поручения" и "несколько месяцев назад" передал дело нынешнему адвокату. Адвокат также говорит, что было трудно получить личное согласие заявителя на подачу жалобы.

3.2Относительно существа дела адвокат утверждает, что высылка заявителя из Швеции в Египет явилась нарушением его права в соответствии со статьей 3 Конвенции. Он основывается как на том, что было известно на момент высылки заявителя, так и на том, что произошло впоследствии. Он утверждает, что было надлежащим образом установлено, что заявитель после его возвращения был действительно подвергнут пыткам.

3.3Адвокат утверждает, что пытки часто используются при ведении допроса и как средство наказания в Египте, особенно в связи с политическими делами и делами, касающимися безопасности, и что поэтому заявитель, обвиненный в совершении серьезных политических деяний, сталкивается с серьезной опасностью быть подвергнутым пыткам. По мнению адвоката, государство-участник должно было знать об этой опасности и поэтому стремиться получить гарантию в отношении соблюдения его прав человека. В то же время адвокат подчеркивает, что до высылки не было достигнуто каких-либо договоренностей относительно того, как эти гарантии будут применяться по возвращении заявителя в Египет. Адвокат ссылается на решение Европейского суда по правам человека по делу Чахал против Соединенного Королевстваd, когда Суд пришел к заключению, что полученные от индийского правительства гарантии сами по себе являлись недостаточной защитой от нарушений прав человека.

3.4Последующие события, как заявлено, подтверждают эту точку зрения. Во‑первых, организация "Международная амнистия" в своих коммюнике от 19 и 20 декабря 2001 года, 10 и 22 января и 1 февраля 2002 года выразила озабоченность в связи с положением заявителя. Во‑вторых, выводы, сделанные государством-участником в результате его посещений, не следует принимать во внимание, поскольку они были сделаны в обстоятельствах, не отвечающих соответствующим требованиям. В частности, эти посещения были короткими, имели место в тюрьме, в которой заявитель на самом деле не содержался, не проходили при закрытых дверях и при этом не присутствовали какие-либо медицинские работники или эксперты. В‑третьих, независимые источники подтверждают, что пытки, по всей видимости, имели место. Следует придать соответствующее значение показаниям родителей заявителя, поскольку, хотя эти свидания проходили под наблюдением, фиксировалось не каждое слово, как это имело место в ходе официальных посещений, и у него была возможность передать важную информацию, особенно при прощании с матерью. В ходе этих посещений наблюдение было менее строгим, так как одни люди входили в помещение для свиданий, а другие люди выходили из него. Адвокат утверждает, что представление ситуации в слишком черном свете не входило в интересы родителей и заявителя, поскольку это без всякой нужды вызвало бы к нему предвзятое отношение, а также огорчило бы семью заявителя, которая по‑прежнему находится в Швеции. Кроме того, родители, пожилые люди без какой-либо политической ориентации, навлекли бы тем самым на себя опасность репрессий.

3.5Кроме того, египетский адвокат заявителя обладает достаточной квалификацией для того, чтобы после встречи с заявителем прийти к выводу, что он был подвергнут пыткам. Г‑н Хаммарберг, со своей стороны, считает это свидетельство надежным. В уведомлении от 28 января 2003 года, направленном г‑ном Хаммарбергом адвокату, он выражает мнение о том, что существует доказательство prima facie факта пыток. Он также отметил недостатки в контрольных процедурах, применяемых шведскими властями, поскольку в течение первых недель по возвращении заявителя никаких встреч с ним не проводилось, а последующие встречи происходили в присутствии других людей и без проведения медицинского освидетельствования.

3.6Адвокат считает, что единственное независимое доказательство, представленное корреспондентом радио, подтверждает вышеприведенные выводы, поскольку заявитель отказался ответить на прямой вопрос о том, был ли он подвергнут пыткам. Он не сделал бы этого, если бы не опасался дальнейших репрессий. Кроме того, 5 марта 2003 года заявитель прямо информировал посла Швеции о том, что он был подвергнут пыткам, поскольку, как утверждается, к этому времени он потерял всякую надежду на изменение ситуации к лучшему.

3.7Адвокат приходит к выводу о том, что способность заявителя доказать факт пыток была весьма ограничена, хотя он сделал все возможное, чтобы сообщить о том, как с ним обращались в тюрьме. Он не смог представить полную информацию об обращении с ним или такие подкрепляющие доказательства, как медицинские заключения.

Представления государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.1В представлении от 5 декабря 2003 года государство-участник оспаривает как приемлемость, так и существо жалобы. Оно считает жалобу неприемлемой i)  в силу того времени, которое истекло с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты, ii)  в силу нарушения процедуры и iii)  в силу явной необоснованности.

4.2Признавая, что ни в Конвенции, ни в правовой практике Комитета окончательного срока для представления жалобы не устанавливается, государство-участник заявляет, что в свете содержания правила 107 f)е правил процедуры Комитета это не может означать, что срок представления жалобы никогда не может быть ограничен. Государство-участник ссылается на шестимесячный срок, применяемый в отношении дел, представляемых в Европейский суд по правам человека, в том числе дел о высылке в соответствии со статьей 3 Европейской конвенции о правах человека, и заложенное в этом правиле большое значение правовой определенности как для заявителей, так и для государств. Государство-участник утверждает, что этот принцип правовой определенности должен считаться одним из основополагающих принципов международного правопорядка. Поскольку как Конвенция, так и Европейская конвенция являются важными частями международного права в области прав человека, было бы естественным, если бы один правовой режим полагался на другой в вопросе, который не регламентирован в рамках первого. Поэтому в силу правила 107 f) правил процедуры Комитета шестимесячный срок вполне мог бы явиться для Комитета отправной точкой.

4.3Что касается настоящего дела, то государство-участник утверждает, что в обоснование более чем полуторагодовой задержки в представлении жалобы не было представлено какой-либо убедительной информации. Поскольку адвокат основывает свои полномочия действовать в этом качестве на обращении отца заявителя, а не самого заявителя, нет никаких причин, в силу которых они не могли быть получены на более ранней стадии. Кроме того, как представляется, не было также сделано никакой попытки вскоре после высылки получить полномочия для совершения соответствующих действий от этого или какого-либо другого родственника, например жены заявителя, находящейся в Швеции. Государство-участник ссылается на жалобу, представленную в декабре 2001 года тем же адвокатом от имени жены заявителяf, где утверждалось, что ее положение столь тесно связано с существом настоящей жалобы, что невозможно обсуждать ее дело без ссылки на дело ее мужа. Выдвинутые в ее деле аргументы показывают, что адвокат был хорошо ознакомлен с теми обстоятельствами, на которые он сейчас ссылается, и с его стороны недопустимо утверждать, что эта задержка была вызвана тем, что он долго был занят делом семьи. По мнению государства-участника, нет никакой причины, по которой настоящий заявитель не мог бы быть включен в первую жалобу, представленную в декабре 2001 года. В связи с этим государство-участник утверждает, что если говорить о правовой определенности, то время, прошедшее с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты, было неоправданно продолжительным и жалоба является неприемлемой в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и правилом 107 f) правил процедуры Комитета.

4.4Государство-участник также утверждает, что жалоба свидетельствует о злоупотреблении правом на представление жалоб, выражая сомнение относительно того, что заявитель может считаться имеющим обоснованную заинтересованность в рассмотрении его жалобы Комитетом. Фактическая основа рассматриваемой жалобы совпадает с фактической основой жалобы, представленной в декабре 2001 года от имени его женыg, причем важнейший вопрос в обоих случаях связан с гарантиями, данными египетскими властями до высылки заявителя и его семьи и в целях такой высылки. В своем решении по этому делу Комитет, проанализировав значение гарантий и придя к выводу об отсутствии нарушения Конвенции, уже дал ответ на вопрос, который был поднят в настоящей жалобе. В силу вышеизложенного данный вопрос следует рассматривать на основе принципа res judicata.

4.5Кроме того, в рамках разбирательства жалобы жены заявителя была представлена та же подробная информация о его прошлой деятельности, настоящем местонахождении и условиях содержания под стражей. Поскольку обе жалобы были представлены одним и тем же адвокатом, настоящая жалоба возлагает ненужное бремя как на Комитет, так и на государство-участник. Таким образом, заявитель не имеет очевидной заинтересованности в рассмотрении своей жалобы Комитетом. Поэтому она должна рассматриваться как злоупотребление правом на представление и неприемлемой в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и правилом 107 b)h.

4.6Наконец, государство-участник считает, что жалоба является явно необоснованной, поскольку утверждения заявителя не поднимаются до уровня минимальных оснований, требуемого в свете изложенных ниже аргументов по существу. Поэтому она должна быть объявлена неприемлемой в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и правилом 107 b) правил процедуры Комитета.

4.7Касаясь существа дела, государство-участник описывает конкретные механизмы Закона об иностранцах 1989 года, которые применяются в случаях, подобных случаю заявителя. Хотя ходатайства о предоставлении убежища обычно рассматриваются Советом по вопросам миграции, а затем Апелляционным советом по делам иностранцев, при определенных обстоятельствах каждый из этих органов может передать дело на рассмотрение правительства, приложив свое собственное заключение. Такая процедура применяется, если какое-либо дело расценивается как имеющее важное значение для безопасности государства либо для безопасности в целом, либо для отношений государства с какой-либо другой державой (раздел 11 (2)(2) главы 7 Закона). В случае передачи дела Советом по вопросам миграции оно должно быть сначала направлено в Апелляционный совет по делам иностранцев, который выносит по нему свое собственное заключение.

4.8Иностранец, который в иных случаях рассматривается как нуждающийся в защите из-за обоснованного опасения преследования со стороны властей другого государства на основании причины, указанной в Конвенции о статусе беженцев (в соответствии с разделом 2 главы 3 Закона), может, тем не менее, быть лишен права на получение вида на жительство при определенных исключительных обстоятельствах с учетом оценки предыдущей деятельности этого иностранца и требований безопасности страны (раздел 4 главы 3 Закона). Однако ни одному лицу, которое рискует подвергнуться пыткам, не может быть отказано в выдаче вида на жительство (раздел 3 главы 3 Закона). Кроме того, если какому-либо лицу отказано в выдаче вида на жительство и в отношении него принято решение о высылке, на стадии приведения этого решения в исполнение производится оценка ситуации во избежание выдачи лица, которое подвергнется, среди прочего, пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания.

4.9Государство-участник ссылается на резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, которая обязывает все государства-члены Организации Объединенных Наций отказывать в убежище тем, кто финансирует, планирует, поддерживает или совершает террористические акты или предоставляет убежище. Совет призвал государства-члены принимать надлежащие меры согласно международным стандартам в области прав человека и правовым нормам в отношении беженцев, обеспечивать, чтобы лица, ищущие убежище, не планировали террористических актов, не содействовали им и не участвовали в их совершении. В ней также содержался призыв к государствам-членам обеспечивать в соответствии с международным правом, чтобы исполнители и организаторы террористических актов или их пособники не злоупотребляли статусом беженца. В этом контексте государство-участник ссылается на заявление Комитета от 22 ноября 2001 года, в котором он выразил уверенность в том, что действия государств-участников в ответ на угрозы международного терроризма будут соответствовать их обязательствам по Конвенции.

4.10Государство-участник напоминает также о промежуточном докладеi, представленном в июле 2002 года Комиссии по правам человека Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, предусмотренном Генеральной Ассамблеей в 2002 году. В своем докладе Специальный докладчик призвал государства "к обеспечению того, чтобы во всех соответствующих ситуациях лица, которых они намерены выдать в связи с предъявленными им обвинениями в терроризме или другими преступлениями, не передавались другому государству до тех пор, пока правительство принимающей страны не представит осуществляющим экстрадицию органам недвусмысленные гарантии в отношении того, что лица, о которых идет речь, не будут подвергнуты пыткам или каким‑либо иным формам жестокого обращения после их выдачи, и что для наблюдения за обращением с этими лицами создана соответствующая система, которая должна в полной мере обеспечить уважение их человеческого достоинства" (пункт 35).

4.11В отношении фактов рассматриваемого дела государство-участник подробно излагает информацию, полученную ее полицией безопасности в отношении заявителя, в которой предполагается, что он представлял собой серьезную угрозу с точки зрения безопасности. По просьбе государства-участника эта информация, доведенная до сведения адвоката заявителя в контексте конфиденциальной процедуры, предусмотренной в статье 22 Конвенции, не приводится в решении Комитета по настоящей жалобе.

4.12Государство-участник отмечает, что 12 декабря 2001 года после передачи данного дела из Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев государственный секретарь его министерства иностранных дел встретился с представителем правительства Египта в Каире. По просьбе государства-участника и с согласия Комитета подробности, касающиеся личности собеседника, не фигурируют в тексте настоящего решения. Поскольку государство-участник рассматривало вопрос об исключении заявителя из‑под защиты, предоставляемой Конвенцией о статусе беженцев, цель визита состояла в определении возможности для возвращения заявителя и его семьи в Египет без нарушения международных обязательств Швеции, включая обязательства, связанные с Конвенцией. После тщательного рассмотрения возможности получения со стороны египетских властей заверений, касающихся дальнейшего обращения с заявителем, правительство государства-участника посчитало возможным и целесообразным узнать, могут ли быть получены гарантии того, что обращение с заявителем и его семьей после их возвращения в Египет будет соответствовать нормам международного права. Без таких гарантий возвращение в Египет не могло рассматриваться в качестве альтернативы. 13 декабря 2002 года требуемые гарантии были предоставлены.

4.13Государство-участник подробно изложило затем свои основания для отказа 18 декабря 2001 года в предоставлении убежища заявителю и его жене. Эти основания не включены в текст настоящего решения по просьбе государства-участника и с согласия Комитета.

4.14Государство-участник отмечает, что нынешний правовой статус заявителя состоит в том, что он, по сообщению министерств юстиции и внутренних дел Египта, в настоящее время отбывает наказание согласно приговору, вынесенному ему заочно военным судом за - в числе других преступлений - убийство и террористическую деятельность. Его семья обеспечила ему юридическое представительство, и в феврале 2002 года на имя президента было направлено прошение о пересмотре дела. К октябрю 2002 года оно было рассмотрено министерством обороны и вскоре будет передано в канцелярию президента для принятия решения. Касаясь контроля за положением заявителя после его высылки, государство-участник отмечает, что его положение контролировалось посольством Швеции в Каире, главным образом путем посещения его примерно раз в месяц. На дату представления состоялось 17 таких посещенийj. В большинстве случаев в числе посетителей был посол Швеции, а в ряде случаев - старшее должностное лицо из министерства иностранных дел.

4.15По информации посольства, эти посещения со временем стали обычным делом, происходили в помещении начальника тюрьмы и продолжались в среднем 45 минут. К заявителю ни разу не применялись какие-либо меры ограничения. Атмосфера была раскованной и дружеской, посетителям и заявителю предлагались безалкогольные напитки. В конце посещения, состоявшегося в июне 2002 года, сотрудники посольства заметили, как заявитель, судя по всему, непринужденно разговаривал с несколькими тюремными охранниками в ожидании возвращения в камеру. Он всегда был одет в чистую гражданскую одежду, был хорошо причесан и имел ухоженную бороду. Его, по‑видимому, неплохо кормили, и потери веса между посещениями не наблюдалось. Ни разу в ходе посещений не было замечено признаков применения к нему физического насилия или грубого обращения, и передвигался он без каких-либо трудностей. В марте 2002 года по просьбе посла он снял с себя рубашку и майку и повернулся, в результате чего можно было убедиться в отсутствии каких-либо признаков пыток.

4.16Согласно докладу посольства о первом (январь 2002 года) посещении, заявитель, похоже, говорил абсолютно свободно и заявил послу, что у него нет жалоб относительно обращения с ним в тюрьме. После того как его спросили, подвергался ли он какому-либо систематическому грубому обращению, он не высказал никаких претензий. Когда во время посещения, состоявшегося в апреле 2002 года, его спросили, подвергался ли он физическому насилию или какому-либо грубому обращению, он ответил, что ни физическому насилию, ни иному грубому обращению он не подвергался. В ходе большинства посещений он жаловался на общее состояние здоровья: на боли в спине, язву желудка, больные почки и щитовидную железу, что, в частности, вызывало у него проблемы со сном. Он проконсультировался с рядом тюремных и приглашенных медицинских специалистов, ему была сделана магнитно-резонансная томография спинного мозга, физиотерапевтическое обследование спины и рентген щитовидной железы. Рентген показал наличие небольшой опухоли, по поводу которой он пройдет дополнительные обследования. В августе 2003 года он, как и ранее, сказал послу, что удовлетворен получаемой им медицинской помощью. В ходе посещения в ноябре 2003 года он сообщил, что невропатолог рекомендовал сделать операцию на спине. Он регулярно проходил лечение в связи с различными проблемами со здоровьем.

4.17В ходе посещений, состоявшихся в мае и ноябре 2002 года, заявитель негативно отозвался об общих условиях содержания под стражей. По его словам, в камерах отсутствуют кровати или туалеты и его содержат в тюремных помещениях, предназначенных для лиц, которые еще не были осуждены. Он отметил, что это положение в целом улучшилось после декабря 2002 года, когда его больше не отделяли от других заключенных и он мог совершать прогулки. В январе 2003 года он по медицинским соображениям был переведен в ту часть тюрьмы, где находится больничная палата. В марте 2003 года в ответ на соответствующий вопрос он сказал, что обращение с ним не отличается от обращения с другими заключенными ни в лучшую, ни в худшую сторону; к нему применяются общие условия содержания в тюрьме. В ходе последующих посещений никаких таких жалоб с его стороны не было.

4.1810 февраля 2002 года, т.е. на раннем этапе содержания под стражей, Шведское национальное радио сообщило о посещении заявителя одним из его корреспондентов в кабинете одного из старших администраторов тюрьмы. Заявитель был одет в темно-синие пиджак и брюки, и у него отсутствовали, по крайней мере на руках и лице, какие-либо внешние признаки недавнего применения физического насилия. Он испытывал определенные трудности при ходьбе, которые, как он объяснил, были следствием хронических болей в спине. Он жаловался на то, что ему не разрешают читать и заниматься физическими упражнениями и что у него нет радиоприемника.

4.19В числе других вопросов, которые регулярно поднимались во время встреч заявителя с сотрудниками посольства, следует отметить вопрос о свиданиях с членами семьи и адвокатами. После посещения в июне 2002 года был установлен порядок регулярных свиданий с членами семьи два раза в месяц. На время представления этот порядок действовал, хотя посещения в мае и июне 2003 года были ограничены по соображениям безопасности. Заявитель отметил, что он только два раза встречался со своим адвокатом: в феврале и марте 2002 года. Он не обращался с просьбой о встрече со своим адвокатом, поскольку считал это не имеющим смысла. Этот вопрос был поднят в ходе последующих встреч сотрудников посольства с представителями египетского правительства, которые подтвердили, что адвокат заявителя может свободно посещать его без каких-либо ограничений.

4.20Поскольку заявитель неоднократно в ответ на прямые вопросы заявлял, что насилию он не подвергался, посол после посещения в ноябре 2002 года пришел к заключению, что, хотя содержание под стражей является психологическим испытанием, никаких признаков того, что египетские власти нарушили предоставленные гарантии, не наблюдалось. Государство-участник подробно излагает некоторые последующие утверждения заявителя и меры, которые оно приняло в ответ на эти заявления. По просьбе государства-участника и с согласия Комитета подробное изложение этих вопросов не включается в текст настоящего решения.

4.21Что касается применения Конвенции, то государство-участник отмечает, что от большинства жалоб, представляемых в Комитет в соответствии со статьей 3, это дело отличается тем, что высылка уже имела место. Однако формулировка статьи 3 Конвенции предполагает, что рассмотрение соответствующего дела Комитетом должно быть сосредоточено на том моменте времени, когда заявитель был возвращен в страну его происхождения. Произошедшие впоследствии события или сделанные впоследствии наблюдения могут, естественно, представлять интерес с точки зрения установления того, были ли соблюдены предоставленные гарантии, и это подтверждает правильность оценки правительства государства-участника, согласно которой обращение с заявителем не будет противоречить Конвенции. Однако, хотя это имеет отношение к делу, государство-участник утверждает, что при рассмотрении настоящей жалобы главный вопрос состоит в том, обоснованным ли было со стороны его властей предположение при высылке заявителя 18 декабря 2001 года о том, что существовали серьезные основания полагать, что он сталкивался с риском подвергнуться пыткам.

