Организация Объединенных Наций

CCPR/C/125/D/2316/2013

Международный пакт о гражданских и политических правах

Distr.: General

14 May 2019

Russian

Original: English

Комитет по правам человека

Соображения, принятые Комитетом в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола в отношении сообщения № 2316/2013 года * **

Coобщение представлено :

Aрсланом Давлетовым (представлен адвокатами Шейном Х. Брейди и Филипом Брамли)

Предполагаемая жертва:

автор сообщения

Государство-участник:

Tуркменистан

Дата сообщения:

1 мая 2013 года (первоначальное представление)

Справочная документация:

решение, принятое в соответствии с правилом 97 правил процедуры Комитета, препровожденное государству-участнику 11 декабря 2013 года (в виде документа не издавалось)

Дата принятия Cоображений:

29 марта 2019 года

Тема сообщения:

отказ от обязательной военной службы по соображениям совести

Процедурный вопрос:

отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника

Вопросы существа:

свобода совести; бесчеловечное и унижающее достоинство обращение

Статьи Пакта :

7 и 18 (пункт 1)

Статья Факультативного протокола:

2

1.Автором сообщения является Арслан Давлетов, гражданин Туркменистана, родившийся в 1992 году. Он утверждает, что государство-участник нарушило его права, предусмотренные статьями 7 и 18 (пункт 1) Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для Туркменистана 1 августа 1997 года. Автор представлен адвокатом.

Факты в изложении автора

2.1Автор является членом общины Свидетелей Иеговы. Он никогда не обвинялся в совершении какого-либо уголовного или административного правонарушения, кроме привлечения его к уголовной ответственности как лица, отказавшегося от прохождения военной службы по соображениям совести. Призыв автора на военную службу был отсрочен в 2010 году, а затем – в 2011 году, поскольку он с детства страдает припадками эпилепсии и имеет подтвержденный диагноз «астено-депрессивный синдром».

2.2В октябре 2012 года автор был призван на военную службу, несмотря на его религиозные убеждения и состояние здоровья. Автор дал работникам военкомата устные и письменные пояснения о том, что, поскольку он является Свидетелем Иеговы, его религиозные верования не позволяют ему служить в армии. 5 декабря 2012 года автора признали годным к несению военной службы.

2.37 декабря 2012 года автор был вызван повесткой для прохождения военной службы, а 8 декабря 2012 года он был арестован работниками военкомата и помещен под стражу в следственный изолятор ДЗ–Д/7 в Дашогузе. 9 января 2013 года дело автора слушалось в Дашогузском городском суде; автор пояснил, что он отказался от несения военной службы по религиозным причинам и что его совесть не позволяет ему служить в армии, давать присягу, надевать военную форму или носить оружие, однако он готов выполнить своей гражданский долг путем прохождения альтернативной службы.

2.49 января 2013 года автор был осужден Дашогузским городским судом к 24 месяцам тюремного заключения на основании статьи 219 (1) Уголовного кодекса за отказ от прохождения военной службы и взят под стражу в зале суда. Его мать подала апелляционную жалобу от имени автора, поскольку он был не в состоянии это сделать, находясь под стражей. Однако во время свидания матери с автором 15 января 2013 года сотрудники следственного изолятора не разрешили автору подписать апелляцию. 18 января 2013 года мать автора направила жалобу на имя Генерального прокурора Туркменистана, в которой просила его принять срочные меры к тому, чтобы автору было разрешено подписать апелляцию в срок, отведенный для обжалования приговора, который истекал 19 января 2013 года. В письме от 5 февраля 2013 года прокурор города Дашогуз указал, что 15 января 2013 года состоялось «краткое свидание» автора с его матерью и что апелляция может быть подана адвокатом или самим автором. В ответе была проигнорирована суть жалобы, а именно тот факт, что сотрудники следственного изолятора, присутствовавшие на свидании автора с матерью, не разрешили автору подписать апелляцию, и что на тот момент у автора не было адвоката. Ввиду того, что надзиратели не позволили автору подписать апелляцию, он не смог обжаловать постановление Дашогузского городского суда. Автор заявляет, что, поскольку у него нет доступного эффективного внутреннего средства правовой защиты для подачи жалобы на предполагаемое нарушение его прав по Пакту, обязанность в отношении исчерпания всех имеющихся внутренних средств правовой защиты является выполненной.

