Организация Объединенных Наций

E/C.12/65/D/9/2015

Экономический и Социальный Совет

Distr.: General

25 March 2019

Russian

Original: Spanish

Комитет по экономическим, социальным и культурным правам

Решение, принятое Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах относительно сообщения № 9/2015 *

Сообщение п редставлено:

Ирмой Элизабет Макинен Панкка и Теофило Фернандесом Пересом (представлены Антонией Барбой Гарсией)

Предполагаемые жертвы:

авторы сообщения

Государство-участник:

Испания

Дата сообщения:

15 сентября 2015 года (первоначальное представление)

Дата принятия решения:

1 марта 2019 года

Тема сообщения:

наложение ареста на жилье

Процедурные вопросы:

исчерпание внутренних средств правовой защиты; недостаточная обоснованность утверждений

Вопросы существа:

право на достаточное жилище

Статья Пакта:

11

Статьи Факультативного протокола:

2 и 3, пункт 1 и пункт 2, подпункты a), b) и e)

1.1Авторами сообщения, представленного 15 сентября 2015 года, являются граждане Испании Ирма Элизабет Макинен Панкка (дата рождения 7 августа 1945 года) и Теофило Фернандес Перес (дата рождения 16 марта 1940 года). Авторы утверждают, что являются жертвами нарушения Испанией статей 2 и 11 Пакта. Факультативный протокол вступил в силу для государства-участника 5 мая 2013 года. Авторы представлены адвокатом.

1.21 декабря 2015 года Комитет зарегистрировал сообщение и просил государство-участник о принятии временных мер во избежание выселения авторов на период рассмотрения их дела Комитетом. 19 июля 2016 года Комитет решил отозвать свою просьбу о временных мерах.

1.3В настоящих соображениях Комитет сначала в краткой форме приводит информацию и доводы, представленные сторонами, не выражая при этом собственного мнения, а затем рассматривает вопросы приемлемости сообщения.

A.Резюме информации и доводы сторон

Факты в изложении авторов

2.1Авторы живут в Малаге и занимают одну и ту же квартиру с 1996 года. 29 января 2007 года г-н Фернандес Перес заключил с частной компанией договор купли-продажи в простой письменной форме о приобретении квартиры в строящемся доме в Малаге. Покупная цена составила 343 470 евро, а соответствующая договоренность была достигнута на основании характеристик, описанных в рекламном буклете о строительстве дома. Автор выплатил аванс в размере 87 694 евро до завершения строительства здания. Авторы утверждают, что г-н Фернандес Перес приобрел этот объект недвижимости для своей дочери, а г-жа Макинен Панкка в сделке не участвовала и не была о ней осведомлена.

2.2Во время строительства автор заметил, что передняя часть здания претерпела существенные изменения, а фасад будет сильно отличаться от изображенного в буклете. Будучи не согласен с этим изменением, 20 июня 2008 года он через своего агента по недвижимости обратился в компанию с просьбой расторгнуть договор и возместить ему денежные средства, выплаченные на тот момент. Авторы утверждают, что компания на обращение не ответила, а год спустя г-на Фернандеса Переса попросили подписать нотариально удостоверенный договор купли-продажи.

2.326 апреля 2010 года компания подала в суд первой инстанции № 18 Малаги иск, в котором требовала от автора соблюсти подписанный 29 января 2007 года договор и выплатить полную сумму покупной цены, а также 10% годовых за просрочку. В рамках этого разбирательства г-н Фернандес Перес, со своей стороны, предъявил компании встречный иск за нарушение первоначального договора.

2.422 декабря 2010 года суд № 18 отклонил иск г-на Фернандеса Переса и обязал его выполнить условия договора от 29 января 2007 года. Суд постановил, что, хотя некоторые изменения в фасад здания внесены были, сделано это было по техническим соображениям, касавшимся безопасности, эксплуатации здания и энергоэффективности. Такие изменения должны считаться улучшением объекта недвижимости, и они не сказались ни на приобретенной квартире, ни на ее цене. Суд предоставил автору два месяца для выплаты 255 776 евро, а также 10% за просрочку.