4.22Государство-участник ссылается на неизменную правовую практику Комитета, согласно которой человек должен показать наличие предсказуемого, реального и персонального риска применения пыток. Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения высокой степени вероятности риска не является обязательным. При оценке такого риска, а соответствующая норма предусмотрена в шведском законодательстве, большое значение имеют гарантии, предоставленные правительством Египта. Государство-участник напоминает о решении Комитета по жалобе, представленной женой заявителя, когда те же самые гарантии были сочтены эффективнымиk, и ссылается на соответствующие решения европейских органов, предусмотренных Европейской конвенцией о правах человека.

4.23В деле Эйлор-Дэвис против Франции (решение от 20 января 1994 года) было сочтено, что гарантии принимающей стороны, Соединенных Штатов Америки, являлись достаточными, чтобы исключить риск того, что заявитель будет приговорен к смертной казни. Смертная казнь могла быть назначена лишь в том случае, если бы на ней настаивал государственный обвинитель. Напротив, в деле Чахал против Соединенного Королевства суд не был убежден, что полученные от правительства Индии гарантии в том, что сикхский сепаратист "будет пользоваться такой же правовой защитой, как и любой другой гражданин Индии, и что у него нет никаких оснований опасаться какого-либо жестокого обращения со стороны индийских властей", позволят обеспечить его безопасность. Суд не ставил под сомнение добрые намерения правительства Индии, однако у него сложилось впечатление, что, несмотря на усилия, предпринимаемые, в частности, правительством и судами Индии в целях осуществления реформы, нарушения прав человека сотрудниками сил безопасности в Пенджабе и других частях Индии представляют собой периодически напоминающую о себе проблему. Таким образом, судебная практика позволяет предположить, что гарантии могут быть признаны в том случае, если можно полагать, что власти принимающего государства контролируют ситуацию.

4.24Применяя такую аналогию, государство-участник утверждает, что настоящее дело больше похоже на дело Эйлора-Дэвиса. Гарантии были предоставлены высокопоставленным представителем египетского правительства. Государство-участник отмечает, что для того, чтобы гарантии были эффективными, необходимо, чтобы они были предоставлены тем, кто, как ожидается, имеет возможность обеспечить их соблюдение, что, по мнению государства-участника, имеет место в данном случае, учитывая высокую должность, занимаемую представителем Египта. Кроме того, на состоявшейся в декабре 2001 года встрече государственного секретаря Швеции и египетского должностного лица последнему было четко сказано, какое значение все это имеет для Швеции: поскольку статья 3 Конвенции имеет абсолютный характер, ему были предоставлены подробные объяснения, касающиеся необходимости в эффективных гарантиях. Государственный секретарь подтвердил важность для Швеции соблюдения ею своих международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего, чтобы высылка заявителя стала возможной, необходимо было выполнить конкретные условия. Так, необходимо было получить письменные гарантии того, что будет проведено беспристрастное судебное разбирательство, что заявитель не будет подвергнут пыткам или другим видам жестокого обращения и что он не будет приговорен к смертной казни или казнен. За судебным разбирательством будет наблюдать посольство Швеции в Каире, а также должна быть предоставлена возможность регулярно посещать заявителя даже после вынесения ему обвинительного приговора. Кроме того, его семья не должна подвергаться никаким видам преследования. Было ясно сказано, что Швеция оказалась в трудном положении и что несоблюдение гарантий Египтом может в будущем оказать серьезное воздействие на другие подобные дела, находящиеся на рассмотрении европейских судов.

4.25Государство-участник представляет подробное описание этих гарантий. Подробности исключены из текста настоящего решения по просьбе государства-участника и с согласия Комитета. Государство-участник отмечает, что указанные гарантии являются гораздо более весомыми, чем гарантии, предусмотренные в деле Чахала, и что они сформулированы в гораздо более утвердительных выражениях, предусматривающих безусловное запрещение. Государство-участник напоминает, что Египет является государством ‑ участником Конвенции, что его Конституция запрещает пытки и что акты пыток или приказы о их совершении являются тяжкими преступлениями согласно уголовному праву Египта.

4.26При оценке жалобы государство-участник интересует, были ли соблюдены и соблюдаются ли соответствующие гарантии. Оно ссылается на заявления о якобы имевшем место жестоком обращении, сделанные матерью заявителя, а затем неправительственными организациями, в том числе на данное матерью заявителя описание его физического состояния при ее первом свидании с ним 23 января 2002 года. Посещение послом государства-участника состоялось в тот же день сразу же после свидания с матерью, и посол не увидел каких-либо признаков физического насилия. Казалось, что заявитель говорил свободно, не жаловался на пытки, а в ответ на прямой вопрос о систематическом насилии в тюрьме не высказал никаких претензий. Поэтому государство-участник утверждает, что заявление от этого дня о якобы имевшем место жестоком обращении убедительно опровергается наблюдениями его посла.

4.27Государство-участник утверждает, что, согласно многочисленным докладам посла, сотрудников посольства и высокопоставленного сотрудника его министерства иностранных дел, предоставленные гарантии в отношении заявителя оказались эффективными. Утверждения заявителя об обратном были необоснованными, и заявитель неоднократно подтверждал послу Швеции, что он не подвергался пыткам или жестокому обращению. Утверждения от марта 2003 года были опровергнуты египетскими властями. Заявитель получает медицинскую помощь, в которой он нуждается в силу своих проблем со здоровьем, а юридическая помощь была предоставлена ему его семьей. То обстоятельство, что его адвокат до сих пор не предпринял достаточных действий для пересмотра приговора, не имеет отношения к настоящей жалобе. Кроме того, свидания заявителя со своей семьей происходят регулярно. В целом, учитывая ограничения, связанные с содержанием под стражей, состояние здоровья заявителя представляется довольно хорошим. Государство-участник приходит к заключению, что, поскольку утверждения о применении пыток не были обоснованы, они не могут составлять основу для оценки этого дела Комитетом. Государство-участник также указывает, что это дело широко освещалось в национальных средствах массовой информации и обратило на себя международное внимание. Можно исходить из того, что египетским властям об этом известно и что поэтому они примут меры по недопущению жестокого обращения.

4.28Государство-участник напоминает, что в своем решении по жалобе жены заявителяl Комитет, как представляется, дал в отношении нее прогноз в свете имеющейся информации относительно эффективности гарантий в отношении ее супруга, нынешнего заявителя, с делом которого она увязала свое собственное дело исключительно на основе ее родственных связей с ним. Комитет заявил, что он "удовлетворен предоставлением гарантий против насильственного обращения", и отметил, что их осуществление "регулярно контролируется властями государства-участника in situ". Далее он отметил, что Египет "связан прямым обязательством обращаться надлежащим образом с находящимися под его юрисдикцией заключенными". Поэтому, по мнению государства-участника, вывод Комитета о том, что она не доказала в своей жалобе нарушения статьи 3, является "существенно важным" для настоящей жалобы.

4.29В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности. До высылки заявителя были получены надлежащие гарантии от должностного лица, ответственного за их эффективное обеспечение. Эти гарантии по своему содержанию соответствуют требованиям Специального докладчика (см. пункт 4.10 выше), и, кроме того, был создан контрольный механизм, работавший почти два года. Таким образом, заявитель не обосновал свое утверждение о том, что гарантии на практике не соблюдались. Если Комитет придет к другому выводу, ключевой вопрос будет состоять в том, на что правительство государства-участника имело основания рассчитывать во время высылки. Поскольку заявитель не обосновал своего требования по статье 3, его высылка в его страну происхождения не являлась нарушением этого положения.

Комментарии адвоката в отношении представлений государства-участника

5.1В своем письме от 21 января 2004 года адвокат оспорил представления государства-участника как относительно приемлемости, так и относительно существа дела. В отношении доводов государства-участника, касающихся своевременного представления жалобы, он утверждает, что в течение длительного периода времени было неясно, кто имеет право представлять заявителя. Адвокат утверждает, что предыдущий адвокат заявителя не смог добиться подписания доверенности до быстрой высылки заявителя и что предыдущий адвокат после высылки заявителя счел свои обязанности законченными. Адвокат заявляет, что, поскольку заявитель был выслан и с ним нельзя было проконсультироваться напрямую, необходимо было сначала получить дополнительную информацию о его положении, а затем тщательно оценить - вместе с его родителями - целесообразность подачи жалобы от его имени. По мнению адвоката, обстоятельства, фигурирующие в жалобе, представленной женой заявителя, были "совершенно иными", поскольку она оставалась в Швеции и тем самым необходимо было срочное сообщение для предотвращения высылки. В данном деле заявитель уже был выслан и не было срочной необходимости в представлении жалобы до тщательной оценки ее существа. Он также указывает, что шестимесячный срок для представления касается только жалоб, представляемых в соответствии с Европейской конвенцией, и что вполне могут иметься различные договорные режимы. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.

5.2Адвокат отрицает, что жалоба представляет собой злоупотребление правом на представление. Соглашаясь, что многие "основные факторы" в делах заявителя и его жены совпадают и что обстоятельства "являются в значительной степени одинаковыми", он отмечает, что заявитель по этому делу сталкивается с весьма серьезным риском быть подвергнутым пыткам. Положение его жены, которая в отличие от него основывала свою жалобу лишь на том, что она является близким родственником лица, разыскиваемого за террористическую деятельность, является менее сложным, поскольку она сталкивается с менее серьезным риском, нежели ее муж. В результате имеются "существенные различия" между двумя делами, и поэтому рассматриваемая жалоба не должна объявляться неприемлемой на этом основании. Адвокат также отвергает квалификацию дела как явно необоснованного.

5.3Что касается существа дела, то адвокат - для создания общей картины грубого, вопиющего и широко распространенного применения пыток египетскими властями - ссылается на доклады нескольких правозащитных организаций. В докладе о правах человека, подготовленном самим шведским министерством иностранных дел, говорится о частом применении пыток египетской полицией, особенно в ходе расследований, связанных с террористической деятельностью. Адвокат утверждает, что заявитель не участвовал в какой-либо террористической деятельности, и говорит о полной неприменимости резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. В любом случае эта резолюция не может стоять выше других международных обязательств, например обязательств в рамках Конвенции. Адвокат отрицает, что заявитель участвовал в террористической деятельности, в том числе в рамках тех организаций, с которыми он, по утверждению полиции безопасности, был связан. В любом случае утверждения об участии в террористических организациях лишь способствовали повышению интереса египетских властей к заявителю, который был осужден за правонарушения террористического характера, и это отягчающее обстоятельство, усиливающее риск применения пыток, должно было быть принято во внимание государством-участником до его высылки.

5.4Согласно адвокату, ключевой вопрос состоит не в том, была ли предоставлена гарантия государственным должностным лицом, а в том, может ли она быть реализована на практике, и если может, то как. Эта гарантия была получена за короткий срок, была расплывчата в своих формулировках и не содержала подробного указания того, как соответствующие гарантии будут применяться в отношении заявителя; кроме того, правительство Египта не предоставило, а шведские власти не запрашивали никакой подобной информации. Шведские власти не продумали также эффективной и надежной процедуры контроля, проведя первое посещение через месяц после высылки заявителя. Эта процедура, разработанная вскоре после того, как Комитет обратился с просьбой о принятии промежуточных мер защиты в отношении жены заявителя, судя по всему, явилась спонтанной реакцией, а не частью надлежащим образом разработанного плана контроля. Адвокат вновь критикует эффективность контрольных процедур, отмечая, что применяемый в подобных случаях такими организациями, как Международный комитет Красного Креста, обычный порядок не был соблюден. Кроме того, шведские власти, судя по всему, не обращались к каким-либо медицинским специалистам, в частности, после однозначного утверждения заявителя о применении пыток в марте 2003 года. Адвокат утверждает, что различия между показаниями заявителя его родителям, с одной стороны, и неизвестным ему представителям Швеции, сопровождаемым представителями египетских властей, - с другой, объяснимы.

5.5Адвокат критикует решение Комитета по жалобе, представленной женой заявителя, поскольку информация о том, что ее муж столкнулся с жестоким обращением, была основана на различных источниках и не могла быть отклонена как необоснованная. Адвокат оспаривает данное государством-участником толкование правовой практики европейских органов, выражая мнение о том, что содержание рассматриваемой гарантии и содержание гарантии, предоставленной Индией по делу Чахала, "в основе своей совпадают". Он отмечает, что Суд не сомневался в добросовестности правительства Индии, но пришел к заключению о том, что основной проблемой являются нарушения прав человека, совершаемые на оперативном уровне силами безопасности. В данном деле аналогичным образом, даже исходя из той же доброй воли на политическом уровне со стороны египетских властей в лице представителя, с которым были согласованы гарантии, следует отметить, что реальное положение на более низких оперативных уровнях государственных служб безопасности и других властей, с которыми контактировал заявитель, состоит в том, что применение пыток является обычным делом. Дело же Эйлора-Дэвиса, напротив, к данной ситуации не относится, поскольку гарантия там была предоставлена государством, положение в котором не может сравниваться с положением в Египте.

5.6Относительно заявления государства-участника о том, что египетские власти отклонили утверждение заявителя от марта 2003 года, адвокат отмечает, что любая иная реакция вызвала бы удивление и что такое отклонение не опровергает утверждение заявителя. По мнению адвоката, бремя доказывания того, что жестокого обращения не было, лежит на государстве-участнике, которое располагает наибольшими возможностями для представления доказательств и проведения надлежащего контроля. Адвокат утверждает, что государство-участник не справилось с этой задачей.

5.7Признавая, что Египет является государством-участником Конвенции, адвокат отмечает, что само это официальное участие, к сожалению, не является гарантией того, что государство-участник будет соблюдать принятые на себя обязательства. Что касается профилактического воздействия предания гласности в средствах массовой информации, то адвокат утверждает, что какое-то время до и после высылки заявителя в средствах массовой информации имело место некоторое освещение дел заявителя и его жены, однако потом интерес к ним был ограниченным. В любом случае есть основания сомневаться в том, имеет ли освещение в средствах массовой информации такое защитное воздействие, и даже в тех случаях, когда имеет место широкое освещение, его позитивное воздействие может быть поставлено под сомнение.

5.8Адвокат утверждает, что, если Комитет примет гарантии, подобные тем, которые были предоставлены в данном случае, в качестве достаточной защиты от применения пыток, нельзя будет сбрасывать со счетов возможность крупномасштабных депортаций после получения какой-то стандартной формы заверения со стороны государств, в которых наблюдаются нарушения в области прав человека. По крайней мере в ситуациях, когда наблюдаются ограниченная воля и возможность со стороны высылающего государства провести надлежащий контроль соответствующих обстоятельств, это в широкой степени может способствовать тому, что власти принимающего государства будут прибегать к пыткам и жестокому обращению и скрывать их применение. Как следствие этого адвокат предлагает Комитету признать, что i)  имело место нарушение государством-участником статьи 3 Конвенции во время высылки заявителя, о чем можно судить как по имевшейся на то время информации, так и по последующим событиям, и ii)  что он подвергался пыткам после высылки.

Дополнительные представления сторон

6.1В письме от 20 апреля 2004 года адвокат сообщил, что 18 февраля 2004 года заявитель встретился в тюрьме со своей матерью. Как утверждается, он информировал ее о том, что следователи ему угрожали убийством или применением пыток, причем в тот же день он возбудил жалобу о том, что его подвергали пыткам. 19 февраля 2004 года его перевели в тюрьму Абу-Забааль примерно в 50 км от Каира, и в знак протеста против этого перевода он объявил голодовку, которая продолжалась в течение 17 дней. Он был якобы помещен в карцер площадью 1,5 м2, где содержался в антисанитарных условиях, получая по одной бутылке питьевой воды в день. 8 марта 2004 года его посетили представители шведского посольства, однако о результатах их посещения ничего неизвестно. 20 марта 2004 года после ряда безуспешных попыток матери заявителя добиться с ним свидания ей было заявлено, что с учетом статуса заявителя как заключенного, содержащегося в условиях особо строгого режима, свидания с ним членов его семьи разрешаются лишь в дни национальных праздников. 4 апреля 2004 года он был вновь переведен в тюрьму Масра-Торах. 10 апреля 2004 года 13‑й высокий военный суд начал повторное судебное разбирательство по делу заявителя, обвинив его во вступлении в незаконную группу или организацию и в руководстве ею, а также в преступном сговоре, однако заявитель виновным себя не признал. Представитель Организации по наблюдению за осуществлением прав человека на судебных заседаниях присутствовал, однако члены семьи обвиняемого, журналисты и представители шведского посольства на заседания допущены не были. Адвокат заявителя просил отложить судебное разбирательство, с тем чтобы он смог ознакомиться с обвинительными материалами объемом 2 000 страниц и подготовиться к защите. Поэтому суд был отложен на три дня, причем адвокату было разрешено только делать письменные пометки. По мнению адвоката, вышеизложенная информация свидетельствует о том, что в прошлом заявителя подвергали пыткам, что представители власти угрожали применить к нему пытки и что ему грозит реальная опасность подвергнуться пыткам в будущем. Кроме того, эта информация свидетельствует о том, что заявителя подвергали жестокому и бесчеловечному обращению и что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.

6.2В последующем письме от 28 апреля 2004 года адвокат сообщил, что 27 апреля 2004 года заявитель был осужден и приговорен к 25 годам лишения свободы. Кроме того, он утверждал, что суд отклонил просьбу заявителя о проведении медицинского освидетельствования потому, что, как он утверждает, во время содержания под стражей его подвергали пыткам. По мнению адвоката, ходатайство заявителя перед судом и отклонение судом этого ходатайства представляет собой еще один четкий признак того, что он подвергался пыткам.

7.1Представлением от 3 мая 2004 года государство-участник препроводило ответ на письмо адвоката от 20 апреля 2004 года. Государство-участник сообщило, что с момента последнего (семнадцатого) посещения, информация о котором была доведена до сведения Комитета 5 декабря 2003 года, имели место еще четыре посещения ‑ 17 декабря 2003 года, 28 января 2004 года, 8 марта и 24 марта 2004 года. Государство-участник отметило, что за период с декабря 2003 года по январь 2004 года положение заявителя оставалось по существу прежним, при этом он продолжал заниматься изучением права. Хотя он жаловался на то, что шумное и вызывающее поведение двух его сокамерников мешало его учебе, он сумел подготовиться к экзаменационной сессии, которая состоялась в пенитенциарном учреждении в январе 2004 года. По его словам, в тюрьме особо строго режима Абу-Забааль, в которую он был переведен, к заключенным, отбывавшим длительные сроки тюремного заключения, применялся более мягкий пенитенциарный режим. В то же самое время директор тюрьмы сообщил, что заявитель отбыл 15 суток в изоляторе в качестве дисциплинарного наказания за попытку подстрекательства заключенных тюрьмы Масра-Торах к неповиновению. Государство-участник отдельно представило подтверждающие доказательства того, что i)  заявитель пытался спровоцировать в тюрьме беспорядки "с помощью громких призывов к несоблюдению тюремных инструкций и правил" и что ii)  в тюрьме в течение трехмесячного периода действовали ограничения в отношении права на переписку и свидания. Государство-участник отметило, что заявитель был признан виновным в совершении одного из двух вменявшихся ему в вину преступлений, а именно в том, что он входил в руководство террористической организации Islamic Al-Fath Vanguards. Он был приговорен к пожизненному заключению, при этом к нему не было применено положение о каторжных работах, отмененное в 2003 году. В настоящее время он находится в тюрьме Масра-Торах в ожидании перевода в другое пенитенциарное учреждение.

7.2Государство-участник вновь подтвердило свою позицию относительно приемлемости жалобы и ее существа, отметив, что заявитель не сумел обосновать свои претензии относительно того, что египетские власти не обеспечили на практике соблюдение соответствующих гарантий. Государство-участник подчеркнуло, что главный вопрос заключается в том, было ли обоснованным предположение властей при высылке заявителя с учетом соответствующих гарантий. В силу вышеизложенного государство-участник заявило, что оно полностью выполнило свои обязательства по Конвенции.

8.1В письме от 3 мая 2004 года адвокат сообщил, что первоначально ему был представлен лишь отредактированный вариант составленного дипломатического доклада о результатах проведенной в посольстве 23 января 2002 года первой встречи с заявителем. Адвокат утверждал, что полный вариант доклада был препровожден ему лишь юридическим представителем третьей стороны, подвергшейся высылке одновременно с заявителем. Адвокат утверждал далее, что, согласно содержащейся в докладе информации, заявитель сообщил послу о том, что его пытали (избивали тюремные надзиратели) и подвергали жестокому и унижающему достоинство обращению (надевали повязку на глаза, помещали в крошечную одиночную камеру, лишали сна и отказывали в предоставлении предписанного врачом лечения). Адвокат утверждал, что государство-участник не довело эту информацию до сведения Комитета. Кроме того, адвокат представил доклад Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, содержащий критические замечания по поводу соответствующих дипломатических гарантийm, а также заявление Египетской организации по правам человека от 27 апреля 2004 года, содержащее критические замечания в связи с повторным судебным разбирательством по делу заявителя.