2.5На момент подачи жалобы автор отбывал наказание в виде тюремного заключения в колонии ЛБК-12, находящейся близ города Сеиди.

Жалоба

3.1Автор утверждает, что его судебное преследование и назначенное ему тюремное заключение в связи с его религиозными убеждениями, которые выразились в отказе автора от несения военной службы по соображениям совести, само по себе является бесчеловечным или унижающим достоинство обращением по смыслу статьи 7 Пакта. Автор также заявляет, что условия содержания в колонии ЛБК-12 представляют собой нарушение статьи 7 Пакта. В этой связи он ссылается на заключительные замечания Комитета против пыток, на практику Европейского суда по правам человека и на доклад Ассоциации независимых юристов Туркменистана от февраля 2010 года. В этих документах указано, что в государстве-участнике широко распространена практика применения к заключенным пыток и жестокого обращения. В них также подчеркнуты серьезная опасность подвергнуться пыткам или жестокому либо унижающему достоинство обращению и тот факт, что колония ЛБК-12 расположена в районе пустыни, для которого характерны экстремальные температуры. Сама колония переполнена, причем заключенные, страдающие инфекционными заболеваниями, содержатся совместно с остальными.

3.2Автор заявляет, что его судебное преследование, вынесенный ему обвинительный приговор и его тюремное заключение за отказ от прохождения обязательной военной службы по религиозным убеждениям и соображениям совести явились нарушением его прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 Пакта. Автор отмечает, что он информировал туркменские власти о готовности выполнить свой гражданский долг путем прохождения подлинной альтернативной службы, но что законодательством государства-участника такая альтернативная служба не предусмотрена.

3.3Автор просит Комитет предписать государству-участнику: а) оправдать его по обвинениям, предъявленным ему в соответствии с пунктом 1 статьи 219 Уголовного кодекса, и снять с него судимость; и b) предоставить ему компенсацию морального ущерба и судебных издержек в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта.

Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника

4.11 декабря 2013 года, 30 октября 2014 года и 13 февраля и 27 августа 2015 года Комитет обращался к государству-участнику с просьбой представить свои замечания по приемлемости и по существу сообщения. Однако Комитет отмечает, что до настоящего времени он не получил никаких замечаний. Он выражает сожаление по поводу непредставления государством-участником какой-либо информации относительно приемлемости или существа заявлений автора. Он напоминает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола государства-участники обязаны представлять Комитету письменные объяснения или заявления, разъясняющие рассматриваемый вопрос и любые меры, если таковые имели место, которые могли быть приняты для исправления сложившейся ситуации. В отсутствие ответа со стороны государства-участника во внимание принимаются заявления, сделанные автором сообщения, при условии, что они были должным образом подтверждены.

Вопросы и процедура их рассмотрения в Комитете

Рассмотрение вопроса о приемлемости

5.1Прежде чем рассматривать какую-либо жалобу, содержащуюся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека должен в соответствии со статьей 93 своих правил процедуры принять решение о том, является ли данное сообщение приемлемым по смыслу Факультативного протокола к Пакту.

5.2В соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что этот же вопрос не рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования.

5.3Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что он исчерпал «все разумные внутренние средства правовой защиты», имевшиеся в его распоряжении. В отсутствие возражений со стороны государства-участника на этот счет Комитет полагает, что требования пункта 2 b) статьи 5 Факультативного протокола были соблюдены.

5.4Относительно предполагаемых нарушений статьи 7 Пакта Комитет отмечает, что автор не представил какой-либо информации о том, что лично он подвергался жестокому обращению или лично его содержали в условиях, не соответствующих пенитенциарным нормам. Комитет считает, что, даже если государство-участник не оспорило утверждения автора, ввиду ограниченности имеющейся в деле информации автор не привел достаточных обоснований своей жалобы согласно статье 7 Пакта для целей ее приемлемости. Следовательно, Комитет объявляет эту жалобу неприемлемой по смыслу статьи 2 Факультативного протокола.

5.5Комитет полагает, что автор в достаточной степени обосновал свою жалобу по пункту 1 статьи 18 Пакта для целей ее приемлемости. В отсутствие каких-либо иных доводов, оспаривающих приемлемость сообщения, Комитет признает сообщение приемлемым в части, касающейся утверждений автора относительно пункта 1 статьи 18 Пакта, и переходит к его рассмотрению по существу.