2.5Автор обжаловал это решение в Провинциальном суде Малаги. 15 февраля 2013 года Провинциальный суд отклонил апелляцию, постановив, что основные утверждения заявителя основаны на возражениях эстетического порядка, а не на вопросах существа и что их недостаточно для прекращения действия договора.

2.617 июня 2013 года в порядке процедуры ампаро автор обратился в Конституционный суд. Автор утверждал, что было нарушено его право на эффективную судебную защиту, предусмотренное статьей 24.1 Конституции государства-участника.

2.729 октября 2013 года суд № 18 издал судебный приказ, обязывающий автора выполнить свое договорное обязательство и выплатить 380 088,15 евро основной суммы долга, а также 114 000 евро процентов за просрочку. На имущество авторов, включая квартиру семейной пары, в которой они проживают с 1996 года, был наложен арест.

2.812 февраля 2014 года г-жа Макинен Панкка обжаловала в суде № 18 исполнительный документ от 29 октября 2013 года. Автор утверждала, что долг г-на Фернандеса Переса перед частным юридическим лицом должен быть признан его личным долгом, за который несет ответственность только он, а на совместно нажитое имущество взыскание в счет этого долга обращено быть не может. 6 марта 2014 года суд № 18 ходатайство автора отклонил. Автор обжаловала это решение в Провинциальном суде Малаги. В связи с подачей апелляционной жалобы исполнение судебного приказа суда № 18 было приостановлено.

2.917 марта 2014 года Конституционный суд в соответствии со статьей 241.1 Органического закона о судебной власти объявил ходатайство автора неприемлемым по причине неисчерпания средств судебной защиты в низших инстанциях, поскольку до подачи ходатайства в порядке ампаро он не подавал ходатайства о признании судебных решений недействительными по процессуальным основаниям. Авторы утверждают, что решение Конституционного суда противоречит его собственной судебной практике по вопросу об исчерпании средств судебной защиты, отраженной в его решении от 19 декабря 2013 года.

2.1026 марта 2014 года автор обратился с жалобой в Европейский суд по правам человека, заявив о нарушении его прав, предусмотренных статьей 6, пункт 1, Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (Европейская конвенция по правам человека) (право на справедливое судебное разбирательство).

2.11Впоследствии авторы сообщения и компания-истец предъявляли в суде № 18 различные исковые требования. 16 февраля 2015 года суд № 18 постановил привести в исполнение свое решение от 6 марта 2014 года.

2.122 апреля 2015 года Европейский суд по правам человека признал жалобу неприемлемой по причине несоответствия требованиям статей 34 и 35 Европейской конвенции по правам человека.

2.1315 сентября 2015 года Провинциальный суд Малаги отказал в удовлетворении апелляционной жалобы г-жи Макинен Панкка. По требованию суда № 18, 28 октября 2015 года компания-истец предоставила документацию, касающуюся реестра недвижимости и цены соответствующего объекта, и просила суд назначить дату проведения аукциона. Авторы утверждают, что никакие внутренние средства правовой защиты не позволяют отложить их принудительное выселение и предстоящую продажу их квартиры с аукциона.

Жалоба

3.1Авторы жалуются на нарушение своих прав, предусмотренных статьями 2 и 11 Пакта. Несмотря на то, что одна из авторов (супруга второго автора) в приобретении соответствующего объекта недвижимости не участвовала и не была стороной основного производства, касавшегося действительности договора, ей было сообщено о том, что в отношении семейного жилья ведется исполнительное производство и что оно может быть выставлено на аукцион. Авторы утверждают, что существует реальный и высокий риск того, что семейное жилье будет выставлено на аукцион, а на текущий момент стоимость объекта недвижимости – предмета спора намного ниже, чем во время подписания договора г-ном Фернандесом Пересом. Кроме того, договором были предусмотрены несправедливые условия о выплате 10% годовых в случае просрочки оплаты. Авторы утверждают, что в соответствии с испанским законодательством имущество, приобретенное одним из супругов, становится частью общей собственности супругов, а для того чтобы налагаемые в связи с общей собственностью обязанности, равно как и долг в результате приобретения, связывали обе стороны, соответствующие обязательства должны принять на себя оба супруга.