8.2В письме от 4 мая 2004 года адвокат представил свой перевод вышеуказанного дипломатического доклада. В этом докладе указывалось, что в ходе первой встречи с послом заявитель рассказал о той вынужденной позе, в которой он находился во время транспортировки на самолете в Египет, а затем сообщил послу в присутствии египетских официальных лиц, что ему "против его воли завязывали глаза на допросах, содержали в тот же период в тесных камерах размером 1,5 х 1,5 м, лишали сна путем постоянного наблюдения за ним в камере, задержали на 10 дней выдачу лекарства от гастрита (после медицинского освидетельствования), что тюремные надзиратели избивали его, когда вели на допрос или сопровождали после допроса, и что следователи угрожали ему, что у его семьи будут неприятности, если он не расскажет им все о периоде своего пребывания в Иране". В заключение посол указал, что он не может оценить достоверность этих заявлений, и при этом отметил, что он не воспринимает эту жалобу как жалобу на систематические физические пытки в той или иной форме. Адвокат расценил это новое вскрывшееся обстоятельство как четкий признак того, что заявитель подвергался пыткам. Кроме того, адвокат заявил, что подлинная причина, по которой заявитель был переведен в тюрьму Абу-Забааль, заключалась в том, что он возбудил жалобу в связи с угрозой применения пыток. Адвокат утверждал также, что заявитель был лишен "реальных и справедливых возможностей" для подготовки своей защиты, и отметил, что государство-участник не рассматривало вопросов, вытекающих из судебного разбирательства по делу заявителя.

8.3В последующем письме от 4 мая 2004 года адвокат представил заявление Организации по наблюдению за осуществлением прав человека от 4 мая 2004 года, озаглавленное "Несправедливое судебное разбирательство в отношении подозреваемых членов незаконных организаций и затрагивающие Швецию утверждения о применении пыток", в котором подвергались критике повторное судебное разбирательство по делу заявителя и применявшиеся государством-участником процедуры контроля. Кроме того, адвокат представил письмо, направленное ему одним из исследователей Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, в котором подтверждалось содержание первого неотредактированного дипломатического доклада, о котором шла речь выше, и констатировалась достоверность утверждений о фактах жестокого обращения.

8.4В представлении от 5 мая 2004 года государство-участник сообщало, что оно считает, что Комитет вправе принять решение относительно приемлемости и, при необходимости, по существу жалобы на основе Конвенции и препровожденной Комитету информации. В этой связи оно заявило, что не намеревается направлять какие-либо дополнительные представления, помимо тех, которые уже были препровождены 3 мая 2004 года. В заключение государство-участник отметило, что в письме адвоката от 4 мая 2004 года затрагиваются, среди прочего, вопросы, не подпадающие под сферу действия Конвенции.

Решение Комитета о приемлемости жалобы

9.1На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрел вопрос о приемлемости сообщения. Исходя из требований пункта 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет убедился в том, что этот вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.

9.2В связи с утверждением государства-участника, что настоящая жалоба представляет собой злоупотребление процедурой, что делает ее неприемлемой, Комитет отметил, что жалоба, представленная от имени жены заявителя, чтобы не допустить ее высылки, была в силу необходимости подана в оперативном порядке и касалась - по крайней мере во время принятия решения Комитетом - вопроса о том, были ли на тот момент обстоятельства таковы, что ее высылка могла бы явиться нарушением статьи 3 Конвенции. Придя к заключению, что высылка жены заявителя не была бы нарушением статьи 3, Комитет рассмотрел хронологию событий до момента принятия им своего решения, что, безусловно, представляет собой более широкое расследование, чем в настоящем деле, в центре внимания которого находится положение заявителя во время его высылки в декабре 2001 года. По существу, Комитет в своем решении по первой жалобе отметил, что она не представлялась в связи с вопросом о том, являлась ли высылка данного заявителя нарушением статьи 3. Эти две жалобы относились к разным лицам, одно из которых уже находилось вне юрисдикции государства-участника в момент подачи жалобы, а второе еще находилось в сфере его юрисдикции в ожидании высылки. Таким образом, по мнению Комитета, эти две жалобы по существу не носили идентичного характера, и Комитет не рассматривал настоящую жалобу в качестве простого повторного представления по уже решенному вопросу. Несмотря на то, что представление настоящей жалобы в более оперативном порядке было бы предпочтительным, Комитет счел, что было бы неуместным придерживаться такой строгой точки зрения, согласно которой время, затраченное на получение разрешения от отца заявителя, было столь чрезмерно продолжительным, что представляло собой злоупотребление процедурой.

9.3Что касается аргументации государства-участника относительно неприемлемости на основании правила 107 f) правил процедуры Комитета, то Комитет отметил, что, согласно этому правилу, задержка в представлении должна "необоснованно затруднять" рассмотрение дела Комитетом. В данном случае государство-участник имело легкий доступ к соответствующим фактическим представлениям и необходимой аргументации и таким образом, хотя время представления обеих жалоб, возможно, было неудачным, нельзя говорить, что рассмотрение настоящей жалобы было необоснованно затруднено тем обстоятельством, что со времени высылки заявителя прошло 18 месяцев. Таким образом, Комитет отклонил утверждение государства-участника о неприемлемости жалобы на этом основании.

9.4Комитет отметил, что Египет не сделал предусмотренного статьей 22 заявления о признании компетенции Комитета рассматривать жалобы отдельных лиц в отношении этого государства-участника. Комитет отметил, однако, что принятие требуемого заявителем решения о том, что после высылки заявителя в Египет пытки действительно применялись (см. пункт 5.8), было бы равносильно заключению, что Египет, являющийся государством - участником Конвенции, нарушил свои обязательства по Конвенции, причем без наличия у него возможности изложить свою позицию. Таким образом, эта отдельная жалоба против Египта была неприемлемой ratione personae.

9.5В отношении приведенного государством-участником аргумента о том, что остальная часть жалобы недостаточно обоснована, чтобы признать ее приемлемой, Комитет счел, что заявитель представил достаточно обоснованное дело в отношении Швеции для того, чтобы принимать решение по его существу. В отсутствие каких-либо дополнительных доводов государства-участника против признания приемлемости жалобы Комитет соответственно был готов приступить к рассмотрению жалобы по существу.

9.6Соответственно, Комитет против пыток постановил, что жалоба является приемлемой в той части, которая изложена в пунктах 9.2-9.5 выше.

Дополнительные представления сторон по существу жалобы

10.1В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. Он заявил, что защитнику заявителя были предоставлены копии лишь отдельных материалов проведенного уголовного расследования, несмотря на его просьбу сделать фотокопии протоколов расследования. Когда 13 апреля началось повторное судебное разбирательство, заявитель имел возможность общаться со своим защитником лишь в течение примерно 15 минут. В качестве свидетеля государство вызвало полковника Следственного отдела по делам государственной безопасности для дачи показаний против заявителя; согласно его показаниям, заявитель с 1980 года занимал руководящую должность в группировке "Аль-Джамаа", а с 1983 года имел контакты с центральной фигурой в этой группировке - Айманом аз-Завахири. Далее полковник свидетельствовал о том, что заявитель проходил подготовку в учебных лагерях в Пакистане и Афганистане и участвовал в занятиях по обучению обращению с оружием. В ходе перекрестного допроса полковник заявил, что руководство группировки "Аль‑Джамаа" постоянно сменяется, что его свидетельские показания основаны на секретной информации, что источники этой информации нельзя обнародовать в силу риска, которому подвергаются соответствующие лица, и что он (полковник) вместе с другими не известными ему офицерами играл в расследовании лишь вспомогательную роль. По словам адвоката заявителя, в своем решении от 27 апреля 2004 года суд отклонил ходатайство заявителя о проведении в ходе процесса судебно-медицинской экспертизы, но при этом суд сослался на медицинское заключение тюремного врача, который указал, что в тюрьме заявитель получил травмы.

10.2Адвокат ссылается на переданную по шведскому телевидению 10 мая 2004 года программу под названием "Калла Факта", в которой рассматривались обстоятельства высылки заявителя и еще одного лицаn. В этой программе говорилось о том, что, когда этих двух лиц доставляли в аэропорт Стокгольма, на них были надеты наручники, что в аэропорте приземлился частный самолет Соединенных Штатов Америки и что оба мужчины были переданы шведской полицией группе специальных агентов. Агенты сняли с мужчин одежду, ввели им неизвестного типа ректальные суппозитории, надели на них памперсы, а затем черные комбинезоны. Когда их вели к самолету, их руки и ноги были прикованы цепями к специальному ремню, на глаза были надеты повязки, а на головы - капюшоны. В проведенном с ним интервью г-н Ханс Дальгрен, государственный секретарь министерства иностранных дел, заявил, что правительство Египта не выполнило той части предоставленных гарантий, которые касались справедливого судебного разбирательства.

10.3Как утверждает адвокат заявителя, по завершении этой программы министерство иностранных дел Швеции направило в Египет двух высокопоставленных представителей для обсуждения с правительством Египта вопроса об обращении с этими двумя депортированными лицами. О результатах этой встречи ничего неизвестно, за исключением того, что египетская сторона отрицала факт жесткого обращения и что под руководством Египта будет проведено расследование, но при этом будет обеспечено международное участие и будет проведено медицинское освидетельствование. В Швеции были также возбуждены три отдельных расследования, которые проводятся в настоящее время: i)  собственное расследование Главного омбудсмена для определения того, были ли правомерными предпринятые действия; ii)  возбужденное по частной жалобе государственным прокурором Стокгольма уголовное расследование для выяснения того, совершила ли Шведская полиция безопасности какое‑либо преступление в связи с депортацией; и iii)  расследование Конституционного комитета парламента в отношении правомерности действий Швеции в связи с этими делами.

10.415 июня 2004 года Апелляционный совет по делам иностранцев по гуманитарным соображениям предоставил жене заявители и пятерым ее детям вид на постоянное проживание в Швеции. Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет. По словам адвоката заявителя, последняя встреча заявителя со шведскими представителями состоялась в июле 2004 года. Впервые эта встреча была полностью конфиденциальной. После этой встречи заявитель встретился со своей матерью и сообщил ей, что ему приказали вести себя осмотрительно и не говорить ничего лишнего, при этом один из офицеров предупредил его: "Не думайте, что мы ничего не слышим, у нас есть и уши, и глаза".

10.5На 20 августа 2004 года, дату получения представлений, не имелось никакой информации относительно расследования, о котором было объявлено в Египтео. Однако в тот же день министр иностранных дел Швеции, выступая по радио, объявил о получении от египетского правительства ноты, в которой опровергались все утверждения о применении к заявителю пыток и говорилось, что международное расследование является ненужным и неприемлемым. Министр иностранных дел также отметил, что имеются основания для самокритики в связи с действиями Швеции в этом деле.

10.6Адвокат утверждает, что повторное судебное разбирательство явно не удовлетворяло международным стандартам, поскольку оно проводилось военным судом и защита не имела достаточного времени для ознакомления с материалами дела и доступа к ним, в результате чего обвинительный приговор был вынесен на основе неубедительных и недостаточных доказательствp. Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. Адвокат заявляет, что заявитель сообщил своей матери о том, что его нерегулярно отправляли в больницу в связи с травмами спины, при этом нет никаких свидетельств того, что осмотры проводились судебным врачом. По мнению адвоката, эта уже сообщенная информация вместе с заключением тюремного врача, что заявитель получил физические травмы (см. пункт 8.1), и отказом египетских властей разрешить проведение международного расследования свидетельствуют о том, что заявитель подвергался пыткам. Бремя доказывания обратного должно ложиться на государство-участника, которое имеет несоизмеримо большие ресурсы и влияние на судебное разбирательство.

10.7Повторяя ранее приводившиеся им доводы, адвокат утверждает, что во время высылки заявитель подвергался серьезному риску применения к нему пыток, независимо от гарантий, предоставленных страной с такой репутацией, как Египет. Адвокат ссылается в этой связи на доклад Совета Европы от 8 июля 2004 года по Швеции, в котором высказывалась критика по поводу соблюдения гарантийq. С другой стороны, адвокат утверждает, что профилактические меры и меры контроля за соблюдением гарантий были недостаточными. В дополнение к уже приведенным доводам не были реализованы подробные планы или программы, касающиеся таких вопросов, как специальные приказы в отношении допустимых методов проведения допросов, подтверждение того, что подчиненным известно о гарантиях и что они будут соблюдать их, или план, предусматривающий обращение с соответствующими лицами и рассмотрение их дел в суде после их высылки.

11.1В своем представлении от 21 сентября 2004 года государство-участник препроводило свой ответ, отметив, что после его последних представлений от 3 мая 2004 года имели место новые посещения, которые состоялись 4 мая, 2 июня, 14 июля и 31 августа 2004 года. Каждое посещение, за исключением самого последнего, проходили в тюрьме Масра-Торах, где, по всей видимости, заявитель отбывает назначенный ему по приговору срок тюремного заключения. Самое последнее посещение состоялось в больнице Каирского университета. Государство-участник сообщает об улучшении юридического статуса заявителя, поскольку срок тюремного заключения был сокращен до 15 лет с возможностью, по словам заявителя, дальнейшего его сокращения в случае хорошего поведения. Оценка поведения осуществляется автоматически египетским министерством внутренних дел. Состояние здоровья заявителя также улучшилось с мая месяца, когда он заболел воспалением легких. После его возвращения в тюрьму Масра-Торах 4 апреля 2004 года курс его лечения был возобновлен и он стал вновь получать необходимые лекарства. В конце августа 2004 года в больнице Каирского университета ему была сделана операция на позвоночнике. 31 августа оперировавший его нейрохирург сообщил посольству, что операция продолжалась пять часов, включая микрохирургическую операцию, но оказалась успешной и без осложнений. По словам хирурга, такого рода проблемы со спиной могут возникнуть у любого человека и не имеют какой-либо очевидной причины.

11.2Касаясь общих условий в тюрьме Масра-Торах, заявитель, отвечая на вопросы сотрудников посольства, не высказал каких-либо конкретных жалоб. Свидания с членами семьи возобновились после его возвращения в тюрьму. Он с удовлетворением воспринял сообщение о том, что его жене и детям был выдан вид на постоянное жительство, и продолжал занятия в области права и подготовку к экзаменам.

11.3После новых утверждений о жестоком обращении, с которыми выступили адвокат заявителя, его египетский адвокат и НПО, правительство государства-участника провело дополнительное расследование. 18 мая 2004 года оно направило в Египет в качестве специального посланника г-жу Лену Ельм-Валлен, бывшего министра иностранных дел и заместителя премьер-министра, в сопровождении Генерального директора по правовым вопросам министерства иностранных дел Швеции. Посланник встретилась с заместителем министра юстиции Египта и министром, ответственным за деятельность Службы общей разведки (СОР), и выразила обеспокоенность государства-участника в связи с предполагаемым грубым обращением с заявителем в течение первых недель после его возвращения в Египет. Она обратилась с просьбой о проведении независимого и беспристрастного расследования в связи с соответствующими утверждениями, в том числе о проведении международной медицинской экспертизы. Египетское правительство отклонило эти утверждения как необоснованные, но согласилось провести расследование. Впоследствии, 1 июня 2004 года, министр иностранных дел Швеции направила письмо египетскому министру, ответственному за деятельность СОР, в котором она указала, что для того, чтобы египетское расследование получило как можно более широкое международное признание, оно должно быть проведено независимым органом или с его участием, включая проведение судебно-медицинской экспертизы, и предпочтительно с привлечением международных экспертов, обладающих признанной квалификацией в области расследования применения пыток. Она также заявила о готовности обеспечить участие шведского должностного лица, например старшего офицера полиции или прокурора. Она добавила, что крайне важно, чтобы борьба с терроризмом велась при полном соблюдении норм права и в соответствии с международными обязательствами в области прав человека. В своем ответе, датированном концом июля 2004 года, ответственный египетский министр опроверг утверждения о жестоком обращении как необоснованные, сославшись без каких-либо подробностей на проведенные в Египте расследования. Подтвердив факт сокращения назначенного заявителю по приговору срока наказания, он, тем не менее, не дал прямого ответа на просьбу Швеции в отношении проведения независимого расследования.

11.4Государство-участник заявляет, что его правительство не удовлетворено ответом Египта. Крайне важно, чтобы в процессе рассмотрения возможных дальнейших действий правительство получило подтверждение того, что такие действия будут соответствовать собственным желаниям заявителя, так как дальнейшие меры не должны каким-либо образом негативно сказаться на его правовых интересах, безопасности или благополучии. В этих обстоятельствах необходимо также, чтобы правительство Египта согласилось с любыми дальнейшими усилиями в области расследования и содействовало проведению такого расследования.

11.5Государство-участник повторило суть своих предыдущих представлений, согласно которым, соображения, основанные на недостатках повторного судебного разбирательства, выходят за рамки настоящего дела, которое сводится к тому, было ли возвращение заявителя в Египет осуществлено в нарушение абсолютного запрещения пыток. Оно вновь утверждает, что заявитель не обосновал свою жалобу о том, что после возвращения он подвергался жестокому обращению и что, таким образом, предоставленные гарантии не были соблюдены. Государство-участник напоминает, что ключевой вопрос, требующий решения, состоит в том, чтó, исходя из полученных гарантий, имело основания полагать его правительство на момент высылки. Соответственно, государство-участник выполнило свои обязательства по Конвенции, в том числе по статье 3.

11.6В письме от 16 октября 2004 года адвокат ответил на дополнительные представления государства-участника, указав, что описанные государством-участником обстоятельства четырех посещений в период с мая по август 2004 года остаются неясными, однако, по всей вероятности, во время этих посещений присутствовали египетские должностные лица и свободное общение было затруднено. Что касается посещения заявителя в больнице, то ситуация, возможно, была иной. Адвокат критикует государство-участник за его заявление о том, что тюрьма Масра-Торах, по всей видимости, является тем местом заключения, где заявитель отбывает назначенный ему по приговору срок заключения; при этом адвокат утверждает, что, поскольку хорошо известно, что заявитель отбывает свой срок по приговору в тюрьме Эскебаль-Торах, государство-участник, по‑видимому, неправильно информировано об обстоятельствах его содержания под стражей.

11.7Адвокат утверждает, что, согласно поставленному в Швеции диагнозу, состояние спины заявителя уже характеризовалось умеренной стадией заболевания. Эти проблемы обострились после его возвращения, и в 2003 году он был доставлен на обследование в каирскую больницу, где ему была рекомендована хирургическая операция. Эта "абсолютно необходимая" хирургическая операция была в действительности проведена лишь годом позднее. Заявитель находился в больнице в течение 11 дней под надзором, и посещения его членами семьи контролировались. Затем, хотя он еще далеко не поправился, его перевезли назад в тюрьму не в машине скорой помощи, а в обычном автомобиле. Адвокат утверждает, что государство-участник знало о состоянии здоровья заявителя, но не обращало внимания на него в течение двух с половиной лет и в этот период допускало такое обращение с ним, как содержание в "крохотных камерах" со связанными сзади руками. Помимо того, что такое обращение само по себе причиняло сильную боль, оно могло серьезным образом ухудшить состояние его здоровья.

11.8Адвокат утверждает, что сокращение назначенного по приговору наказания не влияет на то, как обращаются и будут обращаться с заявителем до его освобождения. Что касается изучения им права, то неизвестно, смог ли и каким образом заявитель сдать какие-либо экзамены. Адвокат отрицает тезис о том, что в течение лета 2004 года положение заявителя значительно улучшилось, соглашаясь при этом лишь с тем, что оно улучшилось по сравнению с положением, в котором он оказался сразу же после возвращения, утверждая, что еще в марте 2004 года заявитель содержался в крохотной камере без надлежащего санитарного оборудования и достаточного доступа к воде. По‑прежнему существует значительная опасность того, что заявитель будет подвергаться пыткам или схожему с ними обращению. В любом случае адвокат утверждает, что нынешнее состояние здоровья заявителя не позволяет определить, какому обращению он подвергался в прошлом.

11.9Адвокат указывает на то, что египетский адвокат заявителя подал ходатайство о пересмотре приговора в Высший суд по делам государственной безопасности на тех основаниях, что военный суд первой инстанции неправильно оценил доказательства, что предварительное расследование характеризовалось серьезными недостатками, что в ходе процесса были нарушены права защиты и что во время расследования заявитель подвергался насилию и пыткам. Египетский адвокат также подал египетскому министру внутренних дел, Главному государственному прокурору и Генеральному директору Управления тюрем особую жалобу с утверждениями о том, что во время пребывания заявителя в больнице он подвергался ненадлежащему обращению; в частности, его якобы приковывали цепями к кровати и лишали возможности двигаться, ссылаясь на медицинские соображения, и перевели назад в тюрьму, прежде чем он поправился.