Рассмотрение сообщения по существу

6.1Комитет рассмотрел сообщение с учетом всей информации, представленной ему сторонами, в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола.

6.2Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его права по пункту 1 статьи 18 Пакта были нарушены из-за отсутствия в государстве-участнике службы, альтернативной прохождению обязательной военной службы, вследствие чего отказ автора от военной службы по религиозным убеждениям привел к его уголовному преследованию и последующему тюремному заключению.

6.3Комитет ссылается на свое замечание общего порядка № 22 (1993) о праве на свободу мысли, совести и религии, где он приходит к выводу о том, что об основополагающем характере свобод, закрепленных в пункте 1 статьи 18, свидетельствует тот факт, что это положение не допускает отступлений даже при введении чрезвычайного положения, как это указано в пункте 2 статьи 4 Пакта. Комитет напоминает о своих предыдущих решениях, согласно которым даже при отсутствии непосредственного упоминания права на отказ от военной службы по соображениям совести в Пакте это право вытекает из статьи 18, поскольку обязательство использовать смертоносное оружие может серьезным образом противоречить свободе мысли, совести и религии. Право на отказ от военной службы по соображениям совести является неотъемлемой частью права на свободу мысли, совести и религии. Оно предполагает освобождение любого лица от прохождения обязательной военной службы, если такая служба не согласуется с его религией или убеждениями. Это право не может ущемляться методами принуждения. Государство может при желании обязать лицо, отказывающееся от военной службы, пройти альтернативную гражданскую службу вне военной сферы и не под военным командованием. Альтернативная служба не должна носить характер наказания. Это должна быть действительная служба обществу, совместимая с принципом уважения прав человека.

6.4В данном случае Комитет отмечает отсутствие заявлений, оспаривающих тот факт, что отказ автора проходить обязательную военную службу обусловлен его религиозными убеждениями. Комитет напоминает, что репрессии в связи с отказом от несения обязательной военной службы, применяемые к лицам, которым совесть или религия запрещают применение оружия, несовместимы с пунктом 1 статьи 18 Пакта. Комитет также напоминает, что в ходе рассмотрения второго периодического доклада государства-участника в марте 2017 года он вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник по-прежнему не признает право на отказ от прохождения военной службы по соображениям совести и в связи с неоднократными случаями судебного преследования и заключения под стражу членов общины Свидетелей Иеговы, отказывающихся от прохождения обязательной военной службы (см. CCPR/C/TKM/CO/2, пункты 40–41). Комитет отмечает, что он уже рассматривал аналогичные дела в отношении того же законодательства и практики государства-участника в ряде предыдущих сообщений. С учетом этих прецедентов Комитет приходит к выводу, что в данном случае государство-участник нарушило права автора, предусмотренные в пункте 1 статьи 18 Пакта.

7.Комитет, действуя в соответствии с пунктом 4 статьи 5 Факультативного протокола, считает, что представленные ему факты свидетельствуют о нарушении прав автора, предусмотренных в пункте 1 статьи 18 Пакта.

8.В соответствии с пунктом 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано обеспечить автору эффективное средство правовой защиты. Для этого требуется предоставить полное возмещение лицам, чьи права по Пакту были нарушены. Соответственно, государство-участник обязано, в частности, принять надлежащие меры по снятию с автора судимости и по предоставлению ему адекватной компенсации. Государство-участник также обязано принять все необходимые меры в целях недопущения подобных нарушений в будущем. В этой связи Комитет вновь заявляет, что государству-участнику на основании его обязательства по пункту 2 статьи 2 Пакта следует пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения эффективных гарантий осуществления права на отказ от военной службы по соображениям совести в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Пакта, например, предусмотрев возможность прохождения альтернативной службы гражданского характера.

9.Принимая во внимание, что, присоединившись к Факультативному протоколу, государство-участник признало компетенцию Комитета определять, имело ли место нарушение Пакта, и что согласно статье 2 Пакта государство-участник обязалось обеспечивать всем находящимся в пределах его территории и под его юрисдикцией лицам признаваемые в Пакте права, а также эффективные и обладающие исковой силой средства правовой защиты в случае установления факта нарушения, Комитет хотел бы получить от государства-участника в течение 180 дней информацию о принятых мерах по осуществлению Соображений Комитета. Государству-участнику также предлагается опубликовать настоящие Соображения и обеспечить их широкое распространение на официальном языке государства-участника.