3.2В соответствии со статьей 561.3 Закона о гражданском судопроизводстве в рамках исполнительного производства обжалование судебного приказа о проведении аукциона не приостанавливает его исполнение. Поэтому, как заявляют авторы, момент проведения аукциона по продаже их основного жилья неизбежно приближается и может наступить в любое время. Поскольку в рамках исполнительного производства не предусмотрено достаточных судебных гарантий, имеет место нарушение статьи 11 Пакта.

3.3Авторы ссылаются на статью 2 Пакта и принятые Комитетом замечания общего порядка № 4 и 7 и утверждают, что законодательство государства-участника должно обеспечивать гарантии от принудительных выселений. На практике в рамках процедуры обращения взыскания на заложенное имущество принцип равенства состязательных возможностей не соблюдается, поскольку при подаче апелляционной жалобы на приказ, исполнение которого может привести к принудительному выселению, нет возможности ссылаться на наличие в договорах ипотеки несправедливых условий, а подача такой жалобы не приостанавливает исполнение приказа. Авторы отмечают, что, хотя в 2013 году государство-участник изменило применимое законодательство о порядке обращения взыскания на заложенное имущество, действующая нормативно-правовая база не предусматривает эффективной защиты права на жилище в случае наличия несправедливых условий в договорах об ипотеке. Четвертым переходным положением Закона 1/2013 о мерах по усилению защиты лиц, имеющих задолженность по договорам об ипотеке, реструктуризации долга и социальном найме жилья было предусмотрено, что в рамках исполнительных производств, ведущихся на дату вступления данного закона в силу (15 мая 2013 года), сторонам, на имущество которых обращается взыскание, предоставлялся срок в один месяц для подачи чрезвычайного ходатайства о приостановке производства по вновь открывшимся обстоятельствам, отсчитываемый со дня, следующего за днем вступления закона в силу.

3.4В случае авторов сообщения первоначально после подачи жалобы г-жой Макинен Панкка суд № 18 Малаги приостановил исполнение своего решения, однако 16 февраля 2015 года после предъявления исковых требований г-ном Фернандесом Пересом принял решение о возобновлении исполнения.

3.5Автор была лишена права на справедливое судебное разбирательство, поскольку она не являлась стороной договора купли-продажи, не была вызвана для подписания нотариально удостоверенного договора и не являлась участником последовавшего за этим судебного производства по установительному иску, однако на ее жилье обращено взыскание и она может быть из него выселена. Авторы считают, что в данном случае их как потребителей вынуждают выплатить застройщику чрезмерно высокую цену, а также проценты и издержки, в результате чего авторы могут потерять оба своих жилья.

Замечания государства-участника относительно приемлемости сообщения

4.121 января 2016 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости сообщения.

4.2Во-первых, государство-участник утверждает, что заявлять о нарушении статьи 11 можно только в отношении г-жи Макинен Панкка, но не в отношении г-на Фернандеса Переса, поскольку только она являлась стороной по жалобе на приказ суда № 18 об аукционе совместной собственности супругов, которая была отклонена 6 марта 2014 года. Кроме того, в своей жалобе автор критикует режим совместной собственности супругов, который она избрала добровольно, ибо по испанскому законодательству такой режим обязательным не является.

4.3Государство-участник полагает, что сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений в нарушение подпунктов e) и f) пункта 2 статьи 3 Факультативного протокола. Оно сообщает, что арест наложен на два объекта жилой недвижимости, зарегистрированные в реестре объектов недвижимости Малаги под номерами 5489 и 3700/B. Однако в представленной авторами выписке из муниципального реестра жителей Малаги в качестве их местожительства указан иной адрес.