11.10Адвокат утверждает, что после того, как телевизионная программа, упомянутая в пункте 10.2 выше, получила широкий общественный резонанс, государство-участник изменило свою позицию, перейдя от решительного отрицания факта применения пыток к "более сдержанной позиции", проявившейся в тех мерах, которые были приняты им в тот период в рамках диалога с Египтом. Адвокат указывает, что Египет категорически отверг как необоснованные утверждения, которыми подкреплялись просьбы Швеции о проведении расследования, даже не представив каких-либо подробных данных о якобы уже проведенном расследовании. Это обстоятельство дает серьезные основания полагать, что заявитель действительно подвергался пыткам, поскольку Египет значительно выиграл бы, если бы путем проведения независимого расследования, которое показало бы, что заявитель не подвергался пыткам, он мог продемонстрировать другим странам, что ему можно без опасений доверять в вопросах возвращения особо важных заключенных и соблюдения предоставленных гарантий.

11.11 Адвокат отмечает очевидное нежелание государства-участника оказать дальнейшее давление на египетские власти в силу того, что, по мнению государства-участника, тем самым может быть причинен ущерб правовым интересам или благополучию заявителя. Это обстоятельство свидетельствует о том, что в противоположность той позиции, которой оно придерживалось ранее, государство-участник признает, что заявителю угрожает опасность внешнего давления на него в случае выдвижения им настоятельных требований о проведении независимого расследования. В действительности заявитель неоднократно сообщал через своих родственников о том, что он хотел бы, чтобы была обеспечена по возможности максимальная защита его интересов.

11.12 Адвокат ссылается далее на соответствующую практику национальных судов. В деле г-на Биласи-Ашри правительство Египта отказалось предоставить комплекс подробных гарантий, включая контроль после возвращения, который был запрошен министром юстиции Австралии в соответствии с решением по этому вопросу, принятым австралийским апелляционным судом. В деле Ахмеда Закаева британский суд по делам об экстрадиции пришел к заключению, что реальная опасность применения пыток не исключается вследствие заверений, которые были даны в открытом судебном заседании российским заместителем министра, в ведении которого находятся места лишения свободы. Адвокат утверждает, что столь же жесткий подход, обеспечивающий эффективную защиту, предусмотренную правовой системой, следовало бы применить и в деле заявителя.

11.13 Адвокат представляет дополнительную информацию по поводу ранее упоминавшегося в пункте 10.2 выше участия Соединенных Штатов Америки в деле заявителя, ссылаясь на книгу Сеймура Херша "Chain of Command" ("Цепь насилия"). В этой книге утверждалось, что "операция в Бромма" (имеется в виду аэропорт, из которого был выслан заявитель) была осуществлена в рамках программы особого допуска сотрудниками министерства обороны Соединенных Штатов, которые занимаются возвращением подозреваемых террористов в их страны происхождения с использованием "нетрадиционных методов". Указывается, что высылка заявителя была одной из первых проведенных в рамках этой программы операций, которая была охарактеризована участвовавшим в ней агентом как "одна из наименее успешных". По мнению адвоката, факт участия третьего государства на этапе высылки в контексте борьбы с терроризмом должен был подтвердить то, что уже было известно государству-участнику из имевшейся у него информации о распространенной практике применения пыток в Египте и особой уязвимости заявителя, т.е. что существовала реальная опасность применения пыток в момент его высылки в нарушение статьи 3.

11.14 В своем следующем письме от 16 ноября 2004 года адвокат передал копию представленного Комитету доклада Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, озаглавленного "Выражаемая в последнее время обеспокоенность по поводу расширения практики использования дипломатических заверений как гарантий неприменения пыток". В этом докладе анализируются недавние примеры дипломатических заверений со стороны таких государств, как Германия, Соединенные Штаты Америки, Нидерланды, Соединенное Королевство и Канада. В докладе утверждается, что такие заверения все чаще рассматриваются в качестве способа несоблюдения абсолютного характера обязательств в отношении невысылки и переходят из области борьбы с терроризмом в сферу претензий беженцев. В нем утверждается, что заверения обычно пытаются получить только от тех стран, где применение пыток является серьезной и систематической проблемой, которая лишь подтверждает факт существования реальной опасности применения пыток в таких случаях.

11.15 На основании национального опыта в докладе делается вывод о том, что заверения не являются достаточной гарантией по целому ряду причин. Для защиты прав человека не подходит дипломатия с ее тенденцией применять нетранспарентные процедуры и рассматривать отношения между государствами в качестве главного соображения. Такие заверения равносильны проявлению доверия к систематическому нарушителю, которому в иных случаях нельзя доверять в том, что касается соблюдения им своих международных обязательств. Они также равносильных предоставлению систематическому нарушителю "разрешения" в связи с каким-либо отдельным случаем, хотя известно, что в других случаях широко применяется практика пыток. И наконец, эффективность контроля, осуществляемого после возвращения, весьма ограничена вследствие невозможности обнаружить следы многих пыток, применяемых профессионалами, отсутствия в рамках типичных контрольных процедур требования о медицинском освидетельствовании, нежелания жертв сообщать о применении к ним пыток из-за опасений возмездия и нежелания высылающего государства или принимающего государства брать на себя какую-либо ответственность за применение пыток к отдельному лицу.

11.16 В заключение в докладе содержится ссылка на доклад, представленный Генеральной Ассамблее в октябре 2004 года (А/59/324) Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, который утверждает, что к дипломатическим заверениям не следует прибегать в обстоятельствах, когда пытки носят систематический характер, и что если какое-либо лицо является членом отдельной группы, которая обычно выбирается в качестве объекта и подвергается пыткам, то этот фактор должен приниматься во внимание. В отсутствие любого из этих факторов Специальный докладчик не исключает возможности использования заверений при условии, что они отражают однозначную гарантию, которая является значимой и поддается проверке.

12.1В письме от 11 марта 2005 года государство-участник направило дополнительные представления по существу жалобы. Оно отметило, что посольство Швеции в Каире продолжает контролировать положение заявителя и 3 октября и 21 ноября 2004 года, 17 января и 2 марта 2005 года имели место дальнейшие посещения заявителя в тюрьме Торах. В интересах ясности государство-участник отмечает, что на территории тюрьмы имеется несколько зданий, одно из которых называется Масра, а другое ‑ Эстекбаль. В различные периоды заявитель содержался и в той, и в другой частях тюрьмы, и посещения имели место в обеих частях тюрьмы.

12.2Что касается его правового положения, то заявитель сообщил, что он поручил своему египетскому адвокату направить петицию президенту Египта с просьбой о проведении нового судебного разбирательства в гражданском суде, сославшись на обязательство, взятое на себя Египтом до его высылки из Швеции, в отношении того, что ему будет обеспечено справедливое судебное разбирательство. Он не встречался лично с адвокатом; как представляется, инструкции адвокату давала его мать. По словам заявителя, впоследствии адвокат сообщил ей о том, что петиция была подана. Однако заявитель особенно не надеялся на положительные результаты подачи такой петиции.

12.3Что касается состояния его здоровья, то в соответствии с планом лечения заявитель поправлялся после операции на спине, которую он перенес в августе 2004 года в университетской больнице в центре Каира. По возвращении в тюрьму Торах он провел некоторое время в тюремной больнице, а затем его вернули в обычную камеру. Он прошел курс физиотерапии и так называемую магнитно-резонансную томографию, в ходе которой ему был сделан рентген спины. Он пожаловался на отсутствие дальнейших сеансов физиотерапии, которые, по его словам, должны были проводиться в больнице. Это объяснялось тем фактом, что в тюрьме не имелось необходимого оборудования. Для того чтобы лучше вылечить его спину, был запланирован специальный курс магнитотерапии.

12.4Касаясь вопроса об общих условиях содержания под стражей, государство-участник отмечает, что к марту 2005 года заявитель был переведен в отдельную камеру. Он по‑прежнему имел свидания со своей матерью, которая приносила ему книги, одежду и дополнительные продукты питания. Судя по всему, она также регулярно передавала ему информацию о его семье, находящейся в Швеции. Однако он жаловался на то, что его просьба позвонить жене и детям была отклонена. Кроме того, он намеревался продолжать свои занятия в области права. В течение осени ему удалось сдать еще ряд экзаменов.

12.5В дополнение к мерам, которые были описаны в его последних представлениях Комитету 21 сентября 2004 года, государство-участник заявляет, что оно предприняло дальнейшие усилия, с тем чтобы начать проведение расследования жестокого обращения, которому заявитель якобы подвергался со стороны египетских властей на первоначальном этапе содержания под стражей. В новом письме на имя египетского министра, отвечающего за деятельность СОР, от 29 сентября 2004 года министр иностранных дел Швеции г-жа Лайла Фрейвальдс отметила, что письмо, полученное ею в июле 2004 года, не содержало информации о том, какие расследования были проведены египетскими властями и на чем основаны заключения египетского министра. В свою очередь она сделала вывод о том, что в данных обстоятельствах она не исключает, что ей придется вновь обратиться к нему по тому же вопросу на более позднем этапе.

12.6В ходе посещения заявителя представителями посольства Швеции 3 октября 2004 года вновь был поставлен вопрос о позиции заявителя в отношении дальнейших расследований утверждений о жестоком обращении. Когда этот вопрос был поставлен перед ним впервые (во время посещения 14 июля 2004 года), назначенный заявителю по приговору срок тюремного заключения был только что сокращен до 15 лет и он был обеспокоен тем, что новые расследования могут негативно сказаться на его шансах на дальнейшее сокращение срока на основании его хорошего поведения. Однако 3 октября 2004 года позиция заявителя изменилась. Он заявил тогда, что выступает за проведение независимого расследования, и сказал, что готов содействовать такому расследованию.

12.7Ввиду важного значения, которое государство-участник придает пожеланиям самого заявителя, оно расценило новую позицию заявителя как дающую возможности для принятия государством-участником дальнейших мер. Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне. Поэтому 1 ноября 2004 года посол встретился с египетским министром иностранных дел. Посол сообщил, что правительство Швеции по‑прежнему обеспокоено утверждениями о том, что заявитель подвергался пыткам и другим видам жестокого обращения в течение первоначального периода после его возвращения в Египет. Посол подчеркнул необходимость проведения тщательного, независимого и беспристрастного расследования утверждений в соответствии с принципом верховенства закона и с использованием приемлемых для международного сообщества способов. В ответ на эти замечания посол был проинформирован о намерении министра обсудить данный вопрос с министром, отвечающим за деятельность СОР. Египетский министр иностранных дел предвидел, однако, две проблемы в связи с международным расследованием. Во‑первых, в Египте нет традиций приглашения представителей международного сообщества для расследования внутренних дел такого характера. Это рассматривалось бы, вероятно, как нежелательное вмешательство во внутренние дела страны. Во‑вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.

12.8Государство-участник сообщает, что в качестве последующего шага после встречи с министром иностранных дел его посол 22 ноября 2004 года и 21 декабря 2004 года встретился с заместителем государственного секретаря СОР. Во время первой из этих встреч заместитель государственного секретаря указал, что Египет стремится выполнить, насколько это возможно, просьбу правительства Швеции о проведении расследования. Однако во время второй встречи послу было вручено письмо министра, отвечающего за деятельность СОР, в котором содержался официальный ответ правительства Египта на повторную просьбу Швеции о проведении расследования. Содержание этого письма было сходным с содержанием предыдущих писем, полученных от того же министра в июле 2004 года: утверждения, касающиеся жестокого обращения с заявителем, были вновь отвергнуты как необоснованные. Более того, не было дано прямого ответа на просьбу о проведении независимого расследования.

12.9Этот вопрос был вновь затронут г-жой Фрейвальдс во время визита в Стокгольм 15 февраля 2005 года заместителя министра иностранных дел Египта, отвечающего за многосторонние вопросы. Г-жа Фрейвальдс проинформировала заместителя министра о деле заявителя и утверждениях, касающихся жестокого обращения с ним. Она подчеркнула, что в общих интересах Швеции и Египта следует рассмотреть эти утверждения, и попросила заместителя министра, используя его влияние на египетские власти, поддержать позицию Швеции. Заместитель министра заверил ее, что по возвращении в Каир он поставит этот вопрос.

12.10 Государство-участник также указывает, что вопрос о международном расследовании обсуждался с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека г-жой Луизой Арбур во время ее визита в Стокгольм в декабре 2004 года. В ходе встречи г-жа Фрейвальдс объяснила, что правительство Швеции приветствовало бы любые усилия, которые могли бы быть предприняты Верховным комиссаром с целью проведения расследования утверждений о том, что заявитель подвергался пыткам или другим формам жестокого обращения во время содержания под стражей в Египте. Государство-участник также отмечает, что расследование, начатое шведским Главным парламентским уполномоченным по правам человека для выяснения обстоятельств исполнения решения правительства о высылке заявителя из Швеции, еще не завершено.

12.11 Государство-участник напоминает, что в мае 2004 года адвокат заявителя передал Комитету письменное сообщение о докладе посольства о первом посещении заявителя 23 января 2002 года после его возвращения в Египет. Копия доклада был представлена адвокатом Комитету в августе 2004 года. Поэтому, по мнению государства-участника, Комитету была предоставлена тем самым вся необходимая информация для рассмотрения им настоящего дела. Прежде чем объяснить тот факт, что доклад не был представлен в полном объеме правительством в его первоначальных замечаниях от 5 декабря 2003 года, государство-участник передает нижеследующий перевод соответствующей части доклада посла:

"Агиза и [фамилия еще одного лица] только что были переведены в тюрьму Торах после того, как в течение 30 дней их допрашивали в помещениях службы безопасности в другой части Каира. Обращение с ними в тюрьме Торах было "отличным". Однако у них имелся ряд жалоб, связанных с периодом между их задержанием в Швеции и переводом в тюрьму Торах: чрезмерная жестокость со стороны шведской полиции при их задержании; принудительное содержание в неудобных позах в самолете во время перевозки в Египет; принудительное завязывание глаз во время допросов; содержание в слишком маленьких камерах размером 1,5 м х 1,5 м в течение того же периода; недосыпание вследствие наблюдения за ними в камерах; десятидневная задержка, перед тем как Агиза после медицинского освидетельствования вновь получил доступ к лекарствам от язвы желудка; получение ударов от охранников во время доставки на допросы и при возвращении; угрозы со стороны допрашивающего, что могут возникнуть последствия для семьи Агизы, если он не сообщит все о своем пребывании в Иране и т.д. Мне невозможно установить обоснованность этих претензий. Однако я могу отметить, что оба мужчины, даже [отвечая] на мои прямые вопросы, никоим образом не утверждали, что они подвергались каким-либо систематическим физическим пыткам, и что они считают хорошим обращение с ними в тюрьме Торах".

12.12 Государство-участник утверждает, что ему известны трудности, с которыми сталкивался в прошлом Комитет, пытаясь обеспечить соблюдение конфиденциального характера своей работы. По этой причине государство-участник с большой осторожностью формулировало свои представления, когда они были связаны с раскрытием информации, признанной секретной на основании шведского Закона о сохранении тайны. Для государства-участника вопрос заключался в том, чтобы сбалансировать необходимость раскрытия информации с целью обеспечения Комитету точной фактологической основы для надлежащего отправления правосудия, с одной стороны, и необходимость сохранения хороших отношений Швеции с иностранными державами, защиты интересов национальной безопасности и безопасности отдельных лиц, с другой стороны.

12.13 Государство-участник утверждает, что его позиция в этом отношении должна рассматриваться с учетом опыта, приобретенного в ходе разбирательства дела Ханан Аттиаr. По мнению государства-участника, в ходе разбирательства этого дела стало очевидным, что озабоченность по поводу конфиденциальности, существовавшая уже в то время, была необоснованной. В связи с этим делом Комитет в сентябре 2002 года предоставил государству-участнику возможность отозвать свои первоначальные представления от 8 марта 2002 года и представить новый вариант ввиду того факта, что Комитет не мог гарантировать, что "любая информация, представленная сторонами в этом деле, не будет раскрыта в каких‑либо из его решений или мнений по существу дела". Кроме того, в январе 2003 года адвокат Ханан Аттиа приложил к своим собственным замечаниям информационную записку, полученную от организации "Международная амнистия" в Лондоне, из которой ясно следовало, что замечания государства-участника от 8 марта 2002 года были переданы адвокатом в распоряжение организации "Международная амнистия".

12.14 Государство-участник утверждает, что его обеспокоенность по поводу способности Комитета обеспечить соблюдение конфиденциального характера своей работы нашла отражение в неоднократных просьбах и замечаниях государства-участника по поводу конфиденциальности информации, которая была действительно включена в первоначальные замечания по настоящему делу от 5 декабря 2003 года. Однако в свете вышесказанного был сделан вывод о том, что может быть раскрыта лишь часть секретной информации, содержащейся в письменном заключении полиции безопасности от 30 октября 2001 года, направленном Совету по вопросам миграции. Другой вывод заключался в том, что информация, содержащаяся в докладе посольства о состоявшемся 23 января 2002 года первом посещении заявителя, находившегося под стражей, также не должна быть полностью раскрыта. Основанием для последнего вывода является то, что нельзя исключить возможность, что информация о жестоком обращении, сообщенная заявителем во время первого посещения его сотрудниками посольства, впоследствии станет достоянием гласности и тем самым станет известна египетским властям.

12.15 Государство-участник заключает, что по этим причинам не вся информация, полученная в ходе первого посещения заявителя сотрудниками посольства, была передана Комитету. Если бы такая неподтвержденная информация была раскрыта на том этапе и при непосредственной помощи шведского правительства, это могло бы привести к репрессалиям в отношении заявителя. Опасность репрессалий не была сочтена незначительной, независимо от того, была ли эта информация достоверной или нет. Если бы информация о жестоком обращении с заявителем была достоверной, - хотя такое обращение, по всей видимости, не было равносильно пыткам по смыслу Конвенции, - это означало бы, что дипломатические заверения не имели предполагаемого эффекта в плане защиты заявителя от обращения, нарушающего международные обязательства Швеции, включая обращение, запрещенное согласно статье 3 Европейской конвенции о правах человека. В таком случае существовала бы очевидная опасность того, что вследствие раскрытия информации заявитель мог бы подвергнуться риску дальнейшего жестокого обращения и, возможно, даже пыток. С другой стороны, если бы раскрытая информация была недостоверной, это можно бы оказать негативное влияние на отношения между Швецией и Египтом. Это в свою очередь могло бы вызвать проблемы, в том что касается усилий по контролю со стороны посольства. После оценки различных рисков был сделан вывод о том, что наиболее оптимальная линия поведения - дождаться доклада о следующем посещении заявителя сотрудниками посольства.

12.16 Государство-участник указывает, что, согласно докладу посольства о его втором посещении заявителя в месте его содержания под стражей, в тот момент не имелось каких‑либо данных о применении пыток или иного жестокого обращения. Однако даже еще до третьего посещения, состоявшегося 14 апреля 2002 года, распространялась информация о том, что мать заявителя публично сообщила, что после возвращения ее сына в Египет к нему применялись пытки. Доклад посольства о первом посещении, состоявшемся 23 января 2002 года, подтвердил информацию, представленную матерью заявителя, а именно то, что посещение, во время которого она якобы заметила на теле своего сына признаки жестокого обращения, было прервано из‑за первого посещения заявителя шведским послом. Тот факт, что посол сообщил о том, что в тот же самый день он не смог заметить каких‑либо признаков физического насилия, заставил государство-участник поставить под сомнение правдивость утверждений матери заявителя и повлиял на его оценку достоверности информации, которая была сообщена послу самим заявителем во время того же посещения.

12.17 Государство-участник отмечает, что в течение следующего года от заявителя не поступало новой информации о жестоком обращении и постепенно укреплялось мнение о том, что информация, представленная во время первого посещения заявителя сотрудниками посольства, была недостоверной. Крайне важно было, чтобы посольство не лишилось возможностей для осуществления контроля на регулярной основе, что могло бы произойти в том случае, если бы государство-участник в первые месяцы 2002 года передало Комитету неподтвержденную или недостоверную информацию. С учетом ситуации, сложившейся в апреле 2002 года, когда стало известно содержание письма матери заявителя, было сочтено нецелесообразным дополнять на том этапе информацию о первом посещении заявителя сотрудниками посольства, уже представленную государством-участником в его замечаниях от 8 марта 2002 года.

12.18 После того как 5 марта 2003 года заявитель повторил свои жалобы о жестоком обращении с ним египетских властей на первоначальных этапах его содержания под стражей, у государства-участника сформировалось иное мнение. На этот раз утверждения были более серьезными и содержали жалобы о том, что он подвергался пыткам с применением электрошока. Уже сам факт того, что больше чем через год заявитель вспомнил о событиях, которые якобы имели место еще в начале периода его содержания под стражей, способствовал тому, что в марте 2003 года сформировалось иное мнение. Утверждения о применении пыток были незамедлительно доведены до сведения представителей соответствующих египетских властей, которые категорически опровергли их. Государство-участник сообщило информацию, переданную заявителем, и реакцию на нее египетских властей в своих представлениях Комитету от 26 марта 2003 года. Следует вновь отметить, что эта информация была значительно более серьезной по сравнению с информацией, переданной заявителем годом ранее, и что она касалась того же периода.

12.19 Государство-участник далее утверждает, что к марту 2003 года основания для соблюдения конфиденциальности были не столь весомыми, как раньше. Даже если информация, полученная во время десятого посещения заявителя сотрудниками посольства 5 марта 2003 года, стала бы в конечном счете достоянием гласности - несмотря на то, что обсуждения в Комитете носят конфиденциальный характер в соответствии с применимыми положениями Конвенции и собственными правилами процедуры Комитета, - негативные последствия этого уже не считались такими же серьезными, как раньше. После первоначальных представлений государства-участника Комитету соответствующая информация уже была распространена, что - в случае достоверности этой информации - было равносильно нарушению Египтом данных им дипломатических заверений. Кроме того, вопрос о применении пыток уже был поставлен перед египетскими властями в марте 2003 года. Более того, контроль со стороны посольства осуществлялся к этому времени в течение более одного года и превратился в обычную практику для египетских властей, посольства и самого заявителя. Таким образом, уже было маловероятным, что будет оказано негативное влияние на процедуры контроля, так что в будущем сложнее будет обеспечить постоянную эффективность заверений. Государство-участник также подчеркивает, что утверждения, выдвинутые заявителем во время первого посещения его сотрудниками посольства, не являлись, по его мнению, утверждениями о пытках по смыслу Конвенции. Однако очевидно, что жестокое обращение, на которое жаловался заявитель в тот период, было равносильно бесчеловечному и, возможно, также жестокому обращению, если бы эти утверждения были обоснованы.

12.20 Государство-участник отсылает Комитет к недавнему решению Большой палаты Европейского суда по правам человека от 4 февраля 2005 года по делу Маматкулов и др. против Турции. Это дело касалось выдачи заявителей в марте 1999 года Узбекистану на основании двустороннего договора с Турцией. Оба заявителя подозревались в убийстве, нанесении телесных повреждений третьим лицам в результате подрыва бомбы в Узбекистане и покушении на террористическое нападение на президента Узбекистана. После их выдачи они были признаны виновными в совершении различных преступлений и приговорены в 20 и 11 годам тюремного заключения, соответственно.

12.21 В Европейском суде заявители утверждали, что Турция нарушила, в частности, статью 3 Европейской конвенции. В свою защиту Турция сослалась на заверения в отношении обоих заявителей, данные узбекскими властями. Согласно этим заверениям, данным государственным прокурором Республики Узбекистан, заявители не будут подвергаться актам пыток и не будут приговорены к смертной казни. Заверения также содержали информацию о том, что Узбекистан является участником Конвенции против пыток и принимает на себя и подтверждает свое обязательство выполнять требования положений этой Конвенции "в отношении как Турции, так и международного сообщества в целом". В октябре 2001 года официальные должностные лица из посольства Турции в Ташкенте посетили заявителей в соответствующих местах их содержания под стражей. Как сообщалось, состояние их здоровья было хорошим и они не жаловались на условия их содержания в тюрьме. Турция также сослалась на медицинские свидетельства, составленные военными врачами в тюрьмах, где содержались заявители.

12.22 Государство-участник отмечает, что Европейский суд оценивал существование такой опасности в первую очередь с учетом тех фактов, которые были известны или должны были быть известны государству-участнику на момент выдачи, с учетом того, что та информация, которая становится известной после выдачи, может иметь значение для подтверждения или отклонения оценки, данной государством-участником в отношении обоснованности или необоснованности опасений заявителя. Суд пришел к заключению, что он должен оценить ответственность Турции по статье 3 исходя из той ситуации, которая существовала на дату выдачи заявителей, т.е. на 27 марта 1999 года. Принимая во внимание сообщения международных правозащитных организаций, осуждающие административную практику пыток и других форм жестокого обращения с политическими диссидентами проводимую узбекским режимом репрессивную политику в отношении таких диссидентов, Суд заявил, кроме того, что, хотя эти факты характеризуют общую ситуацию в Узбекистане, они не подкрепляют конкретных утверждений заявителей в этом деле и требуют подкрепления другими доказательствами. С учетом заверений, полученных Турцией, и медицинских заключений, составленных врачами в узбекских тюрьмах, в которых содержались заявители, Суд пришел к заключению, что он не в состоянии установить, что на соответствующую дату имелись существенные основания полагать, что заявителям угрожает реальная опасность подвергнуться обращению, запрещенному статьей 3 Европейской конвенции.

12.23 Государство-участник предлагает Комитету использовать такой же подход. Оно указывает, что заверения, аналогичные заверениям в деле, рассматривавшемся Европейским судом, действительно были получены правительством Швеции в рамках данного дела. Хотя гарантии, данные в этом деле, не касаются обязательств Египта по Конвенции против пыток, это не имеет особого значения, поскольку Египет, как и Узбекистан, фактически связан обязательствами по этой Конвенции. Вызывает сомнения то, что ценность заверений должна считаться более высокой просто потому, что в них упоминаются обязательства государства в области прав человека. Важным фактором должно быть то обстоятельство, что соответствующее государство фактически обязалось соблюдать положения конвенции по правам человека, став ее участником. Тот факт, что Египет является участником Конвенции против пыток, был известен государству-участнику, когда оно получало дипломатические заверения в данном деле и в дальнейшем принимало решение о высылке заявителя.

12.24 Государство-участник утверждает далее, что заверения, полученные в настоящем деле, должны рассматриваться как имеющие даже более значительный вес, чем заверения в деле против Турции, поскольку они были даны лицом, отвечающим за деятельность египетской службы безопасности. Трудно представить себе какое-либо другое лицо в Египте, которое в силу своего положения могло бы более эффективно обеспечить, чтобы дипломатические заверения действительно имели предполагаемый эффект, а именно защищали бы заявителя от обращения, противоречащего обязательствам Швеции по нескольким договорам о правах человека.

12.25 Государство-участник признает, что в настоящем деле не упоминались какие-либо медицинские свидетельства. Однако медицинские свидетельства, полученные в деле против Турции, были выданы узбекскими военными врачами, работавшими в тюрьмах, где содержались заявители в этом деле. По мнению государства-участника, такие свидетельства представляют ограниченную ценность ввиду того, что они не были составлены экспертами, которые могли бы считаться подлинно независимыми по отношению к соответствующим государственным органам. Кроме того, в настоящем деле отсутствие соответствующих медицинских свидетельств должно в разумной мере компенсироваться механизмом контроля, введенным правительством Швеции. К настоящему моменту сотрудники его посольства в Каире почти 30 раз посещали заявителя в местах его содержания под стражей. Эти посещения имели место на протяжении периода времени, составляющего более трех лет. Этот факт следует сопоставить с единственным посещением заявителей двумя должностными лицами из посольства Турции в Ташкенте, которое состоялось более чем через два с половиной года после выдачи заявителей в деле, которое рассматривалось Европейским судом.

12.26 В письме от 7 апреля 2005 года адвокат заявителя сделал дополнительные представления. В отношении медицинского обслуживания адвокат утверждает, что лечение, которое проводилось после хирургической операции заявителя в августе 2004 года, было прервано до наступления полного выздоровления, и он был лишен медицинского лечения в виде микроэлектрического стимулирования, о котором он просил.

12.27 Адвокат отмечает, что в декабре 2004 года и январе 2005 года вопрос о высылке заявителя и аналогичное дело обсуждались в шведском парламенте и средствах массовой информации. Премьер-министр и министр по вопросам иммиграции заявили, что высылаемые лица являются террористами и их высылка необходима для предотвращения дальнейших нападений и лишения их возможности надежного убежища. Согласно адвокату, об этих утверждениях заявителю было сообщено египетскими должностными лицами во время допроса. По мнению адвоката, это свидетельствует о том, что египетские секретные службы по‑прежнему проводят допросы заявителя и пытаются добиться от него информации, создавая для него таким образом постоянную опасность пыток.

12.28 Адвокат приводит датированные 22 марта 2005 года заключения (на шведском языке с резюме на английском языке) проведенных парламентским омбудсменом расследований обстоятельств депортации из Швеции в Каир, при этом особое внимание уделяется обращению с высылаемыми лицами в аэропорту Бромма. Согласно резюме омбудсмена, за несколько дней до 18 декабря 2001 года Центральное разведывательное управление Соединенных Штатов Америки предложило шведской тайной полиции воспользоваться самолетом для осуществления прямой высылки заявителя в Египет. После информирования министра внутренних дел тайная полиция, по‑видимому, согласилась. В середине дня 18 декабря секретной полиции было сообщено о том, что на борту будут находиться сотрудники американской службы безопасности и что они хотят проверить безопасность высылаемых лиц. Эта проверка была организована в полицейском участке аэропорта Бромма в Стокгольме.

12.29 Сразу после решения правительства во второй половине дня 18 декабря высылаемые лица были доставлены шведской полицией в аэропорт Бромма. Американский самолет приземлился чуть раньше 9 часов вечера. Несколько сотрудников американской службы безопасности, на которых были надеты маски, провели проверку безопасности, которая включала как минимум следующие действия. Одежда высылаемых лиц была разрезана ножницами и снята, их тела были обследованы, руки и ноги связаны, на них были одеты комбинезоны, а головы закрыты свободными капюшонами. После этого их босыми провели в самолет, где привязали к подушкам сидений. В этом положении они оставались во время всего полета в Египет. Утверждалось, что высылаемым лицам ректально ввели седативное средство, название которого омбудсмену не удалось установить во время расследования. По мнению омбудсмена, сотрудники тайной полиции проявляли пассивность во время всей этой процедуры. Омбудсмен считал, что с учетом того факта, что предложение американской стороны было получено лишь через три месяца после событий 11 сентября, можно было бы ожидать, что тайная полиция выяснит, было ли американское предложение связано с какими-либо специальными мерами в отношении безопасности. Никакого подобного запроса сделано не было, даже когда тайной полиции было сообщено о факте присутствия американских сотрудников безопасности и их желании провести проверку безопасности. Когда фактические элементы проверки безопасности стали очевидны во время ее проведения в аэропорту Бромма, присутствующая при этом шведская полиция по‑прежнему не приняла никаких мер.

12.30 По мнению омбудсмена, данное расследование показало, что шведская тайная полиция утратила контроль за ситуацией в аэропорту и во время перелета в Египет. Руководство на себя взяли американские сотрудники безопасности, которым позволили провести самостоятельную проверку безопасности. Подобный полный отказ от полномочий на осуществление государственной власти на шведской территории явно противоречил, по мнению омбудсмена, шведскому законодательству. Кроме того, как минимум некоторые из мер принуждения, принятых во время проверки безопасности, противоречили шведскому законодательству. Обращение с высылаемыми лицами в целом также должно рассматриваться в качестве бесчеловечного и, соответственно, неприемлемого и может быть приравнено к унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 3 Европейской конвенции о правах человека. Омбудсмен подчеркнул, что бесчеловечное обращение, которому были подвергнуты высылаемые лица, нельзя было допускать. Сотрудники тайной полиции должны были принять решение о прекращении процедуры высылки, и они заслуживают суровой критики за то, как они провели эту операцию.

12.31 Адвокат отмечает, что омбудсмен отказался выдвигать обвинение против каких‑либо отдельных лиц, поскольку невозможно было привлечь к суду какое-либо отдельное лицо. Адвокат заявляет, что как минимум закрытие лица капюшоном в течение долгого времени было равносильно пытке, и в том, что произошло на борту самолета, можно обвинить Швецию. Адвокат утверждает, что с учетом доминирующей атмосферы государство-участник должно было проявить скептическое отношение к тем причинам, по которым американцы предложили услуги по перевозке высылаемых лиц в Египет, и отказаться принять представленные Египтом гарантии.

12.32  В письме от 12 апреля 2005 года государство-участник представило также резюме доклада омбудсмена "в качестве справочной информации для полного понимания того, что исполнение решения правительства о высылке заявителя из Швеции не является частью того дела, которое в настоящее время находится на рассмотрении Комитета и которое касается вопроса о дипломатических гарантиях Египта в отношении заявителя".

12.33  В письме от 21 апреля 2005 года адвокат заявителя представил окончательные замечания. Он подверг критике условия самых последних посещений государства-участника на том же основании, что и предыдущие посещения. Если говорить о медицинском обслуживании, то заявителя дважды повторно осматривали в том же учреждении, в котором в 2004 году ему была сделана хирургическая операция, и ему, возможно, потребуется еще одна операция. В отношении предлагаемого международного расследования, адвокат утверждает, что единственной причиной, по которой Египет отказывается сотрудничать, является нарушение им представленных гарантий.

12.34  Адвокат отклоняет выдвинутые государством-участником причины, по которым часть первоначального доклада посла была скрыта от Комитета, утверждая, что эти причины могут иметь отношение только к защите заявителя от репрессий со стороны Египта за его открытые высказывания о тех пытках, которым он был подвергнут. Заявитель выступил со своим утверждением в присутствии тюремного надзирателя и других должностных лиц, и посол поднял данный вопрос в министерстве иностранных дел. В любом случае, поскольку репрессивные меры были уже приняты, государству-участнику ничего не оставалось как защищать свои интересы путем сокрытия информации. О жестоком обращении с заявителем уже стало широко известно вскоре после января 2002 года из сообщений матери заявителя и организации "Международная амнистия". Адвокат утверждает, что позиция государства-участника является также отражением "низкого доверия" к египетским гарантиям в целом. Адвокат также ставит вопрос о том, каким образом национальная безопасность могла быть затронута в результате общедоступности информации об утверждениях заявителя. Короче говоря, единственной возможной причиной для сокрытия информации могло быть желание государства-участника избежать неудобной и затруднительной ситуации.

12.35  В отношении передачи им информации, представленной в соответствии со статьей 22 неправительственным организациям, адвокат утверждает, что в то время он не видел никаких препятствий для этого, поскольку ни Конвенция, ни правила Комитета не запрещают, по его мнению, подобные действия. Он собирался передавать эти сведения средствам массовой информации или широкой общественности. В связи с рекомендацией Комитета в отношении того, что представленная заявителем информация носит конфиденциальный характер, адвокат утверждает, что его возможности для защиты заявителя значительно уменьшились, особенно учитывая несоответствие между его ресурсами и ресурсами, имеющимися в распоряжении государства-участника. В любом случае государство-участник сообщило Комитету прочую конфиденциальную информацию службы разведки, усиливая, таким образом, его опасения в отношении того, что конфиденциальная информация будет распространена ненадлежащим образом. Адвокат утверждает, что описанное поведение является, вопреки характеристике посла, пыткой в понимании Комитета, учитывая, что заявитель был, вероятно, вынужден сообщить все обстоятельства послу и что самые серьезные элементы содержались в показаниях его матери.

12.36  При всем уважении к решению Европейского суда по делу Маматкулов и др. адвокат хотел бы выделить отличительные особенности настоящего дела. Он подчеркивает в то же время, что в обоих случаях та быстрота, с которой была осуществлена высылка, исключила возможность эффективного действия механизма подачи жалобы ‑ обстоятельство, которое по мнению Европейского суда явилось нарушением статьи 34 Европейской конвенции. По мнению адвоката, при рассмотрении дела Маматкулова Суд не смог установить нарушения статьи 3 Европейской конвенции, поскольку в отличие от настоящего дела, Суду были представлены недостаточные доказательства. Последующее отличие заключается в том, что обращение в момент высылки ясно указывает в данном случае на потенциальную опасность пыток. Учитывая профилактическую задачу статьи 3, не может быть правильным, когда осуществляющее высылку государство просто передает, посредством механизма дипломатических гарантий, ответственность за состояние высылаемого лица принимающему государству.

12.37  И наконец, адвокат представляет Комитету доклад организации "Хьюман райтс уотч" от 15 апреля 2005 года, озаглавленный "Still at Risk: Diplomatic Assurances no Safeguard against Torture" ("По‑прежнему в опасности: дипломатические гарантии не являются гарантией от пыток"), в котором дается обзор современного прецедентного права и опыта в области дипломатических гарантий и делается вывод о том, что последние не являются эффективными инструментами для предотвращения опасности в контексте статьи 3. В отношении рассматриваемого дела "Хьюман райтс уотч" утверждает, что "имеются достоверные, а в некоторых случаях бесспорные доказательства того, что указанные гарантии были нарушены" (стр. 59 англ. текста).

Вопросы и процедуры их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение существа жалобы

13.1Комитет рассмотрел существо жалобы в свете всей информации, представленной ему сторонами в соответствии с пунктом 4 статьи 22 Конвенции. Комитет признает тот факт, что меры, принимаемые для борьбы с терроризмом, включая отказ в убежище, вытекающие из имеющих обязательную силу резолюций Совета Безопасности, являются законными и имеют важное значение. Вместе с тем их необходимо осуществлять при полном уважении применимых норм международного права, включая положения Конвенции, что неоднократно подтверждалось Советом Безопасностиs.

Оценка существа жалобы по статье 3

13.2Комитет должен ответить на вопрос, явилась ли высылка заявителя в Египет нарушением обязательства государства-участника по статье 3 Конвенции не высылать или возвращать лицо другому государству, если существуют серьезные опасения полагать, что ему может угрожать там применение пыток египетскими властями. Комитет отмечает, что этот вопрос должен быть решен в свете информации, которая имелась или должна была иметься у властей государства-участника на момент высылки. Последующие события имеют значение для оценки имевшейся у государства-участника фактической или конструктивной информации на момент высылки.

13.3Комитет должен определить, существовали ли серьезные основания полагать, что по возвращении в Египет лично заявителю могло угрожать там применение пыток. Комитет напоминает, что цель такого определения состоит в установлении того, подвергалось ли соответствующее лицо личной опасности применения к нему пыток в стране, в которую он был возвращен. Из этого следует, что существование в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека как таковое не представляет собой достаточного основания для определения того, что конкретному лицу угрожало применение пыток после возвращения в эту страну; должны иметься дополнительные основания, свидетельствующие о том, что соответствующее лицо подвергалось личной опасности. Аналогичным образом отсутствие постоянной практики грубых нарушений прав человека не означает, что то или иное лицо не могло рассматриваться как подвергающееся опасности применения пыток в его конкретных обстоятельствах.

13.4Комитет прежде всего считает, что властям государства-участника было известно или должно было быть известно на момент высылки заявителя о том, что Египет прибегает к постоянной и широко распространенной практике применения пыток к задержанным лицам и что опасность подвергнуться такому обращению особенно высока в случае лиц, задержанных по политическим причинам или причинам, связанным с безопасностьюt. Государству-участнику было также известно о том, что его собственные разведывательные службы безопасности рассматривали заявителя в качестве лица, причастного к террористической деятельности и представляющего угрозу для его национальной безопасности, и в силу этих причин его обычные суды передали данное дело на рассмотрение правительства для принятия решения на самом высоком уровне исполнительной власти, после чего исключается возможность подачи апелляции. Государству-участнику было также известно об интересе, проявляемом к заявителю разведывательными службами двух других государств: согласно фактам, представленным государством-участником Комитету, первое иностранное государство представило через свою разведывательную службу самолет для доставки заявителя во второе государство, Египет, в котором, как было известно государству-участнику, он был заочно осужден и разыскивался за предполагаемую причастность к террористической деятельности. По мнению Комитета, естественный вывод из этих рассматриваемых в совокупности элементов, заключающийся в том, что заявителю угрожала реальная опасность подвергнуться пыткам в Египте в случае высылки, был подтвержден тем обстоятельством, когда непосредственно перед высылкой заявитель подвергся на территории государства-участника обращению, противоречащему, по меньшей мере, положениям статьи 16 Конвенции, со стороны иностранных агентов, действовавших с согласия полиции государства-участника. Из этого следует, что высылка заявителя была осуществлена государством-участником в нарушение статьи 3 Конвенции. Предоставление заверений на дипломатическом уровне, которые, помимо прочего, не предусматривают никакого механизма для обеспечения их соблюдения, являлось недостаточным для обеспечения защиты от этой явной опасности.