4.4Государство-участник утверждает, что авторы не исчерпали внутренние средства правовой защиты, поскольку их сообщение касается двух отдельных групп судебно-процессуальных действий с различными заинтересованными сторонами. Первая группа представляет собой судебное производство по установительному иску в связи с невыполнением договора г-ном Фернандесом Пересом, завершившееся вынесением решения в первой инстанции, согласно которому этот автор должен выплатить долг. Г-жа Макинен Панкка не упоминается как потерпевшая или хотя бы заинтересованная сторона ни в ходе производства по установительному иску, ни в жалобах, поданных г-ном Фернандесом Пересом в Конституционный суд и в Европейский суд по правам человека. Государство-участник утверждает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты только в части этого судебного производства, касавшегося предполагаемого нарушения его права на эффективную судебную защиту. Вторая группа процессуальных действий касается исполнения судебных решений. По мнению государства-участника, это производство полностью отделено от производства по установительному иску и было инициировано по заявлению компании-кредитора. В его рамках ведется исполнение ранее принятого решения о наложении ареста на два объекта недвижимости, находящихся в совместной собственности авторов. В материалах данного исполнительного производства содержится отдельный документ, в котором г-жа Макинен Панкка возражает против наложения ареста на совместную собственность, ставя под сомнение характер долга. Именно относительно этого документа и было принято решение, на основании которого авторы делают утверждение о нарушении статьи 11. Государство-участник полагает, что применительно к данному производству средства правовой защиты исчерпаны не были и что в любом случае стороной обжалуемого производства являлась только г-жа Макинен Панкка. Соответственно оно заявляет, что утверждение о нарушении статьи 11 касается только этого производства и только г-жи Макинен Панкка и что внутренние средства правовой защиты в части данного производства исчерпаны не были.

4.5Государство-участник подчеркивает, что арест на жилое помещение, в котором постоянно проживают авторы, не налагался, что в ходе обращения к внутренним средствам правовой защиты делались утверждения только о нарушении права на эффективную судебную защиту и только в том, что касается г-на Фернандеса Переса, и что г-жа Макинен Панкка не исчерпала все внутренние средства правовой защиты.

4.6Государство-участник считает, что сообщение несовместимо с положениями Пакта, явно необоснованно и представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщения, поскольку лежащие в его основе факты касаются инвестиций в недвижимость, а не приобретения основного жилья и поскольку на жилье авторов арест не налагался.

Комментарии авторов сообщения по замечаниям государства-участника относительно приемлемости

5.1В письме от 9 марта 2016 года авторы представили свои комментарии по вопросу о приемлемости сообщения. В отношении замечания государства-участника о том, что сообщение явно необоснованно, авторы утверждают, что г-жа Макинен Панкка указывает на неверное применение судом принципов режима совместной собственности супругов. Авторы ссылаются на статьи 1362 и 1377 Гражданского кодекса Испании, согласно которым для распоряжения совместной собственностью супругов с получением встречного удовлетворения необходимо согласие обоих супругов. Они утверждают, что, согласно Гражданскому кодексу, приобретение автором объекта недвижимости для его дочери без согласия на то его супруги не может иметь своим следствием наложение ареста на имущество, находящееся в совместной собственности супругов. Таким образом, на имущество г-жи Макинен Панкка не может обращаться взыскание по решению суда в разбирательстве по установительному иску, стороной которого она не являлась и касавшегося покупки, на которую она согласия не давала.

5.2Авторы оспаривают утверждение государства-участника о том, что они злоупотребили правом на представление сообщений, поскольку на их основное жилье арест не налагался. Авторы отмечают, что объекты недвижимости под регистрационными номерами 5489 и 3700/B, на которые государство-участник указало как на предмет ареста имущества, оценены в 116 276 и 111 720 евро. Таким образом, их совокупная стоимость не покрывает и половины суммы, указанной в судебном приказе, а именно 380 088 евро основного долга и 114 000 евро процентов за просрочку. Поэтому если исполнительное производство будет идти своим ходом, их выселят из основного жилья (хотя на него арест еще не наложен), поскольку исполнение судебного решения охватывает все активы автора и тем более учитывая тот факт, что авторы должны выплатить цену, установленную при покупке в момент бума на рынке недвижимости, и 10% за просрочку, а принадлежащее им имущество было оценено в период кризиса в секторе недвижимости.