13.5В свете этой оценки Комитет считает уместным отметить, что его решение по данному делу принято с учетом ряда фактов, которые не имелись в его распоряжении при рассмотрении во многом схожей жалобы Ханана Аттииu, когда, в частности, он счел представленные заверения удовлетворительными. В своем решении по указанному делу, учитывая тот факт, что заявитель не был выслан, Комитет принял во внимание информацию, представленную ему до момента принятия решения по вышеназванному делу. Комитет отмечает, что он не располагал конкретной информацией о жестоком обращении, представленной нынешним заявителем послу в ходе его первого посещения и не препровожденной Комитету государством-участником (см. пункт 14.10 ниже); информацией о жестоком обращении с заявителем сотрудниками иностранной разведслужбы на территории государства-участника, допущенного с согласия полиции государства-участника; о причастности иностранной разведслужбы к предоставлению и обеспечению возможностей для высылки; становившейся все более полной информацией о масштабах мер, принятых целым рядом государств с целью подвергнуть лиц, подозреваемых в причастности к терроризму, опасности применения к ним пыток за границей; информацией о нарушении Египтом элемента заверений, касающихся гарантии справедливого судебного разбирательства, что умаляет значение заверений в целом; а также информацией о неготовности египетских властей провести независимое расследование, несмотря на призывы самых высокопоставленных должностных лиц государства-участника. Кроме того, Комитет отмечает, что определение степени опасности в случае жены заявителя, высылка которой должна была иметь место через несколько лет после высылки заявителя, затрагивает вопросы, отличающиеся от вопросов в связи с рассматриваемым делом.

Процедурная оценка в соответствии со статьей 3

13.6Комитет отмечает, что право на эффективное средство правовой защиты от нарушения Конвенции лежит в основе всей Конвенции, так как в противном случае защита, предоставляемая Конвенцией, стала бы в значительной степени иллюзорной. В некоторых случаях сама Конвенция устанавливает средства правовой защиты от отдельных нарушений Конвенцииv, тогда как в других случаях Комитет давал тому или иному существенному положению толкование, согласно которому в самом этом положении содержится средство правовой защиты от его нарушенияw. По мнению Комитета, в целях последовательного укрепления защиты, предоставляемой рассматриваемой нормой, и понимания Конвенции запрещение высылки, предусмотренное в статье 3, должно истолковываться таким же образом как содержащее в самом себе средство правовой защиты от его нарушения, даже несмотря на то, что в своей формулировке оно может и не содержать такого права на средства правовой защиты от его нарушения.

13.7Комитет отмечает, что в случае утверждений об имевших место пытках или жестоком бесчеловечном или унижающем достоинство обращении право на средства правовой защиты требует, после соответствующего события, проведения эффективного, независимого и беспристрастного расследования таких утверждений. Однако характер принципа невысылки таков, что утверждение о нарушении этой статьи связано с будущей высылкой или возвращением; соответственно, право на эффективное средство правовой защиты, закрепленное в статье 3, требует в данном контексте наличия возможности для эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра решения о высылке или возвращении после принятия этого решения, когда имеется достоверное утверждение, что по статье 3 возникают вопросы. Предшествующая правовая практика Комитета соответствует такому толкованию требований статьи 3: он признал, что невозможность оспорить решение о высылке в независимом органе, в данном случае в судах, имеет значение для установления факта нарушения статьи 3x.

13.8Комитет отмечает, что при нормальном ходе событий государство-участник предусматривает возможность - в форме Совета по вопросам иммиграции и Апелляционного совета по делам иностранцев - для пересмотра решения о высылке, выполняя требования статьи 3 в отношении эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра решения о высылке. Однако в настоящем деле, исходя из интересов государственной безопасности, эти судебные органы передали рассматриваемое дело правительству, которое приняло первое и сразу же окончательное решение о высылке заявителя. Комитет подчеркивает, что не существовало никакой возможности для какого бы то ни было пересмотра этого решения. Комитет напоминает о том, что предоставляемые Конвенцией виды защиты являются абсолютными, даже в контексте интересов национальной безопасности, и что такие соображения указывают на важное значение надлежащих механизмов пересмотра. Хотя интересы национальной безопасности могут требовать внесения корректировок в конкретную процедуру пересмотра, выбранный механизм должен по‑прежнему удовлетворять требованиям статьи 3 в отношении эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра. Таким образом, в рассматриваемом случае, руководствуясь имеющейся в его распоряжении информацией, Комитет приходит к выводу о том, что отсутствие каких-либо возможностей для судебного или независимого административного пересмотра решения правительства о высылке заявителя не соответствует процедурному обязательству в отношении обеспечения эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра, установленному в статье 3 Конвенции.

Нарушение предусмотренного статьей 22 права на подачу жалобы в Комитет

13.9Кроме того, Комитет отмечает, что, сделав заявление по статье 22 Конвенции, государство-участник взяло на себя обязательство предоставить лицам, находящимся под его юрисдикцией, право обращаться с жалобами в Комитет. Полномочия Комитета включают право рекомендовать принятие временных мер, если это необходимо, для приостановки высылки и сохранения в неизменном виде существа рассматриваемого дела до принятия окончательного решения. Для того чтобы осуществление указанного права заявителя являлось реальным, а не иллюзорным, необходимо, чтобы заинтересованное лицо имело достаточный период времени до приведения в исполнение окончательного решения для рассмотрения целесообразности обращения и, в случае положительного ответа, фактического обращения в Комитет согласно положениям статьи 22. Однако в рассматриваемом случае Комитет отмечает, что заявитель был арестован и выслан государством-участником сразу же после принятия правительством решения о высылке, поскольку адвокат заявителя был официально уведомлен о принятом решении лишь на следующий день. Таким образом, заявитель не имел возможности рассмотреть вопрос о целесообразности использования положений статьи 22, не говоря уже о возможности обращения в Комитет. Следовательно, Комитет делает вывод о том, что государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции, предусматривающие уважение закрепленного в ней конкретного права лиц на представление сообщений.

Отказ государства-участника в полной мере сотрудничать с Комитетом

13.10 Рассмотрев существо жалобы, Комитет должен решить вопрос об отказе государства-участника в полной мере сотрудничать с Комитетом в разрешении настоящей жалобы. Комитет отмечает, что, сделав заявление по статье 22, распространяющей на индивидуальных заявителей право подавать жалобы в Комитет с утверждениями о нарушении государством-участником своих обязательств по Конвенции, государство-участник берет на себя обязательство сотрудничать с Комитетом в полном объеме посредством процедур, изложенных в статье 22 и в правилах процедуры Комитета. В частности, пункт 4 статьи 22 предписывает государству-участнику предоставлять Комитету всю соответствующую информацию, необходимую ему для надлежащего разрешения направленной ему жалобы. Комитет отмечает, что его процедуры достаточно гибки, а его полномочия достаточно широки для предотвращения злоупотребления процедурой в каждом конкретном случае. Из этого следует, что государство-участник нарушило свои обязательства по статье 22 Конвенции, поскольку оно не представило Комитету соответствующую информацию и не сообщило ему о своей обеспокоенности в плане принятия надлежащего процедурного решения.

14.Комитет против пыток, действуя на основании пункта 7 статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, постановляет, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушениях государством-участником статей 3 и 22 Конвенции.

15.В соответствии с пунктом 5 правила 112 своих правил процедуры Комитет просит государство-участник сообщить ему в течение 90 дней с даты препровождения настоящего решения о мерах, принятых им в ответ на вышеизложенные мнения. Государство-участник также обязано не допускать впредь аналогичных нарушений.

Примечания

aТекст особого (частично несогласного) мнения члена Комитета г-на Александра Яковлева прилагается к настоящему документу.

bАдвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25‑летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.

cАдвокат заявляет, что нижеследующая информация о местопребывании и состоянии заявителя исходит из шведских дипломатических источников, от родителей заявителя, корреспондента шведского радио и египетского адвоката заявителя.

dРешение от 15 ноября 1996 года.

eПравилом 107 f) предусматривается следующее: "С целью принятия решения о приемлемости жалобы Комитет, его рабочая группа или докладчик, назначенный в соответствии с пунктом 3 правил 98 или 106, удостоверяются в том, что: …f)  период времени, истекший с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты, не является столь неоправданно продолжительным, что это необоснованно затрудняет рассмотрение жалоб Комитетом или государством-участником".

f Ханан Ахмед Фуад Абд эль-Халек Аттиа против Швеции, сообщение № 199/2002, решение, принятое 17 ноября 2003 года.

gТам же.

hПравилом 107 b) предусматривается: "С целью принятия решения о приемлемости жалобы Комитет, его рабочая группа или докладчик, назначенный в соответствии с пунктом 3 правил 98 или 106, удостоверяются в том, что: …b) жалоба не связана со злоупотреблением проводимым Комитетом процессом и не является явно необоснованной".

iА/57/173, 2 июля 2002 года.

jПосещения состоялись 23 января, 7 марта, 14 апреля, 27 мая, 24 июня, 22 июля, 9 сентября и 4 ноября 2002 года, а также 19 января, 5 марта, 9 апреля, 14 мая, 9 июня, 29 июля, 25 августа, 30 сентября и 17 ноября 2003 года.

k Аттиа против Швеции, сообщение № 199/2002, указ. соч.

lТам же.

mHuman Rights Watch. "Empty Promises": Diplomatic Assurances No Safeguard against Torture, April 2004, Vol. 16, No. 4 D).

nАдвокат представил запись этой программы.

oАдвокат препровождает публичное заявление организации "Международная амнистия" от 28 мая 2004 года, озаглавленное "Швеция: озабоченность по поводу обращения с депортированные египтянами", в котором содержится призыв к проведению "широкомасштабного, независимого и беспристрастного международного расследования" (EUR 42/001/2004), а также аналогичное заявление Организации по наблюдению за осуществлением прав человека от 27 мая 2004 года, озаглавленное "Швеция: расследование применения пыток должно проводиться под эгидой ООН".

pВ подтверждение этого адвокат цитирует заявление Организации по наблюдению за осуществлением прав человека от 4 мая 2004 года, озаглавленное "Швеция/Египет: несправедливое разбирательство в отношении подозреваемых членов незаконных организаций и затрагивающие Швецию утверждения о применении пыток". См. пункт 8.3.

qДоклад г-на Альваро Хиль-Роблеса, Комиссара по правам человека, о его визите в Швецию (21-23 апреля 2003 года), документ CommDH(2004)13, в пункте 19 которого говорится следующее: "Второй вопрос касается использования дипломатических заверений в отношении обращения с депортированными иностранцами в странах, в которые они возвращаются. Этот пример, не являющийся уникальным для Швеции, ясно указывает на риски, связанные с дипломатическими гарантиями. Слабость, присущая практике дипломатических заверений, заключается в том, что тогда, когда существует необходимость в таких заверениях, явно существует признанный риск применения пыток или жестокого обращения. Ввиду абсолютного характера запрещения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, формальные заверения не могут быть достаточными, когда такого рода опасность тем не менее сохраняется. Как отметил Специальный докладчик ООН по вопросу о пытках, такие заверения должны быть неоднозначными и должна иметься система контроля за соблюдением таких заверений. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов. Во всех других обстоятельствах крайне сомнительно, что заверения могут рассматриваться как обеспечивающие бесспорные гарантии против применения пыток или жестокого обращения".

rСообщение № 199/2002, так же.

sРезолюция 1566 (2004) Совета Безопасности, третий и шестой пункты преамбулы, резолюция 1456 (2003), пункт 6, и резолюция 1373 (2001), пункт 3 f).

tСм., в частности, другие источники: Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, Дополнение № 44 (А/51/44), пункты 180‑222, и там же, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 44 (А/58/44), пункты 37-44.

uСообщение № 199/2002, там же.

vСм. статьи 12-14 в связи с утверждением о применении пыток.

w Дземайль против Югославии, сообщение № 161/2000 , решение, принятое 21 ноября 2002 года, пункт 9.6: "Позитивные обязательства, вытекающие из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять средства правовой защиты и компенсацию лицам, пострадавшим в результате нарушения этого положения. Поэтому Комитет полагает, что государство-участник не выполнило свои обязательства по статье 16 Конвенции, не обеспечив для авторов жалобы возможность правовой защиты и не предоставив им справедливую и адекватную компенсацию".

x Аркауз Арана против Франции, сообщение № 63/1997, решение, принятое 9 ноября 1999 года, пункты 11.5 и 12.

Добавление

Особое мнение члена Комитета г-на Александра Яковлева

(частично несогласное)

При всем уважении к моим коллегам, я выражаю несогласие с выводом большинства из них, касающимся вопросов по статье 3. Комитет справедливо определяет момент высылки в качестве основного этапа в хронологии событий для оценки обоснованности высылки заявителя с точки зрения положений указанной статьи. Как следует из принятого Комитетом решения, основной объем представленной ему информации касается событий, имевших место после высылки, которые могут лишь в незначительной степени касаться положения, имевшего место на момент высылки.

Совершенно очевидно, что государству-участнику было известно о его обязательствах по статье 3 Конвенции, включая запрещение принудительного возвращения. Именно поэтому оно запросило правительство Египта представить заверения на высоком уровне в отношении надлежащего обращения с заявителем. Кроме того, столь авторитетный эксперт, как бывший Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках, г-н Тео ван Бовен, признал в своем докладе Комиссии по правам человека за 2002 год возможность использования таких заверений при определенных обстоятельствах, призвав государства предоставлять "недвусмысленные гарантии в отношении того, что лица, о которых идет речь, не будут подвергнуты пыткам или каким-либо иным формам жестокого обращения после их выдачи". Именно это было сделано государством-участником, однако теперь это ставится ему в вину Комитетом. На тот момент государство-участник имело право принять предоставленные заверения, а впоследствии оно приложило значительные усилия для последующей оценки ситуации в Египте. Вопрос о том, какое положение могло бы сложиться, если бы подобная ситуация повторилась вновь, в настоящее время не требует ответа. Однако представляется абсолютно очевидным, что в тот момент, когда государство-участник высылало заявителя, оно действовало добросовестно и с учетом требований статьи 3 Конвенции. Поэтому в данном случае я делаю вывод о том, что высылка заявителя не представляла собой нарушения статьи 3 Конвенции.

[Подпись]Александр Яковлев

В. Решения о неприемлемости

Сообщение № 163/2000

Представлено:Э.А.С.В. и Ф.О.К. (представлены адвокатом - г‑ном Оскаром Фернандо Родасом)

Предполагаемые жертвы:заявители

Государство-участник:Канада

Дата представления жалобы:28 февраля 2000 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 24 ноября 2004 года

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителями являются мексиканские граждане Э.А.С.В, 1973 года рождения, и его жена Ф.О.К., родившаяся в 1975 году. 28 мая 1999 года, через пять месяцев после своего прибытия в Канаду, заявители обратились с просьбой о предоставлении убежища. 6 января 2000 года их ходатайства были отклонены канадским Советом по вопросам беженцев и иммиграции. 26 мая 2000 года Федеральный суд Канады подтвердил это решение. Заявители утверждают, что их принудительное возвращение в Мексику явилось бы нарушением Канадой статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.

1.2В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции 27 апреля 2000 года Комитет довел это сообщение до сведения государства-участника.

1.3Как следует из представления государства-участника от 30 июля 2003 года, ходатайства заявителей о предоставлении убежища были отклонены 6 января 2000 года. 18 июля 2000 года после того, как по их делу было издано распоряжение о высылкеа, они выехали из Канады. 8 декабря 2000 года г‑жа О.К. возвратилась в Канаду, имея разрешение на трудоустройство. Г‑н С.В. возвратился в Канаду 9 декабря 2000 года, не имея вида на жительство; он не ходатайствовал о предоставлении ему статуса беженца и, соответственно, на следующий день был выслан обратно в Мексику. 24 октября 2004 года он возвратился в Канаду и подал ходатайство о предоставлении ему статуса беженца на новых основаниях (отличных от указанных в настоящем сообщении). 7 февраля 2003 года отдел по определению статуса беженцев пришел к заключению о том, что ходатайство заявителя не внушает доверия, поскольку в его заявлениях содержатся серьезные противоречия, и отказался предоставить ему статус беженца. Заявитель не обжаловал это решениеb.

Факты, представленные заявителями

2.1В ноябре 1997 года заявители обосновались в городе Тусла, Лас‑Росас, штат Чьяпас, Мексика, в доме дяди г-жи О.К., который взял их на работу в свой магазин. Г‑жа О.К. работала в магазине продавцом, г-н С.В. ‑ водителем. После их свадьбы 19 февраля 1998 года дядя заявительницы передал им торговлю.

2.215 марта 1998 года дядя заявительницы, оставив магазин, уехал в столицу, но просил супругов выплачивать ему 15% ежемесячного дохода, сказав, что он будет приезжать, чтобы забирать деньги лично. Супруги начали вести торговлю, и однажды жена заметила, что какие-то лица в штатском ведут за ними наблюдение. Опасаясь, что это могут быть грабители, супруги предупредили работников магазина не оставлять больших сумм денег в кассе. Кроме того, муж сообщил об этом в полицию.

2.320 сентября 1998 года дядя заявительницы вернулся в сопровождении неизвестных вооруженных людей. Жена, которая была одна в магазине, сказала ему, что ее муж вышел за покупками и скоро придет. Дядя попросил неизвестных подождать возвращения мужа, поскольку только он знал, где находятся деньги. Когда муж вернулся, один из неизвестных взял его на прицел и приказал ему выйти; в этот момент дядя г-жи О.К. ударил неизвестного по руке, в которой тот держал пистолет и выбил его, после чего, воспользовавшись моментом, забежал внутрь помещения; за ним бросились двое неизвестных, но ему удалось скрыться. Затем неизвестные вернулись к заявителям. Один из них стал угрожать оружием г-же О.К., а другие занялись заявителем. Г-же О.К. удалось убежать, а ее муж остался с неизвестными.

2.4Г-жа О.К. прибежала в дом другого дяди, который тут же отправился в магазин, где остался ее муж. Вернувшись назад, дядя сказал ей, что он нашел ее мужа, лежащим без сознания около магазина, и что тот был избит. Дядя отвез его в больницу, где ему оказали помощь, а затем заявил о случившемся в полицию. Однако в полиции ему сказали, что скрывшийся дядя заявительницы - член армии сапатистов и что заявители были его сообщниками.

2.5Заявители уехали в Мехико, где они скрывались у родственников мужа. Они утверждают, что ходили слухи, что их дядя ушел в горы, чтобы присоединиться к сапатистам.

2.612 декабря 1998 года заявители выехали из Мексики, прибыв в тот же день в Канаду. 28 мая 1999 года они обратились с просьбой о предоставлении им статуса беженцев. 6 января 2000 года Совет по вопросам беженцев и иммиграции пришел к выводу, что авторы не являются "беженцами по смыслу Конвенции". Показания г-жи О.К. были сочтены не заслуживающими доверия, а ее муж не смог давать показания вследствие нарушения памяти, которое произошло в результате вышеуказанных событий. Затем заявители направили ходатайство о применении процедуры судебного пересмотра решения Совета по вопросам беженцев и иммиграции. 26 мая 2000 года Федеральный суд Канады отклонил это ходатайство. 9 декабря 2000 года заявитель, г-н С.В., вернулся в Канаду, не имея вида на жительство. Он не ходатайствовал о предоставлении статуса беженца и, соответственно, на следующий день был выслан в Мексику.

Содержание жалобы

3.1Заявители утверждают, что их высылка в Мексику явилась бы нарушением Канадой статьи 3 Конвенции. В обоснование этого они указывают, что в Мексике их права грубо нарушались, и считают, что в случае возвращения в Мексику они вновь подверглись бы преследованиям.

3.2В обоснование своих утверждений г-н С.В. представил медицинское заключение о том, что он не может давать свидетельские показания от своего имени в Совете по вопросам беженцев и иммиграции. В медицинском заключении указывается, что заявитель не помнит ни совершенного на него в Мексике нападения, ни событий своей жизни до этого момента. Он не мог бы узнать в лицо знакомых людей, и психиатр рекомендовал, чтобы его жена представляла его при обосновании его жалобы.

Представление государства-участника по вопросу о приемлемости

4.1В вербальной ноте от 30 июля 2003 года государство-участник указывает, что сообщение г-жи О.К. не соответствует пункту 5 статьи 22 Конвенции, поскольку она имела юридический статус лица, временного работающего в Канаде.

4.2Государство-участник утверждает, что в сообщении не изложены минимальные основания, запрошенные в подтверждение утверждения заявителей о том, что их возвращение в Мексику являлось бы нарушением статьи 3 Конвенции. Оно утверждает, что представленные Комитету факты и утверждения идентичны тем, которые были представлены национальным властям. Эти власти пришли к заключению о том, что указанные факты и утверждения являются непоследовательными и свидетельствуют о наличии серьезных пробелов, касающихся основных аспектов утверждений заявителей, имеющих определяющий характер, в частности относительно их пребывания в Чьяпасе и личности лиц, напавших на г‑на С.В. Он отказался дать показания в Совете по вопросам беженцев и иммиграции, сославшись на провалы в памяти.

4.3Далее государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым, поскольку заявители не исчерпали внутренние средства правовой защиты, имевшиеся у них до обращения в Комитет. Они не подавали ходатайства о неприменении в их случае обычной процедуры, предусмотренной в законе об иммиграции, по гуманитарным основаниямс.

4.4По мнению государства-участника, оценка обстоятельств гуманитарного характера представляет собой административную и законную процедуру, которая позволяет заявителям представить должностному лицу службы иммиграции новые факты или новые доказательства в свою пользу. В таком ходатайстве заявители могли бы указать все личные обстоятельства гуманитарного характера, а не только ссылаться на угрозу, которая возникла бы в случае их высылки в Мексику. Если бы такое ходатайство было отклонено, заявители могли бы обратиться с просьбой о применении процедуры судебного пересмотра этого отказа. Было бы достаточно показать, что имеется "разумное основание для апелляции", что оправдывало бы коррективные меры в случае удовлетворения данной просьбы, с тем чтобы Федеральный суд дал соответствующее разрешениеd.

4.5Государство-участник подчеркивает, что заявители могли бы обратиться с просьбой в Федеральный суд об отсрочке высылки до тех пор, пока решение находится на рассмотрении судебных инстанций. Имеется возможность обжаловать это решение и в Федеральном апелляционном суде, если судья первой инстанции удостоверяет, что в связи с данным делом возникает вопрос общего порядка, и указывает на него. Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады.

4.6Государство-участник отмечает также, что просьба о предоставлении постоянного жительства в Канаде по мотивам гуманитарного характера является мерой правовой защиты, которая могла бы удовлетворить пожелания заявителей.

4.7Государство-участник напоминает, что Комитет, рассматривая дело Л.О. против Канадыe, признал сообщение неприемлемым по той причине, что заявитель не обратился с такой просьбой, основанной на гуманитарных мотивах, и не исчерпал, таким образом, внутренних средств правовой защиты.

4.8Что касается заявителя г‑на С.В., то государство-участник отмечает, ссылаясь на его второе ходатайство о предоставлении убежища, что заявитель не обратился с просьбой о проведении судебного пересмотра отрицательного решения Совета по вопросам беженцев. Эта возможность остается открытой для заявителя, даже если превышен срок в 15 дней, предусмотренный для подачи такой просьбы законом об иммиграции и защите беженцев. При условии представления заявителем данных, свидетельствующих о наличии особых причин, объясняющих указанную задержку, судья Федерального суда мог бы продлить ему указанный срок. Государство-участник отмечает, однако, что заявитель обязан соблюдать установленные сроки и ссылается в этой связи на дело, рассматривавшееся Европейским судом по правам человекаf, когда Суд постановил, что даже по делам о высылке в страну, где предположительно имеется угроза обращения, противоречащего статье 3 Европейской конвенции о правах человека, предписанные внутренним законодательством форма и сроки должны, как правило, соблюдаться. Эта жалоба была отклонена по мотивам неисчерпания внутренних средств правовой защиты.

4.9Государство-участник отмечает, что по делу Р. К. против Канадыg Комитет пришел к выводу о том, что заявитель не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку он не обращался с просьбой о судебном пересмотре отрицательного решения Совета по вопросам беженцев и не обращался с просьбой о предоставлении исключения министром. По делу П. С. против Канадыh Комитет постановил считать сообщение неприемлемым, поскольку заявитель не обращался с просьбой разрешить ему запросить судебный пересмотр решения об отказе ему в предоставлении исключения министром.

4.10По утверждению государства-участника, заявитель не будет выслан из Канады, не воспользовавшись возможностью подачи просьбы о рассмотрении опасностей, связанных с возвращением в свою страну. Закон об иммиграции и защите беженцев предусматривает, что находящееся в Канаде лицо, в отношении которого применяется мера высылки, может обратиться с просьбой о защите, поскольку оно опасается, что в случае его высылки оно подвергнется или опасности преследования по какому-либо из мотивов, зафиксированных в Конвенции о статусе беженцев, или опасности подвергнуться применению пыток по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток, или угрозе своей жизни, либо опасности жестокого обращения. Отрицательное решение по результатам рассмотрения угроз до высылки может дать основание для обращения с просьбой о задействовании процедуры судебного пересмотра в Федеральном суде.

4.11Наконец, государство-участник указывает, что заявитель может подать просьбу о выдаче разрешения на постоянное жительство по мотивам гуманитарного характера.

4.12Что касается заявительницы г‑жи О.К., то государство-участник подчеркивает, что она имела статус лица, временно работающего в Канаде, сроком до 8 декабря 2003 года. После этого она могла бы ходатайствовать о предоставлении статуса беженца, если у нее имелись опасения в связи с возвращением в Мексику и если бы в отношении нее было принято решение о высылке, она могла бы обратиться с просьбой о рассмотрении угроз до высылки. Кроме того, она могла бы обратиться с просьбой о предоставлении постоянного жительства в рамках Программы помощи семьям. И наконец, она могла бы обратиться с просьбой о предоставлении постоянного жительства в Канаде по гуманитарным соображениям. Любое из этих решений могло бы быть обжаловано в судебном порядке.

4.13По мнению государства-участника, заявители не исчерпали имевшихся у них внутренних средств правовой защиты и не доказали, что использование этих средств превысило бы разумные сроки или что применение этих средств вряд ли оказало бы им эффективную помощь. Таким образом, жалобу следует признать неприемлемой.

Замечания заявителя относительно представления государства-участника

5.Замечания государства-участника были направлены заявителям для представления замечаний 19 августа 2003 года. Несмотря на напоминание, направленное 2 октября 2003 года, никакого ответа со стороны заявителей не поступило.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1Прежде чем рассматривать любые утверждения, содержащиеся в том или ином сообщении, Комитет против пыток должен решить, является ли сообщение приемлемым в соответствии со статьей 22 Конвенции. Комитет удостоверился в том, что этот вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.

6.2В соответствии с пунктом 5 b) статьи 22 Конвенции Комитет не рассматривает никаких сообщений до тех пор, пока не убедится, что автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты; однако это правило не действует в тех случаях, когда установлено, что применение этих средств было или будет неоправданно затянуто или вряд ли окажет эффективную помощь предполагаемой жертве после проведения справедливого судебного разбирательства.

6.3Комитет принял к сведению представленное 30 июля 2003 года разъяснение государства-участника о том, что заявители покинули государство-участник 18 июля 2000 года на основании изданного по их делу распоряжения о высылке. Тем временем государство-участник указало, что после высылки в июле 2000 года авторы сообщения возвратились в Канаду: супруга заявителя ‑ в декабре 2000 года, имея действительное разрешение на трудоустройство, а заявитель ‑ в октябре 2001 года, после того как он представил ходатайство об убежище на основаниях, отличавшихся от утверждений, которые содержатся в настоящем сообщении. В свете вышесказанного и при отсутствии каких-либо замечаний со стороны заявителей в отношении представления государства-участника или какой-либо дополнительной информации (в отношении их нынешнего положения) Комитет считает, что заявители не обосновали в достаточной мере свою жалобу для целей приемлемости. Следовательно, он считает, что данное сообщение является явно необоснованным.

7.В силу вышеизложенного Комитет постановляет:

а)считать сообщение неприемлемым;

b)препроводить настоящее решение авторам сообщения и государству-участнику.

Примечания

аТочная дата распоряжения не указывается.

bВместе с тем государство-участник заявляет, что до высылки из Канады г‑ну С.В. будет предоставлена возможность ходатайствовать о проведении оценки рисков, связанных с возвращением в его страну.

cВ пункте 2 статьи 114 закона об иммиграции 1976 года указывается: "Губернатор на заседании совета министров может в соответствии с установленным порядком уполномочить соответствующего министра предоставить исключение по соображениям гуманитарного характера в отношении применения какого-либо постановления, принятого в соответствии с пунктом 1) или содействовать предоставлению разрешения на проживание каким-либо иным образом".

dФедеральный суд может вмешаться, если он получает доказательства того, что административный орган превысил свои полномочия, принял юридически несостоятельное решение или распоряжение, независимо от того, оказывает ли ошибка влияние на исход дела или нет, принял решение или распоряжение, основанное на ошибочном выводе, сделанном неправомерно или произвольно или без учета имеющихся в его распоряжении фактов, или допустил какие-либо иные противозаконные действия.

eСообщение № 95/1997, Мнения, принятые 5 сентября 2000 года (предварительные возражения).

f Бахаддар против Нидерландов, решение, принятое 19 февраля 1998 года.

g Р. К. против Канады, сообщение № 47/1996, решение, принятое 19 мая 1998 года.

h П.С. против Канады, сообщение № 86/1997, решение, принятое 18 ноября 1999 года.

Сообщение № 211/2002

Представлено:г-ном П.А.Ч. (представлен адвокатом г‑ном Чандрани Буддхипала)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Австралия

Дата представления жалобы:7 июня 2002 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 3 мая 2005 года,

завершив рассмотрение жалобы № 211/2002, представленной Комитету против пыток г‑ном П.А.Ч. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем, его адвокатом и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.1Заявителем является г‑н П.А.Ч., гражданин Шри‑Ланки тамильского этнического происхождения, родившийся 15 марта 1976 года и находившийся в момент подачи жалобы в центре для содержания иммигрантов в ожидании его выдворения из Австралии в Шри‑Ланку. Он утверждает, что его высылка в Шри‑Ланку представляла бы собой нарушение Австралией статьи 3 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. Он представлен адвокатом.

Факты в изложении заявителя

2.1Заявитель утверждает, что в 1990 году в возрасте 14 лет он и еще 14 мальчиков были призваны в тамильскую национальную армию, которая сотрудничала с индийской армией, однако затем они бежали из нее. Впоследствии его отец направил его в район, который контролировался "Тиграми освобождения Тамил‑Илама" (ТОТИ). Он отклонил предложение о вступлении в ТОТИ и заявил, что готов оказать помощь каким‑то другим образом, например посредством строительства бункеров и участия в распределении продуктов. Затем его заставили пройти в ТОТИ трехмесячный курс обучения по оказанию помощи раненым в ходе боевых действий. В 1995 году, когда шри‑ланкийская армия атаковала Джафну, его отец отправил его в безопасное место в Коломбо, где он оставался вместе со своим другом. Не приводя дальнейших подробностей, он заявляет, что в полицейском участке в Коломбо он подвергался физическим надругательствам. Затем он узнал, что его отец был задержан ТОТИ в Джафне и впоследствии убит. После смерти отца он бежал в Тайбэй, но потом ему пришлось возвратиться в Шри‑Ланку (никаких подробностей не приводится). Он заявил, что после возвращения ему стало известно, что его разыскивают шри‑ланкийские власти, и он бежал в Австралию.

2.211 октября 1995 года заявитель прибыл в Австралию по трехмесячной туристической визе и 12 декабря 1995 года подал ходатайство о получении визы в целях защиты. После собеседований, 19 ноября 1997 года представитель министерства иммиграции отклонил это ходатайство на том основании, что заявителю нельзя верить ввиду множества несоответствий между информацией в его ходатайстве и сведениями, представленными в ходе собеседований. Заявитель признает наличие "некоторых незначительных несоответствий", однако утверждает, что они "не имели большого значения" и что он был введен в заблуждение другим лицом, которое рекомендовало ему не сообщать о всех обстоятельствах. 12 декабря 1997 года он ходатайствовал о пересмотре решения.

2.328 сентября 1999 года Суд по делам беженцев (СДБ) после слушаний, в ходе которых заявитель пользовался услугами переводчика, подтвердил решение об отказе в выдаче визы в целях защиты. В своем решении Суд заявил, что он "не придает большого значения несущественным несоответствиям в деталях в связи с первоначальным представлением [заявителя]. Однако Суд внимательно рассмотрел более серьезные несоответствия и затруднения в связи с показаниями [заявителя], которые разбираются в данном решении в порядке их возникновения. Помимо наличия ряда менее значительных расхождений, существовали серьезные затруднения с основными утверждениями". После рассмотрения каждого отдельного вопроса Суд счел, что "степень неправдоподобности, несоответствий и других затруднений в связи с показаниями заявителя таковы, что, принимая их все вместе во внимание, Суд убеждается, что утверждения [заявителя] являются ложными ".

2.425 октября 1999 года заявитель просил министра иммиграции в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года заменить в публичных интересах решение Суда более благоприятным решением. 8 января 2000 года эта просьба была отклонена. 15 февраля 2002 года в соответствии со статьей 417 была направлена вторая просьба, которая была отклонена 29 марта 2003 года. 2 мая 2000 года заявитель был помещен в Центр для содержания иммигрантов с целью его высылки. 10 мая 2000 года в соответствии со статьей 417 была направлена третья просьба, которая впоследствии, 24 ноября 2002 года, была отклонена. В тот же день он подал второе ходатайство о выдаче визы в целях защиты на том основании, что первоначальное ходатайство было недействительным. 22 мая 2000 года Министерство приняло решение о том, что первоначальное ходатайство носило действительный характер.

2.522 августа 2000 года второе ходатайство о выдаче визы в целях защиты было отклонено, поскольку заявитель не обосновал, что он реально опасается преследования в случае его возвращения в Шри-Ланку. 24 августа 2000 года он направил апелляцию в СДБ для обжалования отказа. 30 октября 2000 года СДБ отменил решение об отказе в удовлетворении второго ходатайства о получении визы в целях защиты на том основании, что второе ходатайство было недействительным и тем самым СДБ не обладал юрисдикцией. 8 ноября 2000 года в соответствии со статьей 417 была направлена четвертая просьба, которая позднее, а именно 11 декабря 2001 года, была отклонена. 7 марта 2001 года Федеральный суд отклонил апелляцию на решение СДБ. 16 августа 2001 года Федеральный суд полного состава отклонил апелляционную жалобу на решение Федерального суда. 7 декабря 2001 года и 19 февраля 2002 года в соответствии со статьей 417 были направлены пятая и шестая просьбы, которые впоследствии были отклонены 22 мая 2002 года. 28 февраля 2002 года заявитель отозвал свое ходатайство в Высокий суд о разрешении подать апелляцию на решение Федерального суда полного состава.

2.67 июня 2002 года заявитель направил в Комитет настоящую жалобу с просьбой принять временные меры для приостановки его высылки. 10 июня Комитет отклонил просьбу, но зарегистрировал жалобу и препроводил ее государству-участнику для представления замечаний. 13 июня 2002 года заявитель был выслан в Шри-Ланку.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что его возвращение нарушило бы статью 3 и что он должен быть возвращен лишь в том случае, если можно сверх всяких разумных сомнений доказать, что его утверждения носят ложный характер. Он заявляет, что несоответствия в его показаниях не столь уж значительны, чтобы на них нельзя было положиться. Он утверждает, что СДБ использовал "неразумно высокий критерий доказанности, каковым является отсутствие разумных сомнений, тогда как по делам беженцев критерий доказанности самый низкий. Суд не провел тщательного рассмотрения по вопросу о том, существует ли "реальная возможность" преследования [заявителя] в случае его возвращения в Шри-Ланку. Решение СДБ свидетельствует о том, что суд действовал пристрастно [sic] и, вынося решение по его делу, не оценил совокупности доказательств по делу". Заявитель критиковал достоверность информации о Шри-Ланке, которой располагал СДБ. Наконец, он заявил, что второе решение СДБ об отсутствии юрисдикции являлось "совершенно необоснованным", между тем как Министерство согласилось принять к рассмотрению его второе ходатайство и провело с ним собеседование. Заявитель утверждал, что имели место существенные основания опасаться применения пыток, указав, что существование в стране систематической практики нарушений прав человека в достаточной мере свидетельствует о наличии таких основанийa.

Замечания государства-участника по вопросу о приемлемости и по существу жалобы

4.1В своем представлении от 17 ноября 2002 года государство-участник оспаривает приемлемость и существо жалобы. Что касается утверждения о том, что решение о возвращении заявителя в Шри-Ланку нарушило бы статью 3 Конвенции, то государство-участник отмечает, что представленные автором доказательства недостоверны и что данное сообщение должно быть признано неприемлемым, ибо оно несовместимо с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 1 d) правила 107 правил процедуры Комитета. С другой стороны, имеющихся сведений недостаточно, чтобы установить наличие реальной, предсказуемой и личной опасности подвергнуться пыткам, и сообщение должно быть отклонено ввиду отсутствия существа дела.

4.2Государство-участник утверждает, что дела о принудительном возвращении уже по самой своей природе касаются событий, выходящих за рамки непосредственной осведомленности и контроля со стороны государства-участника. В этом контексте достоверность доказательств заявителя приобретает еще большее значение, причем с точки зрения как приемлемости, так и существа дела. Оно заявляет, что в ходе установления того, имеет ли заявитель право на получение визы в целях защиты, ему были предоставлены широкие возможности для представления своего дела, но он так и не смог доказать добросовестность своего притязания. Государство-участник, принимая юридическую мотивировку решения СДБ, отклоняет утверждения автора о том, что несоответствия в его показаниях были не существенными. Оно отмечает, что после подробного изучения всех фактов и имеющихся свидетельств Суд недвусмысленно пришел к заключению, что заявителю недостает убедительности, и его показания являются ложными.

4.3Государство-участник утверждает, что подход Суда в этом деле к вопросу о достоверности, совместим с принципами, применяемыми Комитетом. Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиb. Тем не менее Комитет должен удостовериться, что все факты, приведенные заявителем, являются "в достаточной мере обоснованными и надежными"c. Аналогичным образом, хотя СДБ не придает значения мелким несоответствиям, он не должен принимать утверждения заявителя на веру, хотя он и может толковать сомнения в пользу заявителя, который в других отношениях представляется убедительным и правдивым. В данном деле несоответствия в показаниях заявителя носят обширный характер и имеют кардинальное значение для его утверждений. Государство-участник напоминает, что, хотя Комитет не обязан следовать заключениям национальных судов по фактическим обстоятельствам дела, он будет придавать значительный вес фактам, установленным такими судамиd. Поэтому следует признать надлежащую обоснованность выводов СДБ с учетом несоответствий в показаниях, которые давал заявитель национальным властям.

4.4Государство-участник утверждает, что его обязательства по статье 3 конвенции были приняты во внимание до вынесения решения о высылке заявителя из Австралии. Согласно статье 417 Закона о миграции, министр иммиграции обладает дискреционными полномочиями, предусматривающими замену вынесенного решения более благоприятным. Все дела, по которым СДБ выносит негативное решение, автоматически передаются на оценку согласно руководящим принципам Министерства на предмет пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям. Руководящие принципы включают обязательство о недопустимости принудительного возвращения по статье 3 Конвенции. Было установлено, что заявитель не отвечал требованиям руководящих принципов. Заявитель также шестикратно просил министра об осуществлении им своих дискреционных полномочий по статье 417. В отсутствие новой информации министр обычно не рассматривает повторных просьб по статье 417. Некоторые просьбы, которые, как было сочтено, не отвечали требованиям руководящих принципов, министру не передавались. В случае просьб, которые были переданы министру, он решил не осуществлять своих дискреционных полномочий по статье 417.

4.5Государство-участник в связи с этой жалобой отмечает, что заявитель не смог обосновать свою просьбу о предоставлении защиты, хотя он и имел возможность подать два отдельных ходатайства о выдаче визы в целях защиты. В первом решении СДБ было сочтено, что показаниям заявителя недостает убедительности и некоторые из них являются ложными. Его утверждения были рассмотрены и отдельно в контексте руководящих принципов на предмет его пребывания в Австралии по гуманитарным соображениям, в которые включена статья 3 Конвенции. Он не представил Комитету каких-либо новых или дополнительных сведений или каких-либо достаточных доказательств в обоснование надежности его показаний для целей статьи 22 Конвенции. Не представил он и никаких связных или убедительных доводов в обоснование того, что в случае его возвращения в Шри-Ланку ему будет грозить реальная и предсказуемая опасность подвергнуться пыткам со стороны шри-ланкийских сил безопасности.

4.6Что касается утверждения о том, что в Шри-Ланке существует постоянная практика грубых нарушений прав человека и что исходя лишь из этого имеются серьезные основания полагать, что заявителю может угрожать опасность применения пыток, то государство-участник отмечает, что заявитель неправильно истолковал пункт 2 статьи 3. Оно ссылается на юриспруденцию Комитета в отношении того, что факт существования постоянной практики грубых нарушений прав человека сам по себе недостаточен для удовлетворения требований статьи 3. Хотя наличие таких условий может подкреплять утверждения заявителя, юриспруденция Комитета устанавливает, что заявитель должен представить дополнительные доказательства того, что в силу некоторых особенностей его дела в случае его возвращения ему лично угрожает опасность подвергнуться пыткамe.