5.3Авторы утверждают, что по их делу ведется только одно судебное производство, а именно производство по установительному иску и последующее исполнение решения суда в этом производстве. Они признают факт участия в судебном производстве и в процессе исполнения соответствующего решения различных заинтересованных сторон, что и является основанием для их сообщения, а именно: последствия, которые имело решение суда, принятое в разбирательстве по установительному иску в связи с невыполнением договора г-ном Фернандесом Пересом, для г-жи Макинен Панкка. Авторы напоминают, что они исчерпали внутренние средства правовой защиты в отношении решения суда по установительному иску. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты в части нарушения статьи 11, то авторы вновь заявляют, что, поскольку подача апелляционной жалобы на решение о выселении в Испании не дает оснований для приостановки исполнения такого решения, такая жалоба не является эффективным средством правовой защиты. Кроме того, они утверждают, что нарушение статьи 11 было допущено также в ходе исполнения решения суда по установительному иску в отношении г-на Фернандеса Переса, а не только в ходе производства по жалобе г-жи Макинен Панкка. Таким образом, в части статьи 11 нарушены права обоих авторов.

5.4Что касается утверждения государства-участника о несовместимости сообщения с положениями Пакта на том основании, что автор действовал как инвестор, а не как потребитель, то авторы подчеркивают, что автор приобрел данный объект жилой недвижимости для своей дочери. Таким образом, он приобрел его от своего имени в качестве жилья и в личных целях, а не в качестве инвестиции, направленной на прирост состояния семейной пары за счет увеличения их совместной собственности.

Замечания государства-участника относительно существа сообщения

6.1В вербальной ноте от 31 мая 2016 года государство-участник изложило свои замечания по существу сообщения, в которых заявило об отсутствии нарушений Пакта.

6.2Оно отмечает, что автор сообщения осуществил инвестиции в недвижимость на денежные средства, находящиеся в совместной собственности супругов, и таким образом совместной, т. е. общей для обоих супругов, считается также и соответствующая задолженность.

6.3Государство-участник считает, что нарушение Пакта могло бы наступить, если авторы, в случае их выселения, не получили бы правовую защиту, средства которой должны быть им гарантированы на основании статьи 11 Пакта и замечаний общего порядка № 4 и 7. Статьей 541 Закона о гражданском судопроизводстве, частью «Обращение взыскания на совместную собственность супругов» предусматривается, что в случае обращения взыскания на совместную собственность супругов в связи с задолженностью одного из супругов второй супруг, не являющийся должником, должен получить уведомление. Соответствующее решение об обращении взыскания может быть обжаловано. Супруг лица, на имущество которого обращено взыскание, может обжаловать его как на том основании, что задолженность не является общей, так и по тем же процессуальным основаниям и основаниям существа, что и сам должник. Авторы ссылаются на решение C‑169/14 Суда Европейского союза, однако это решение касается невозможности в рамках испанской системы исполнительного производства по ипотечной задолженности обжаловать вопросы существа, а именно несправедливый характер условий нотариально удостоверенного договора об ипотеке. К рассматриваемому сообщению оно неприменимо, поскольку в данном случае речь идет о приведении в исполнение судебного решения о неуплате долга с обращением взыскания на совместную собственность, возможность оспорить которое по существу у г-жи Макинен Пакка была. Государство-участник заключает, что в случае авторов механизмы правовой защиты от выселения в соответствии с Пактом существуют.

6.4Государство-участник напоминает о том, что на момент составления вербальной ноты арест был наложен на два объекта недвижимости, ни один из которых не является основным жильем авторов. Поэтому ему представляется очевидным тот факт, что право авторов на достаточное жилище нарушено не было.

Комментарии авторов относительно существа сообщения

7.124 апреля 2017 года авторы представили свои комментарии по существу сообщения. Авторы утверждают, что риск наложения ареста на жилое помещение, в котором проживает семья, является реальным, поскольку судебное производство продолжается, и в порядке исполнительного производства по судебному решению арест может быть наложен на все имущество авторов. Кроме того, авторы утверждают, что, даже если они лишатся обоих принадлежащих им объектов жилой недвижимости, покупная цена все равно не будет выплачена, поскольку покупка была совершена по цене, намного превышающей рыночные цены на настоящий момент. Размер долга по-прежнему определяется на основании договорной цены, однако их имущество оценивается по нынешней рыночной цене.