4.7Таким образом, существования практики грубых нарушений прав человека, которая затрагивает все население соответствующего государства, самого по себе недостаточно для установления наличия существенных оснований. Да и сведений о гражданских беспорядках или о нарушениях правопорядка вовсе не достаточно для доказательства того, что существуют серьезные основания полагать, что какому-то конкретному лицу будет грозить опасность применения пыток. Таким образом, государство-участник приходит к выводу, что, поскольку заявитель опирается на неверный критерий, данное сообщение следует признать неприемлемым ratione materiae как несовместимое с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 1 d) правила 107 Правил процедуры Комитета.

4.8Что касается текущей ситуации в стране, то государство-участник признает, что при решении вопроса о возвращении того или иного лица оно должно учитывать все соответствующие факторы, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека согласно пункту 2 статьи 3. Оно отмечает, что заявитель ссылается на несколько сообщений в порядке доказательства наличия в Шри-Ланке широкой практики грубых нарушений прав человека и указывает, что данная ситуация не претерпела изменений после его отъезда в 1995 году, но оно полагает, что эти материалы малозначимы для оценки текущей ситуации в стране, поскольку большинство из них относится к 1997, 1998 и 1999 годам. Единственная ссылка на газету "Тамил Гардиан" от 22 мая 2002 года касается мирного соглашения и не содержит подробных сведений о поведении сил безопасности.

4.9Государство-участник представляет копии соответствующих сообщений о положении в стране. Изучив сообщения о внутренней ситуации в Шри-Ланке, государство-участник приходит к выводу, что, хотя в связи с трудным положением в области обеспечения правопорядка в некоторых районах действительно существует определенная опасность жестокого обращения, имеющиеся сведения не служат основанием для утверждения, что опасность, грозящая лично заявителю, настолько велика, чтобы превосходить опасность, которой подвергается население в целом. В той мере, в какой заявитель исходит из текущей ситуации в стране, отсутствуют достаточные доказательства того, что ему лично угрожает реальная и предсказуемая опасность. Соответственно, этот аспект сообщения следует отклонить за несостоятельностью.

4.10Что касается дополнительных утверждений о том, что i)  первое решение СДБ носило пристрастный характер и было принято против него вопреки всей совокупности доказательств в его пользу и ii)  второе решение СДБ было неоправданным, то государство-участник полагает, что этот аспект сообщения должен быть отклонен как неприемлемый ratione materiae на том основании, что он несовместим с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 1 d) правила 107 правил процедуры Комитета. Далее оно отмечает, что заявитель не исчерпал должным образом всех внутренних средств правовой защиты в связи с этими двумя проблемами и  этот аспект сообщения должен быть отклонен согласно пункту 1 f) правила 107. С другой стороны, этот аспект сообщения должен быть отклонен и по причине его несостоятельности.

4.11Во‑первых, государство-участник утверждает, что заявитель не представил никаких доводов или доказательств для объяснения того, каким образом якобы имевшие место процессуальные недочеты составляют нарушение какого-либо из положений Конвенции. Поскольку Комитет не является судебным органом, обладающим полномочиями по надзору за внутренними судами и трибуналами, неясно, на каком основании заявитель просит Комитет провести обзор внутригосударственных процессуальных аспектов его ходатайства о предоставлении статуса беженца. Соответственно этот аспект сообщения должен быть отклонен ratione materiae как несовместимый с пунктом 2 статьи 22 Конвенции и пунктом 1 d) правила 107 правил процедуры Комитета.

4.12Во‑вторых, государство-участник заявляет, что данный аспект сообщения надо отклонить за неисчерпанностью внутренних средств правовой защиты. Заявитель не добивался судебного пересмотра первого решения СДБ, которое он теперь считает как пристрастным, так и порочным в силу ненадлежащего правоприменения. Не настаивал он и на рассмотрении его ходатайства о специальном разрешении подать в Высокий суд апелляцию на решение Федерального суда полного состава относительно второго решения СДБ. Он не представил никаких объяснений относительно того, почему было отозвано его ходатайство о специальном разрешении. Соответственно, он не исчерпал надлежащим образом всех внутренних средств правовой защиты в связи с этими двумя проблемами.

4.13Государство-участник вновь отмечает, что заявителю было дано две возможности для реализации своего ходатайства о предоставлении статуса беженца, равно как имел он и обширные возможности для того, чтобы доказать добросовестность своих утверждений. По приезде с ним были проведены собеседования, и 12 декабря 1995 года он подал ходатайство о выдаче визы в целях защиты. 21 декабря 1995 года в заявлении об истинности показаний он представил более подробное изложение фактов. Вся информация, представленная в министерство, была рассмотрена в ходе оценки его первого ходатайства. Впоследствии, когда возникли вопросы о действительности его первого ходатайства, ему позволили подать второе ходатайство. Таким образом, в его же интересах ходатайство о выдаче визы в целях защиты оценивалось двумя разными иммиграционными сотрудниками в рамках двух отдельных процедур вынесения решений. Он осуществил свое право на независимое рассмотрение существа обоих неблагоприятных решений и присутствовал на слушаниях в Суде по делам беженцев, которые носили справедливый и беспристрастный характер. Ему была предоставлена помощь для целей его ходатайства и последующего разбирательства в СДБ. Добивался он и судебного пересмотра второго решения СДБ. Его дело также оценивалось с учетом обязательства не допускать принудительного возвращения по статье 3 Конвенции.

Комментарии заявителя по представлениям государства-участника

5.1В письме от 6 января 2003 года адвокату заявителя было предложено изложить в течение шести недель свои замечания по представлениям государства-участника. В письме от 30 сентября 2003 года адвокату заявителя было предложено представить замечания незамедлительно, и он был извещен, что если это не будет сделано, то рассмотрение данного дела Комитетом будет производиться исходя из имеющейся у него информации. На дату рассмотрения дела Комитетом никаких ответов получено не было.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

6.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в жалобе, Комитет против пыток должен решить, являются ли они приемлемыми по смыслу статьи 22 Конвенции. В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 5 а) статьи 22 Конвенции, Комитет удостоверился, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования.

6.2Согласно подпункту 2 b) пункта 5 статьи 22 Конвенции, Комитету требуется убедиться, исчерпал ли заявитель внутренние средства правовой защиты в отношении его жалобы, и данный вопрос он решает во время рассмотрения им сообщения. Комитет отмечает, что в отношении первого решения СДБ, в котором основное внимание было уделено правдивости заявителя, последний не подал никакой апелляции в Федеральный суд и никак не объяснил, почему он этого не сделал. В отношении второго решения СДБ Комитет отмечает, что заявитель отозвал свое ходатайство в Высокий суд о специальном разрешении на подачу апелляции и опять никак не объяснил своих действий. В данных обстоятельствах Комитет не может не прийти к выводу о том, что заявитель не исчерпал имеющихся внутренних средств правовой защиты, как это требуется подпунктом 2 b) пункта 5 статьи 22; соответственно, на этом основании сообщение является неприемлемым.

7.Поэтому Комитет постановляет:

а)признать жалобу неприемлемой; и

b)препроводить настоящее решение государству-участнику и заявителю.

Примечания

aВ обоснование своих слов заявитель сослался на доклады по странам за 1996 и 1997 годы, подготовленные Государственным департаментом США, доклады организации "Международная амнистия" за 1996 и 1998 годы, а также на множество газетных сообщений.

b Кисоки против Швеции, сообщение № 41/1996, Мнения, принятые 8 мая 1996 года, пункт 9.3; Тала против Швеции, сообщение № 43/1996, Мнения, принятые 15 ноября 1996 года, пункт 10.3.

c Аемеи против Швейцарии, сообщение № 34/1995, Мнения, принятые 9 мая 1997 года, пункт 9.6.

dЗамечание общего порядка № 1 относительно осуществления статьи 3 в контексте статьи 22 Конвенции.

e Х. У. и Z . против Швеции, сообщение № 61/1996, Соображения, принятые 6 мая 1998 года, пункт 11.1; Кисоки против Швеции, см. выше пункт 9.2; Хан против Канады, сообщение № 15/1994, Соображения, принятые 15 ноября 1994 года, пункт 12.2; Х против Швейцарии, сообщение № 27/1995, Соображения, принятые 28 апреля 1997 года, пункт 10.3; Аемеи против Швейцарии, указ. соч., пункты 9.3 и 9.4; Тапиа Паес против Швеции, сообщение № 39/1996, Соображения, принятые 8 мая 1997 года, пункт 14.2; Тала против Швеции, указ. соч., пункт 10.1. См. также Вилвараджа и др. против Соединенного Королевства, 14 EHRR 248 ( постановление от 30 октября 1991 года), пункт 112.

Сообщение № 218/2002

Представлено:г-ном Л.Х.Р.Ч. (адвокатом не представлен)

Предполагаемая жертва:заявитель

Государство-участник:Швеция

Дата представления жалобы:16 сентября 2002 года

Комитет против пыток, учрежденный в соответствии со статьей 17 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

на своем заседании 22 ноября 2004 года,

завершив рассмотрение жалобы № 218/2002, представленной Комитету против пыток г‑ном Л.Х.Р.Ч. в соответствии со статьей 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания,

приняв во внимание всю информацию, представленную ему заявителем и государством-участником,

принимает следующее решение в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции.

1.Заявителем является г-н Л.Х.Р.Ч., гражданин Эквадора, 1977 года рождения, в настоящее время ожидающий депортации из Швеции в Эквадор. Он утверждает, что в случае возвращения в Эквадор он может быть подвергнут пыткам в нарушение статьи 3 Конвенции. Он не представлен адвокатом.

Факты в изложении заявителя

2.1В 1997 году заявитель находился на военной службе, а с января по конец мая 2000 года проходил военную подготовку. Он утверждает, что 13 мая 2000 года, когда он находился на военной базе в Кононако, он стал свидетелем пыток и произвольной казни двух членов партизанской группы Вооруженные революционные силы эквадорских защитников народа(FARE‑DP) сотрудниками секретной службы эквадорской армии. После этого инцидента он стал получать угрозы от членов FARE‑DP и военных. Он рассказал об инциденте своему брату, который также являлся военнослужащим. 8 ноября 2000 года в военном лагере его брата подвергли пыткам, в результате которых он скончался. После смерти брата ему продолжали угрожать, и он был вынужден несколько раз переезжать из одного места в другое внутри Эквадора. Поскольку угрозы нарастали, он решил уехать из Эквадора. Он прибыл в Швецию 23 марта 2000 года, а 27 апреля 2001 года обратился с просьбой о предоставлении убежища.

2.219 июня 2001 года Иммиграционный совет Швеции отклонил ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища. 2 сентября 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев поддержал решение Иммиграционного совета.

Содержание жалобы

3.1Заявитель утверждает, что в случае возвращения в Эквадор ему угрожают пытки, грубое обращение, насильственное исчезновение или произвольная казнь; при таких обстоятельствах его депортация будет означать нарушение статьи 3 Конвенции.

Замечания государства-участника относительно приемлемости и существа жалобы

4.1В своем представлении от 11 декабря 2002 года государство-участник признало, что все внутренние средства правовой защиты исчерпаны. Тем не менее оно утверждает, что жалоба является неприемлемой, поскольку заявитель не обосновал свои утверждения о том, что в случае возвращения в Эквадор ему угрожают пытки.

4.2Государство-участник напоминает, что иммиграционные власти дважды проводили собеседование с заявителем. Во время первого собеседования с представителями Иммиграционного совета он заявил, что 13 мая 2000 года во время прохождения военной подготовки в лагере Кононако он стал свидетелем того, как военные пытали и убили двух членов FARE-DP, которые содержались под стражей вместе с пятью другими членами группировки. Двум арестованным удалось совершить побег и впоследствии они преследовали заявителя, поскольку хотели чтобы он опознал тех, кто пытал и убил их товарищей. Они также нашли его брата, военнослужащего, позвонили ему по телефону 8 ноября 2000 года, а затем пытали и мучили его до такой степени, что он скончался. Перед смертью брат заявителя рассказал своему коллеге о том, что самого заявителя разыскивают.

4.3Во время второго собеседования с представителями Иммиграционного совета заявитель более подробно рассказал об указанном выше инциденте. Он отметил, что FARE-DP весьма активно действует в джунглях в приграничных районах и пытается развязать постоянную партизанскую войну. 25 мая 2000 года он посетил своего брата и рассказал ему об инциденте. В конце июня 2000 года его брату, узнавшему, что к инциденту были причастны высокопоставленные офицеры, стали поступать телефонные звонки с угрозами. 8 ноября его брат ушел из дома и подвергся нападению и жестокому обращению со стороны двух незнакомых лиц. Его отвезли в военный госпиталь, где он скончался. Жена его брата сообщила о смерти в полицию, которая не смогла расследовать обстоятельства инцидента. Члены FARE-DP продолжали звонить по телефону его брату домой и после его смерти, поэтому семья была вынуждена переехать. Заявитель отметил также, что никогда не сообщал в полицию об инциденте в джунглях из‑за опасений быть убитым членами FARE-DP. Он никогда лично не вступал в контакт с членами FARE-DP и не получал угроз от них. Адвокат заявителя сообщил Совету, что члены FARE-DP незаконно проникли в дом брата заявителя в Кито и уничтожили часть мебели.

4.419 июля 2001 года Иммиграционный совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении ему убежища и постановил депортировать его в Эквадор. Он принял во внимание тот факт, что в Эквадоре в течение ряда лет существует реальная демократия, что заявитель оставался в Эквадоре почти год после того, как стал свидетелем пыток и убийства, что его никогда лично не преследовали члены FARE-DP и не угрожали ему, что он никогда не обращался за защитой к властям, несмотря на то, что правительственные силы делали все возможное для ликвидации FARE-DP. Совет пришел к выводу, что заявитель не обосновал свои утверждения о том, что ему угрожает преследование. Заявитель обжаловал решение Совета, утверждая, что ему угрожают пытки и что правительственные силы не в состоянии контролировать деятельность FARE-DP. Он добавил, что если обстоятельства, которые побудили FARE-DP угрожать ему, станут известны, то его жизни будет грозить опасность, но на этот раз в результате насилия со стороны правительственных сил или полиции. 2 сентября 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил апелляцию и поддержал заключение, вынесенное Иммиграционным советом. Кроме того, Совет отметил, что заявитель ходатайствовал о предоставлении ему убежища более чем через месяц после приезда в Швецию. В отношении его заявления о том, что ему могут угрожать преследования со стороны правительственных сил или полиции Совет отметил, что заявитель находился в карауле в момент, когда он стал свидетелем инцидента в лагере в Кононако, и поэтому военные не могли не знать, что ему было известно об этом инциденте. В период, когда заявитель находился в Эквадоре после инцидента, он, по всей видимости, не представлял никакого интереса для военных или полиции.

4.5Что касается общего положения с правами человека в Эквадоре, то государство-участник отмечает, что, несмотря на то, что, согласно некоторым докладама, оно остается неблагоприятным во многих районах и что полиция по‑прежнему безнаказанно пытает подозреваемых и заключенных и грубо обращается с ними, тем не менее происходят и позитивные изменения. Внутренние и международные правозащитные группы действуют в стране без каких-либо ограничений, и правительство заключило с некоторыми из этих организаций контракты на преподавание прав человека военнослужащим и сотрудникам полиции. 30 марта 1988 года Эквадор ратифицировал Конвенцию против пыток, признав компетенцию Комитета получать и рассматривать индивидуальные жалобы.

4.6Что касается угрозы применения пыток к заявителю со стороны членов FARE-DP, то государство-участник напоминает правовую практику Комитета, согласно которой вопрос о том, несет ли государство-участник обязательство воздерживаться от высылки лица, которому могут угрожать пытки со стороны какого-либо негосударственного образования, без ведома или молчаливого согласия правительства, не входит в сферу применения статьи 3 Конвенции. Оно также отмечает, что эквадорские власти, безусловно, нетерпимо относятся к деятельности FARE-DP, которую они считают преступной и связанной с целыми сериями случаев похищения и убийства людейb, и что нет никаких оснований считать, что эквадорские власти не могут обеспечить заявителю надлежащую защиту от FARE-DP.

4.7Что касается утверждения заявителя о том, что ему угрожают пытки со стороны представителей правительственных сил, то государство-участник отмечает, что, выступая перед шведскими иммиграционными властями, заявитель лишь вскользь упомянул, что его могут убить представители правительственных сил, если они узнают, что они видел в Кононако. Вместе с тем он никогда не говорил, что его преследовали эквадорские власти, но, наоборот, четко заявлял, что у него никогда не было проблем с эквадорской полицией или другими властями. Он также отметил, что, поскольку его никогда ни в чем не обвиняли, ему удалось добиться разрешения на отъезд из страны. Кроме того, заявитель представил противоречивую информацию о том, кто угрожал его брату и кто убил его: во время бесед с представителями шведских иммиграционных властей он заявил, что это были члены FARE-DP, а в своей жалобе Комитету он утверждает, что его брату сначала угрожали его начальники. Государство-участник отмечает также, что факт выдачи заявителю разрешения уехать из Эквадора как военными, так и полицией явно свидетельствует о том, что он не разыскивается эквадорскими властями. Военным должно быть также известно, что заявитель стал свидетелем инцидента в Кононако; однако он, как представляется, не привлек к себе особого внимания со стороны военных или полиции.

4.8Государство-участник приходит к выводу о том, что заявитель не обосновал свою жалобу, согласно которой в случае возвращения в Эквадор для него существует предсказуемая, реальная и личная опасность быть подвергнутым пыткам.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

5.1Прежде чем рассматривать какие-либо утверждения, содержащиеся в сообщении, Комитет против пыток должен решить, является ли сообщение приемлемым согласно статье 22 Конвенции. В связи с этим Комитет в соответствии с требованиями пункта 5 а) статьи 22 Конвенции удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в рамках какой-либо другой процедуры международного расследования или урегулирования. Комитет отмечает также, что само государство-участник не оспаривает факт исчерпания внутренних средств правовой защиты.

5.2Что касается утверждения заявителя о том, что ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам со стороны членов FARE-DP, то Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой вопрос о том, несет ли государство-участник обязательство воздерживаться от высылки лица, которому может угрожать причинение боли или страданий со стороны какого-либо негосударственного образования, без ведома или молчаливого согласия правительства, не входит в сферу применения статьи 3 Конвенции, за исключением тех случаев, когда контроль над занимаемой территорией, на которую будет возвращен заявитель, осуществляется неправительственной группировкой, выполняющей квазиправительственные функциис. Комитет отмечает, что заявитель не оспаривает утверждение государства-участника о том, что эквадорские власти нетерпимо относятся к деятельности FARE-DP в приграничных районах страны, которую они считают преступной и связанной с целыми сериями случаев похищения и убийства людей. Соответственно Комитет постановляет, что эта часть сообщения является неприемлемой согласно пункту 2 статьи 22 Конвенции.

5.3Что касается утверждения заявителя о том, что в случае возвращения ему будут угрожать пытки со стороны правительственных сил, то Комитет отмечает, что информация, представленная заявителем в обоснование своего утверждения, по‑прежнему носит общий и неопределенный характер и никоим образом не свидетельствует о существовании личной и предсказуемой угрозы быть подвергнутым пыткам в случае его возвращения в Эквадор. Информация, представленная Комитету заявителем, противоречит его собственному изложению фактов перед шведскими иммиграционными властями. Он не представил достоверной информации о том, что в прошлом он подвергался пыткам или представлял собой какой‑либо интерес для военных или полиции, когда он продолжал жить в Эквадоре даже после событий в лагере в Кононако. Соответственно Комитет считает, что дело заявителя не отвечает требованиям признания приемлемости и приходит к выводу, что жалоба в том виде, в каком она сформулирована, не дает оснований предъявлять какие‑либо убедительные претензии в соответствии с Конвенцией.

5.4Комитет, руководствуясь положениями статьи 22 Конвенции и правила 107 b) своих пересмотренных правил процедуры, считает, что данная жалоба является явно необоснованной. Поэтому Комитет принимает решение, что жалоба является неприемлемой.

6.Комитет постановляет:

а)признать жалобу неприемлемой; и

b)препроводить настоящее решение автору и, для информации, государству-участнику.

Примечания

a Страновые доклады государственного департамента США о положении в области прав человека за 2001 год и доклад организации "Международная амнистия" за 2002 год.

b Государственный департамент США, ibid.

сСм. Ш.С. против Нидерландов, сообщение № 191/2001, решение, принятое 5 мая 2003 года, пункт 6.4.

-----