7.2Кроме того, г-жа Макинен Панкка не была ни стороной договора, ни стороной в производстве по установительному иску; таким образом, она лишена защиты. Авторы указывают на тот факт, что г-жа Макинен Панкка в данной ситуации задолженности никак ни защищена, в то время как учредители компании-кредитора, в отношении которой введено конкурсное производство, защищены достаточно, для того чтобы задолженность предприятия никак не затронула их лично.

7.3Авторы вновь заявляют о том, что изложенные факты свидетельствуют о нарушении их права на достаточное жилище, закрепленное в статье 11 Пакта.

B.Соображения Комитета относительно приемлемости

8.1Прежде чем рассматривать любое утверждение, содержащееся в том или ином сообщении, Комитет должен установить, является ли оно приемлемым по смыслу Факультативного протокола.

8.2Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым на основании пункта 3 статьи 1 Факультативного протокола, поскольку в рамках двух отдельных производств – судебного производства по установительному иску и исполнительного производства по судебным постановлениям – только г-н Фернандес Перес исчерпал внутренние средства правовой защиты, дойдя до Конституционного суда с жалобой на нарушение его права на эффективную судебную защиту, в то время как г-жа Макинен Панкка не обжаловала решение Провинциального суда в отношении исполнения судебных постановлений.

8.3Комитет принимает к сведению также доводы авторов о том, что по их делу ведется только одно судебное производство и что в его рамках они исчерпали внутренние средства правовой защиты в отношении решения суда в рамках разбирательства по установительному иску, а также их доводы о том, что, поскольку процедура выселения в Испании не предусматривает приостановку исполнения решения на период рассмотрения апелляционной жалобы, такая апелляционная жалоба не является эффективным средством правовой защиты. Комитет принимает к сведению и то, что г-н Фернандес Перес обжаловал решение суда № 18 от 22 декабря 2010 года, дойдя до Конституционного суда с жалобой на нарушение права на эффективную судебную защиту, и что г-жа Макинен Панкка подала жалобу в рамках процесса исполнения постановления, которое было приостановлено и вновь начато 6 марта 2014 года, тем самым исчерпав все эффективные средства правовой защиты, которые могли бы предотвратить его исполнение. В этой связи Комитет полагает, что авторы исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что их сообщение приемлемо по смыслу статьи 3, пункт 1, Факультативного протокола.

8.4Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что были нарушены их права, предусмотренные статьями 2 и 11 Пакта, поскольку г-жа Макинен Панкка не могла выступать стороной основного производства по спору о действительности договора, а также о том, что существует высокий риск продажи с аукциона жилья семейной пары. В этой связи Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о явной необоснованности сообщения, поскольку в его основу положены факты, касающиеся инвестиций в недвижимость, а не приобретения основного жилья, и о том, что на жилье авторов арест не налагался. Комитет принимает к сведению также то, что суд № 18 Малаги принял такую обеспечительную меру, как арест имущества, в отношении двух из принадлежащих авторов объектов недвижимости, но их основного жилья арест не коснулся, а также отмечает, что авторы не доказали существование неминуемой опасности наложения ареста на данный объект недвижимости, их принудительного выселения и, следовательно, нарушения их права на жилище. Авторы не доказали, что исполнительное производство по судебному решению в их отношении неизбежно приведет к их выселению из основного жилья, на которое даже не был наложен арест. Приводимые в сообщении факты должны как минимум позволить Комитету провести оценку того, свидетельствуют ли они о нарушении Пакта или нет. Ввиду того, что судебное производство, на которое указывают авторы, не касалось их жилья и что они не доказали, что были лишены права на достаточное жилище или что это право действительно находится под угрозой, Комитет полагает данное сообщение недостаточно обоснованным для целей приемлемости и считает его неприемлемым на основании статьи 3, подпункт 2 е), Факультативного протокола.

C.Заключение

9.Принимая во внимание всю предоставленную информацию, Комитет, действуя в соответствии с Факультативным протоколом, постановляет признать сообщение неприемлемым на основании статьи 3, подпункт 2 е), Факультативного протокола.

10.В этой связи Комитет постановляет, что согласно положениям статьи 9, пункт 1, Факультативного протокола настоящие соображения должны быть препровождены автору сообщения и государству-участнику.